Archive for category: ترجمة

خدمات الترجمة

تُعدّ شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة من الشركات الرائدة في فلسطين في مجال الترجمة المعتمدة والاحترافية، إذ نقدم خدمات لغوية متكاملة تلبّي احتياجات الأفراد والشركات والمؤسسات الحكومية والخاصة داخل فلسطين وخارجها.

نمتلك فريقًا من المترجمين القانونيين المرخّصين من وزارة العدل الفلسطينية في مختلف اللغات، ونحرص على تقديم ترجمات دقيقة ومعتمدة تتوافق مع المعايير الدولية واحتياجات السفارات والجامعات والمؤسسات الرسمية.

أنواع خدمات الترجمة التي نقدمها:

  • الترجمة القانونية: للعقود، الاتفاقيات، الأحكام القضائية، والوكالات القانونية.

  • الترجمة الأكاديمية: للأبحاث، الأطروحات الجامعية، والمقالات العلمية.

  • الترجمة الطبية: للتقارير، الوصفات، والدراسات الطبية بدقة عالية.

  • الترجمة التقنية: للمواصفات الفنية، والكتيبات الإرشادية، ودلائل الاستخدام.

  • الترجمة التجارية والإدارية: للمراسلات، والعروض، والمناقصات، والوثائق التجارية.

  • الترجمة الفورية (الشفوية): للمؤتمرات، والندوات، والمقابلات الرسمية.

  • ترجمة الفيديوهات والتسجيلات الصوتية (Subtitle & Transcription).

لماذا تختار شركة التنوير؟

  • خبرة تمتد منذ عام 2018 في الترجمة المعتمدة والاحترافية.

  • فريق من المترجمين المتخصصين في أكثر من 20 لغة.

  • التزام بمعايير الجودة العالمية ISO 17100/2015 لخدمات الترجمة.

  • تسليم سريع، دقة لغوية، وخصوصية تامة في التعامل مع الملفات.

  • خدمات ترجمة معتمدة لدى السفارة الأمريكية، والمؤسسات الرسمية، والوزارات الفلسطينية.

لغات الترجمة المتوفرة:

العربية – الإنجليزية – العبرية – الفرنسية – الألمانية – التركية – الإسبانية – الروسية – الإيطالية – الصينية – وغيرها من اللغات حسب الطلب.

📍 عناوين فروعنا:

  • فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.

  • فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.

للحصول على ترجمة معتمدة وموثوقة، تواصل معنا عبر الواتساب أو زر أحد فروعنا، وسيقوم فريقنا بخدمتك بسرعة واحتراف.

 

 لطلب خدمة ترجمة التقارير المالية من وإلى اللغة الانجليزية أو أي لغة أخرى، يرجى تزويدنا بكافة المعلومات والتواصل مباشرة عبر الواتساب التيليجرام

💼 ترجمة التقارير المالية بدقة واحتراف | شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة

في عالم المال والأعمال الحديث، أصبحت الترجمة المالية جزءًا لا يتجزأ من إدارة الشركات والمؤسسات الكبرى.
فالقرارات الاستراتيجية اليوم تُبنى على البيانات والتقارير المالية الدقيقة، وأي خطأ في ترجمتها قد يؤدي إلى نتائج مالية أو قانونية كارثية.
لذلك، فإن اختيار مكتب ترجمة محترف ومتخصص في ترجمة التقارير المالية يُعد خطوة جوهرية لضمان استمرارية النجاح وتحقيق الشفافية في التعامل مع الشركاء الدوليين والمستثمرين.

📊 أهمية ترجمة التقارير المالية في بيئة العمل الحديثة

إذا كنت تدير شركة أو مؤسسة تتعامل مع تقارير مالية دورية، فإن الترجمة الدقيقة لهذه التقارير يجب أن تكون ضمن أولويات الإدارة العليا.
فكل رقم أو بند مالي يحمل في طياته معلومة مؤثرة، وأي خطأ في ترجمتها قد يُغيّر المعنى ويشوّه الصورة الحقيقية لأداء الشركة.

تساعد ترجمة التقارير المالية في:

  • ضمان التواصل الفعّال مع الشركاء الدوليين والمستثمرين الأجانب.

  • توضيح البيانات المالية للمساهمين والمؤسسات الرقابية.

  • تعزيز الشفافية وبناء الثقة مع الأطراف المعنية.

  • تسهيل عمليات التدقيق والمراجعة القانونية.

  • توفير الوقت والجهد عند إعداد التقارير السنوية أو الربع سنوية.

ولهذا السبب، تعتمد الشركات الناجحة على مكاتب ترجمة متخصصة لتجنب الأخطاء اللغوية والمفاهيمية التي قد تضر بسمعتها أو علاقتها مع المستثمرين.

🧾 ما هو التقرير المالي؟ ولماذا يحتاج إلى ترجمة دقيقة؟

التقرير المالي أو البيان المالي (Financial Statement) هو وثيقة رسمية توضّح كيف تُدار الأموال داخل الشركة، وما هي أرباحها وخسائرها، وما حجم تدفقاتها النقدية خلال فترة معينة.
ويشمل التقرير عادةً:

  • قائمة الدخل والمصروفات.

  • الميزانية العمومية.

  • بيان التدفقات النقدية.

  • بيان حقوق المساهمين ورأس المال.

هذه الوثائق تُستخدم كأداة تقييم رئيسية لأداء المؤسسة، وتعتمد عليها الجهات الضريبية والمستثمرون والبنوك.
ومن هنا تأتي الحاجة لترجمتها باحتراف، بحيث تنقل الأرقام والمفاهيم بنفس الدقة التي وردت بها في اللغة الأصلية.

⚙️ خطوات ترجمة التقرير المالي باحترافية

نحن في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة نتبع منهجية دقيقة في التعامل مع التقارير المالية لضمان جودة الترجمة ووضوحها.
تشمل العملية عدة مراحل متتابعة:

1. التحليل والفهم المبدئي

يبدأ المترجم المتخصص بقراءة التقرير الأصلي بعناية لفهم هيكله ومحتواه، وتحديد نوع المصطلحات المالية المستخدمة.

2. اختيار اللغة والأسلوب المناسب

يتم تحديد اللغة المستهدفة بناءً على جمهور التقرير (مستثمرين، جهات رقابية، شركاء دوليين)، مع مراعاة الأسلوب المالي الرسمي.

3. التعامل مع التعبيرات المالية والرموز الرقمية

يُولي المترجم عناية خاصة للمصطلحات المالية الحساسة مثل liabilities، equity، assets، cash flow لضمان الدقة في الترجمة.
كما يتم تدقيق الأرقام، الرموز، والنسب بدقة متناهية لتفادي أي اختلاف في النتائج.

4. التحقق من التناسق في التنسيق والعناوين

نولي اهتمامًا كبيرًا لتنسيق الجداول والنصوص لتكون النسخة المترجمة مطابقة للشكل الأصلي وسهلة القراءة.

5. مراجعة المصطلحات والأسماء التجارية

يتم التأكد من ترجمة أسماء الشركات، البنوك، والمؤسسات المالية بشكل رسمي ومتسق مع الوثائق الأصلية.

6. المراجعة والتدقيق النهائي

يُراجع النص من قِبل مترجم قانوني آخر، ثم يخضع لعملية تدقيق لغوي نهائي لضمان الدقة والوضوح.

🧮 الترجمة المالية بين الدقة والمصطلح

الترجمة المالية لا تقتصر على اللغة فقط، بل تتطلب فهمًا عميقًا للنظم المحاسبية والمالية الدولية مثل IFRS وGAAP.
فالمترجم المتخصص في هذا المجال يجب أن يمتلك معرفة بالمفاهيم التالية:

  • الأصول والخصوم.

  • رأس المال العامل.

  • التدفقات النقدية.

  • الأرباح والخسائر.

  • القروض والمخصصات.

أي خطأ بسيط في ترجمة هذه المفاهيم قد يغيّر المعنى تمامًا، ولهذا يُعد المترجم المالي حلقة وصل حيوية بين الإدارة المحلية والعالم الخارجي.

👨‍💼 فريق التنوير لترجمة التقارير المالية

يضم فريق شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة نخبة من المترجمين القانونيين والماليين المتخصصين في ترجمة التقارير من العربية إلى الإنجليزية والعبرية والفرنسية والعكس.
كل مترجم في الفريق يعمل وفق معايير الجودة العالمية ISO 17100/2015، ويخضع للتدقيق المتقاطع لضمان الدقة النهائية.

لقد نالت خدماتنا ثقة العديد من المؤسسات الدولية مثل:

  • منظمة Oxfam الدولية.

  • شركات ترجمة أوروبية وكورية متخصصة في الترجمة التقنية.

  • مؤسسات إنتاج إعلامي تعمل في مجالات الاقتصاد والتمويل حول العالم.

🔒 السرية والالتزام في ترجمة التقارير المالية

نُدرك تمامًا حساسية الوثائق المالية، لذلك نوقّع مع عملائنا اتفاقيات سرية تامة (NDA) قبل البدء بالعمل.
نلتزم بعدم مشاركة أو تخزين أي بيانات خارج الإطار الأمني المتفق عليه، ونُعامل كل تقرير كوثيقة سرية لا يطّلع عليها إلا المختصون المعتمدون داخل الشركة.

كما أننا نبتعد عن أي ترجمة آلية، ونستخدم حصريًا الترجمة البشرية الدقيقة التي تضمن أعلى معايير الجودة والمطابقة القانونية.

⏱️ معاييرنا في الجودة والتسليم

نحن نضمن لعملائنا في شركة التنوير:

  • ترجمة دقيقة وخالية من الأخطاء.

  • مراجعة من مترجم ثانٍ لضمان الجودة.

  • تدقيق لغوي شامل قبل التسليم.

  • الالتزام بالوقت المحدد للتسليم دون تأخير.

حتى في المشاريع الكبيرة والمعقدة، نعمل وفق خطة منظمة تضمن التسليم في الوقت المحدد وبنفس الجودة المتوقعة.

💰 أسعار ترجمة التقارير المالية

في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة نحرص على تقديم أفضل الأسعار التنافسية في السوق، مع الحفاظ على مستوى الجودة العالي.
تُحسب التكلفة بناءً على:

  • حجم النص وعدد الصفحات أو الكلمات.

  • اللغة المطلوبة.

  • مدى تخصص المحتوى المالي.

  • سرعة التنفيذ المطلوبة.

كما نقدم خصومات دائمة للشركات والمؤسسات التي تتعامل معنا بشكل مستمر.
وفي حال عدم رضا العميل عن الترجمة، نضمن له استعادة المبلغ أو إعادة العمل مجانًا وفق اتفاق الخدمة.

🌍 خدماتنا الأخرى في الترجمة الاقتصادية

بالإضافة إلى ترجمة التقارير المالية، نقدم خدمات شاملة تشمل:

  • ترجمة اللوائح الداخلية للشركات وعقود التأسيس.

  • ترجمة السجلات التجارية والرخص الرسمية.

  • ترجمة العلامات التجارية والفواتير.

  • ترجمة المواقع الإلكترونية الاقتصادية والتجارية.

  • الترجمة القانونية المرتبطة بالعقود والبنود المالية.

كل هذه الخدمات تنفّذها فرق متخصصة لضمان الاتساق والدقة في كل المصطلحات.

🧾 خلاصة القول

ترجمة التقارير المالية ليست مجرد عملية نقل كلمات من لغة إلى أخرى، بل هي عملية تحليل وفهم وتكييف لغوي متخصص يهدف إلى نقل الصورة المالية بدقة واحتراف.
ومع شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، يمكنك أن تطمئن بأن مستنداتك المالية في أيدٍ أمينة، وستحصل على ترجمة دقيقة تعكس مصداقية شركتك أمام العالم.

✉️ لطلب خدمة ترجمة التقارير المالية من شركة التنوير

1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب ‎+972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

يمكنكم الاطلاع على الفيديو أدناه للتعرف على كيفية إعداد تقرير مالي بطريقة احترافية:

                               

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة تقرير مالي

وسائل الدفع المتاحة:

  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

لطلب خدمة ترجمة وثيقة ادارية او ترجمة وثيقة تجارية او ترجمة وثيقة تخصصية أو ترجمة وثيقة مالية او أي نوع آخر من ترجمة الوثائق الاقتصادية، لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب أو عبر التيليجرام. 

ترجمة الوثائق الاقتصادية والمالية باحترافية عالية | شركة التنوير

تُعد ترجمة الوثائق الاقتصادية والمالية من أدق وأصعب مجالات الترجمة المتخصصة، لأنها تتعامل مع أرقام حساسة ومصطلحات دقيقة تقيس أداء الشركات والمؤسسات وتؤثر مباشرة في قرارات الاستثمار والتمويل والتوسع. المترجم الاقتصادي الناجح لا يكفيه الإتقان اللغوي، بل يحتاج أيضًا إلى دراية بمنهجيات المحاسبة والتقارير وإطار المعايير الدولية، وفهمٍ للسياق التشريعي والضريبي في بيئات عمل مختلفة.

في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة نقدّم خدمات ترجمة اقتصادية وقانونية تجمع بين الدقة اللغوية والسلامة المحاسبية وحُسن العرض، بحيث تصل الوثائق إلى قارئها بوضوح وبلا التباس، وتكون قابلة للاعتماد لدى الشركاء والجهات الرسمية والمراجعين والمستثمرين.

لماذا تحتاج مؤسستك إلى ترجمة اقتصادية دقيقة؟

  • تواصل موثوق مع الشركاء الدوليين: عندما تعرض نتائجك المالية على شركاء أو مساهمين غير ناطقين بلغتك، تصبح الترجمة الدقيقة شرطًا أساسيًا لبناء الثقة.

  • التوافق مع الجهات الرقابية والمصارف: تقارير واضحة ومفصّلة باللغة المطلوبة تسهّل إجراءات الامتثال، فتح الحسابات، طلب التمويل، وإجراءات العناية الواجبة.

  • دعم قرارات الإدارة: ترجمة مهنية تُبقي المعنى ثابتًا عبر اللغات، ما يضمن اتساق القراءة الداخلية والخارجية للأرقام.

  • خفض المخاطر: الأخطاء الترجمية في المصطلحات المالية قد تُغيّر معنى بندٍ كامل، وتنعكس قانونيًا أو تجاريًا على المؤسسة.

  • تسريع الصفقات: وثائق مترجمة جيدًا تُقلّل وقت الأسئلة اللاحقة وتُسرّع التفاوض والتوقيع.

ما الذي نترجمه؟ (أمثلة شائعة للوثائق الاقتصادية)

  • القوائم والتقارير المالية:
    الميزانية العمومية، قائمة الدخل، التدفقات النقدية، بيان التغيرات في حقوق الملكية، الإيضاحات والإفصاحات.

  • تقارير الإدارة والحوكمة:
    التقرير السنوي، تقرير مجلس الإدارة، تقارير المخاطر والامتثال والحوكمة البيئية والاجتماعية.

  • مستندات التدقيق والمحاسبة:
    تقارير المدقق الخارجي، خطابات التوكيد، سياسات الاعتراف بالإيراد والاهلاك والمخصصات.

  • الوثائق المصرفية والتمويلية:
    كشوف الحساب، خطابات الضمان، تسهيلات ائتمانية، دراسات جدوى، تقارير تقييم، عروض استثمار.

  • العقود والاتفاقيات التجارية:
    اتفاقيات المساهمين، عقود التوريد، العقود المالية، الشروط والأحكام، اتفاقيات عدم الإفصاح (NDA).

  • التقارير الاقتصادية الكلية:
    مؤشرات النمو، التضخم، البطالة، الميزان التجاري، السياسات النقدية والمالية، تقارير الأسواق.

ملاحظة: نترجم كذلك الوثائق التخصصية المرتبطة بالنشاط الرئيس للمؤسسة (تشغيلية/إدارية/تجارية)، والوثائق الإدارية كسياسات الموارد البشرية والإجراءات الداخلية والتقارير التنفيذية.

تعريفان مهمّان: الوثيقة المالية vs. الوثيقة الاقتصادية

  • الوثيقة المالية: تُعنى بأرقام مؤسسة محدّدة (شركة/منظمة)، مثل الدخل والمصروفات والأرباح والخزينة والتداولات البنكية، وهي جوهر التقارير المحاسبية.

  • الوثيقة الاقتصادية: تُعالج بيانات الاقتصاد الكلي لبلد أو منطقة: النمو المحلي الإجمالي (GDP)، التشغيل، التجارة الدولية، التنمية، مستويات التأمين/الأمان الاقتصادي… إلخ.

في الحالتين، يحتاج المترجم إلى لغة دقيقة ومعرفة سياقية لتجنّب تشويه المؤشرات أو إساءة تفسيرها.

كيف نعمل؟ منهجية التنوير لترجمة الوثائق الاقتصادية

نلتزم في شركة التنوير بسير عمل محكم يضمن جودة متسقة:

  1. استلام وتحليل الملف
    نفحص النوع (مالي/اقتصادي/إداري/تجاري)، الجمهور المستهدف، الغرض من الاستخدام (رقابي/استثماري/داخلي)، والموعد النهائي.

  2. التكليف بالمترجم المتخصص
    نُسند الملف إلى مترجم اقتصادي/مالي صاحب خبرة في المجال واللغة المطلوبة، مع دليل أسلوب Terminology Guide عند الحاجة.

  3. الترجمة البشرية الدقيقة
    ترجمة متسقة للمصطلحات (Assets, Liabilities, Equity, Impairment, Fair Value, Deferred Tax… إلخ) وفق السياق ومعايير IFRS/GAAP حيث يلزم.

  4. مراجعة متخصصة ثانية
    مترجم ثانٍ يُراجع التوافق مع الأصل، سلامة الأرقام، العناوين والجداول، واتساق المصطلحات.

  5. تدقيق لغوي نهائي
    تنسيق نهائي، ضبط علامات الترقيم والأسلوب، واختبار القراءة الانسيابية.

  6. تسليم ضمن الموعد المتفق عليه
    بصيغ متعددة (PDF مختوم/‏DOCX/‏XLSX/‏PPTX/‏CSV/‏SRT…)، مع خيار ختم/شهادة ترجمة معتمدة عند الطلب.

نبتعد تمامًا عن الترجمة الآلية في هذا النوع من الملفات عالية الحساسية. كل كلمة تمرّ عبر متخصصين.

ماذا يميّز مترجم الوثائق الاقتصادية المحترف؟

  • ثنائية الإتقان: لغة رصينة + معرفة محاسبية واقتصادية.

  • حسّ رقمي: دقة إدخال الأرقام، الفواصل العشرية، العملة، والنِّسب.

  • وعي قانوني/تنظيمي: فهم أثر المصطلح على الالتزام والامتثال.

  • اتساق اصطلاحي: بناء معجم مصطلحات خاص بالعميل لضمان الثبات عبر الوثائق.

  • قدرة تحريرية: تحويل النص المتخصص إلى صياغة سليمة وسهلة القراءة دون التضحية بالمحتوى.

سرية البيانات وحماية المعلومات

ندرك حساسية المستندات المالية. لذلك نعتمد:

  • اتفاقيات عدم إفصاح (NDA) قبل بدء العمل.

  • قنوات تبادل ملفات آمنة مشفّرة.

  • مبدأ الحد الأدنى من الوصول (فقط من يحتاج يطّلع).

  • حذف آمن للنسخ المؤقتة عند الانتهاء.

السرية ركن أصيل في ثقافتنا، وليست مجرد بند في العقد.

قطاعات نخدمها

  • الشركات التجارية والصناعية (صغيرة/متوسطة/كبيرة)

  • القطاع المالي والمصرفي وشركات الاستثمار

  • المنظمات غير الربحية والهيئات الدولية

  • المكاتب القانونية ومكاتب التدقيق

  • الجامعات ومراكز الأبحاث

  • شركات التكنولوجيا والتجارة الإلكترونية

  • الطاقة والبنية التحتية والعقارات


اللغات المتاحة

إلى جانب العربية والإنجليزية، نقدم الترجمة إلى/من: العبرية، الفرنسية، التركية، الإسبانية، ولغات أخرى عند الطلب عبر شبكة مترجمينا المعتمدين.

لماذا التنوير؟ (قيمنا العملية)

  • معيار ISO 17100/2015: التزام بنظام جودة عالمي في الترجمة.

  • ترجمة بشرية 100%: بلا اعتماد على أدوات آلية في الملفات الحساسة.

  • تسليم مرن ومواعيد دقيقة: فرق عمل قادرة على إنجاز الملفات الكبيرة ضمن زمن واقعي.

  • تسعير عادل وشفاف: عروض أسعار واضحة حسب اللغة والحجم والتخصص والمهلة.

  • دعم ما بعد التسليم: أي تعديلات تتعلق بوضوح العرض أو تفضيلات المصطلحات تُنفَّذ بسرعة.

  • قبول رسمي: إمكانية إصدار شهادة ترجمة/ختم معتمد عند الحاجة.

أمثلة عملية على وثائق راجت ترجمتها

  • تقارير سنوية شاملة لشركات صناعية وخدمية.

  • مذكرات “Investment Memo” لصناديق استثمار وشركات ناشئة.

  • سياسات محاسبية وإيضاحات لقوائم مالية وفق IFRS.

  • عقود تمويل واتفاقيات مساهمين وتقارير العناية الواجبة (Due Diligence).

  • دراسات جدوى اقتصادية لمشروعات تطوير عقاري وطاقة.

فرق بين ترجمة وثيقة مالية، اقتصادية، تجارية، إدارية

  • مالية: أرقام الشركة وأداؤها المحاسبي (ربحية، سيولة، ملاءة…).

  • اقتصادية: مؤشرات كلية (GDP، تضخم، بطالة، تجارة خارجية…).

  • تجارية: عقود مبيعات، أوامر شراء، فواتير، شروط دفع وتسليم.

  • إدارية: سياسات داخلية، هيكل تنظيمي، تقارير أداء، إجراءات عمل.

كل نوع له أسلوبه ومصطلحاته، وفهم هذه الفروق يضمن ترجمة متسقة وواضحة.

التنسيق والإخراج (Layout & Formatting)

لا تكفي ترجمة النصوص وحدها؛ نولي العرض أهمية كبيرة:

  • محاذاة الجداول والأعمدة

  • تهيئة القوالب والنُّسخ القابلة للطباعة

  • الحفاظ على ترقيم الجداول والهوامش والملاحق

  • توحيد خطوط العملة والرموز (%, $, ₪, €, SAR…)

  • إعداد نسخ قابلة للتحليل (Excel/CSV) عند الحاجة

تسعير ومدة التنفيذ

يعتمد السعر والمهلة على: حجم الملف (كلمات/صفحات)، التخصص، تركيبة اللغات، وجود جداول ورسوم، ودرجة الإلحاح.
نقدّم خصومات للعقود طويلة الأجل ولحِزم التقارير الدورية (ربع سنوية/سنوية). ونضمن خيار استرجاع الرسوم أو إعادة العمل إذا لم تطابق الترجمة المواصفات المتفق عليها.

أسئلة متكررة (FAQ)

هل يمكن إصدار ترجمة معتمدة؟
نعم، نوفر ختمًا وشهادة ترجمة معتمدة تُقبل لدى جهات عديدة. اسألنا عن متطلبات الجهة المستهدفة.

هل تتعاملون مع ملفات محاسبية تحتوي صيغًا/معادلات؟
نعم، مع الحفاظ على البُنية وإعادة إدراج النتائج المترجمة بطريقة مفهومة.

هل تتيحون محرر مصطلحات خاصًا بنا؟
بالتأكيد. نُنشئ معجم مصطلحات للعميل يُحدَّث باستمرار ويُطبّق على جميع مشاريعه.

هل تستخدمون أدوات مساعدة للترجمة (CAT Tools)؟
نستخدمها لإدارة الذاكرة الاصطلاحية دون ترجمة آلية، بما يضمن اتساق المصطلحات عبر المستندات.

خطواتنا الداخلية (مختصر قابل للإدراج في العطاءات)

  1. ترجمة أولى + تدقيق ذاتي من المترجم.

  2. مراجعة نظير (مترجم ثانٍ).

  3. مراجعة متخصصة حسب الغرض (استثماري/رقابي/تسويقي).

  4. تدقيق لغوي وتنسيق نهائي.

  5. تسليم، ثم استلام ملاحظات العميل وتنفيذها.

كيف نضمن “لغة واضحة” في موضوع معقد؟

نؤمن أن المالية ليست لغزًا؛ لذلك نصوغ المصطلح بدقته ونُرفقه –عند الحاجة– بصياغة توضيحية تجعل القراءة سلسة للمختص وغير المختص، دون الإخلال بالدقة أو الشكل الرسمي.

دعوة للتجربة

سواءً أكنت شركة ناشئة تُعدّ Pitch Deck للمستثمرين، أو مؤسسة راسخة تُصدر تقارير سنوية بعدة لغات، أو مكتب تدقيق يحتاج اتساقًا ومصطلحات منضبطة—فإن التنوير شريكك إلى ترجمة متينة تُبنى عليها قرارات كبيرة.

لطلب الخدمة (ثابت في نهاية كل مقال)

1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

اقرأ أيضاً:

ترجمة علامة تجارية احترافية – الخدمة الأكثر شيوعاً

ترجمة لائحة | ترجمة عقد تأسيس للشركات

ترجمة العقود

ترجمة المواقع التجارية

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

 

  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

 

لطلب خدمة ترجمة المخطوطة أو ترجمة الوثائق الارشيفية، يرجى مراسلتنا عبر الواتساب .

نظراً لسعينا لتقديم خدمات شاملة لكم، نوفر خدمة ترجمة المخطوطات العربية والتركية بدقة عالية وسرعة وكفاءة.

ما هي المخطوطات ولماذا تعدّ كنزًا حضاريًا؟

المخطوطة هي كل ما كُتب بخط اليد قبل ظهور المطبعة وانتشار الكتب الورقية المطبوعة. أيّ نص لم يُنتج بوسائل الطباعة الحديثة يُعتبر “مخطوطًا”، سواء كان ورقيًا أو مكتوبًا على الرقّ أو الجلد أو البردي.
وقد شكّلت المخطوطات عبر التاريخ الذاكرة الثقافية للبشرية، فهي الوثائق التي حفظت التراث العلمي والفكري والديني قبل أن توجد وسائل النشر الحديثة.

يعود الفضل في انتشار المخطوطات إلى الحضارات القديمة، خاصة الصينيين الذين ابتكروا الورق وأسسوا أولى طرق التدوين اليدوي، ثم العرب المسلمون الذين نقلوا هذا الإرث وطوّروه.
ففي العصور الإسلامية، كانت المخطوطات وسيلة حفظ القرآن الكريم، السنة النبوية، الفقه، العلوم، الأدب، التاريخ، الطب، الفلك وغيرها من المعارف. كما كان الخلفاء والعلماء والمترجمون يعتنون بنسخها وترجمتها وتحقيقها.

أنواع المخطوطات

تنقسم المخطوطات إلى أنواع متعددة بحسب مصدرها ومضمونها:

  1. المخطوط الأمّ: وهو الأصل الذي كُتب بخط المؤلف نفسه، ويُعدّ المرجع الأعلى دون منازع.

  2. المخطوط المتولد: نسخة منقولة بدقة عن الأصل بخطّ النسّاخ أو التلاميذ.

  3. المخطوط المبهم: غير موثوق به تمامًا لغياب وضوح المصدر أو لوجود تصحيفات وأخطاء.

  4. المخطوط المصوّر: يضم رسومات أو مخططات علمية أو فنية.

  5. المخطوط المجاميع: مجموعة من المخطوطات في مجلد واحد.

  6. المخطوط المرحلي: كُتب على مراحل متباعدة، مما يجعله صعب الفهم دون تحليل زمني دقيق.

كل نوع من هذه الأنواع يتطلّب أسلوب ترجمة خاصًا ومهارة متخصصة لفهم اللغة، الخطّ، السياق، والدلالة التاريخية.

أهمية ترجمة المخطوطات

تكتسب ترجمة المخطوطات أهمية كبيرة في مجالات البحث العلمي، التاريخ، الدراسات اللغوية، والأنثروبولوجيا.
فالمخطوطات ليست نصوصًا عادية، بل هي شواهد حضارية تحفظ أفكارًا ومعلومات لم تصلنا بطرق أخرى.
وترجمتها تفتح الباب أمام الباحثين حول العالم للاطلاع على الكنوز المعرفية التي أنتجتها الحضارات القديمة.

ومن أبرز فوائد ترجمة المخطوطات:

  • إحياء التراث العلمي العربي والإسلامي وتقديمه للباحثين بلغات العالم الحديثة.

  • توثيق المصادر التاريخية وتحقيق الروايات والأحداث القديمة.

  • تحليل تطور اللغة والثقافة من خلال تتبع مفردات وأساليب الكتابة القديمة.

  • إثراء المكتبات العالمية والعربية بمصادر مترجمة دقيقة يمكن الاعتماد عليها أكاديميًا.

  • تعزيز الحوار الثقافي بين الأمم من خلال ترجمة المخطوطات بين اللغات.

التحديات التي تواجه ترجمة المخطوطات

ترجمة المخطوطات ليست عملاً تقنيًا بسيطًا، بل هي عملية بحث وتحليل وتفسير تحتاج إلى خبرة لغوية وتاريخية.
من أبرز الصعوبات التي تواجه المترجمين في هذا المجال:

  1. صعوبة الخطوط القديمة (كالكوفي والنسخي والرقعي والمغربي) التي تتطلب تدريبًا خاصًا في القراءة.

  2. تلف بعض الأجزاء من المخطوط، مما يستدعي إعادة بناء المعنى من السياق.

  3. اختلاف المصطلحات بين العصور؛ فكلمة كانت تعني شيئًا في القرن التاسع قد تحمل معنى آخر اليوم.

  4. وجود حواشٍ وشروحات جانبية تحتاج إلى فصلٍ دقيق بين النص الأصلي والتعليقات.

  5. الرموز والأرقام القديمة التي تُكتب بطرق غير مألوفة.

في شركة التنوير لخدمات الترجمة، نتعامل مع هذه التحديات بخبرة طويلة ودقّة متناهية، ونوفّر للمخطوطات المعالجة الأكاديمية التي تستحقها.

ترجمة المخطوطات العربية

تُعدّ المخطوطات العربية من أهم المخطوطات على مستوى العالم من حيث الكمّ والنوع، إذ تنتشر في مكتبات العالم ملايين النسخ التي تغطي مجالات الفقه، النحو، الطب، الفلسفة، الفلك، الأدب، وغيرها.
لذلك نخصّص في شركة التنوير قسمًا متخصصًا يضم مترجمين أكاديميين وخبراء في اللغة العربية القديمة والحديثة، يجيدون فهم الأساليب البلاغية والتراكيب التاريخية.

نترجم المخطوطات العربية إلى لغات متعددة أبرزها:
الإنجليزية، التركية، العبرية، الإسبانية، الفرنسية، الألمانية، الفارسية وغيرها.
نستخدم منهجية تقوم على تحليل النص لغويًا أولًا، ثم ترجمة المعنى والدلالة لا الكلمات فقط، لضمان نصّ واضح دقيق ومخلص للأصل.


ترجمة المخطوطات التركية

ازدهرت الكتابات التركية العثمانية في مجالات الإدارة والقانون والتاريخ والأدب، وكثير من هذه المخطوطات لا يزال محفوظًا في أرشيفات إسطنبول والقدس ودمشق والقاهرة.
يتطلّب التعامل مع هذه النصوص معرفة عميقة باللغة العثمانية القديمة (المكتوبة بأبجدية عربية) وبالتحوّلات التاريخية للغة التركية الحديثة.

لدينا في شركة التنوير فريق متخصص في ترجمة المخطوطات التركية من وإلى العربية والإنجليزية، يمتلك خبرة في قراءة الحروف القديمة وتحليل النصوص الإدارية والفقهية العثمانية، بما يضمن دقة لغوية وسياقية عالية.

ترجمة الوثائق الأرشيفية والتاريخية

كثير من المخطوطات تدخل ضمن فئة “الوثائق الأرشيفية” التي تضم:

  • مراسلات رسمية قديمة.

  • سجلات حكومية ومالية.

  • وثائق ملكية وأوقاف.

  • دفاتر المحاكم الشرعية أو القرارات الإدارية.

نقدّم في شركة التنوير خدمة ترجمة هذه الوثائق الأرشيفية باحتراف، مع الحفاظ على الطابع الرسمي واللغوي الأصلي، مما يجعلها صالحة للاستخدام في الأبحاث الأكاديمية أو الإجراءات القانونية.

أهمية المخطوطات في الدراسات الأكاديمية

يُعدّ التعامل مع المخطوطات أساسًا في كثير من رسائل الماجستير والدكتوراه، خصوصًا في مجالات الأدب والتاريخ والدين واللغة.
يحتاج الباحث إلى ترجمة دقيقة للمخطوط ليتمكن من مقارنة النصوص أو تحليلها أو تحقيقها.

ولهذا، نوفر للباحثين والطلاب خدمة ترجمة أكاديمية للمخطوطات تتضمن:

  • ترجمة احترافية للنص الأصلي.

  • توضيح المصطلحات الغامضة.

  • إعداد هوامش تفسيرية.

  • مراجعة لغوية دقيقة بأسلوب أكاديمي متوازن.


آلية العمل في ترجمة المخطوطات بشركة التنوير

  1. استلام المخطوط بصيغة رقمية أو مصوّرة.

  2. دراسة أولية للمحتوى لتحديد اللغة، الخط، والحقبة التاريخية.

  3. تكليف المترجم المختصّ بالمجال (أدبي – فقهي – تاريخي – علمي).

  4. ترجمة بشرية دقيقة تراعي النص والسياق الثقافي.

  5. مراجعة ثانية من مترجم أكاديمي أو مدقق لغوي مختص.

  6. تنسيق النص وإعداد النسخة النهائية القابلة للطباعة أو النشر.

سرّ تميز شركة التنوير في ترجمة المخطوطات

  • نمتلك خبرة طويلة في التعامل مع نصوص قديمة مكتوبة بخط اليد.

  • فريقنا يضم مترجمين أكاديميين ومحققين لغويين متخصصين في اللغة العربية والتركية القديمة.

  • نلتزم بمعايير ISO 17100/2015 الدولية للجودة في خدمات الترجمة.

  • نستخدم أحدث الوسائل الرقمية في معالجة النصوص الممسوحة ضوئيًا (OCR المتخصص).

  • نراعي السرية التامة وحماية المحتوى من أي نشر أو تداول.

  • نسلم الأعمال في المواعيد المحددة مهما كانت صعوبتها.

  • أسعارنا تنافسية تتناسب مع الجهد المبذول وطبيعة الوثيقة.

مجالاتنا في ترجمة المخطوطات

  • المخطوطات الدينية: القرآن الكريم، التفاسير، كتب الحديث والفقه.

  • المخطوطات الأدبية: دواوين الشعر، كتب البلاغة والنقد.

  • المخطوطات التاريخية والسياسية: سجلات الدول والفتوحات، المراسلات السلطانية.

  • المخطوطات الطبية والعلمية: الطب القديم، الصيدلة، الفلك، الكيمياء، الرياضيات.

  • المخطوطات اللغوية: القواميس والمعاجم القديمة ودراسات النحو.

التعاون مع الباحثين والمؤسسات

نفخر في شركة التنوير بشراكاتنا مع جامعات فلسطينية وعربية ومراكز أبحاث، حيث نقدّم خدمات ترجمة وتحقيق للمخطوطات ضمن مشاريع بحثية وأكاديمية، مع التزامنا بمعايير النشر العلمي وحقوق الملكية الفكرية.

أسعار ترجمة المخطوطات

تختلف أسعار ترجمة المخطوطات باختلاف:

  • حجم النصوص وعدد الصفحات.

  • وضوح النسخة الأصلية.

  • اللغة المصدر واللغة الهدف.

  • التخصص الأكاديمي أو الموضوعي.

ورغم ذلك، نضمن لعملائنا أفضل توازن بين الجودة والسعر، مع إمكانية تقديم عرض سعر تفصيلي خلال دقائق من استلام صورة المخطوط.

ترجمة المخطوطات بلغات متعددة

نقدّم ترجمة المخطوطات من وإلى:
العربية، التركية، الإنجليزية، الفارسية، العبرية، الفرنسية، الإسبانية وغيرها، مع توفير شهادة ترجمة معتمدة إذا لزم الأمر.

ما هو الفرق بين المخطوطات والوثائق الارشيفية؟ – ترجمة الوثائق الارشيفية

الوثائق الارشيفية

المخطوطات

مطبوعة (وثائق منشورة) أو مخطوطة

مخطوطة (كُتبت يدويا)  فقط

صفحة واحدة ( قد تكون الصفحة طويلة أو قصيرة)

يحتوي على أوراق عديدة على شكل مجلد كبير أو صغير

الوثائق الأرشيفية عمرها قصير

المخطوطات عمرها طويل الأمد

 فريدة ( ليس هناك أي نسخ إضافية منها)

تتوفر في عدة نسخ ولكن ليس بحجم المجلد المطبوع

لا توجد منها أي مسودات

هناك مخطوطات لها مسودات، ينسخها الخطاطون فيما بعد

التزوير يترتب عليه نتائج خطيرة

التزوير أقل خطر لأنه عن غير قصد

تكتب الوثائق بالعامية أو الفصحى

تكتب الوثائق باللغة العربية فصحى فقط

تتناول المواضيع السياسية أو الاجتماعية أو الدينية أو الاقتصادية

المواضيع مقسمة حسب الفنون أو الموضوعات

مصدرها من قبل طرف واحد

مصدرها مؤلف النص

لا تحتوي على علامات المقابلة

المقابلات جزء هام في التوثيق

لا يوجد  أن ترقيم في الوثائق الارشيفية

ترقم المخطوطات بالتعقيبة، او بحساب الجمل

كاتب الوثيق شخص ذو أمانة وثقة

قد يكتبها ورّاق أو نساخ أو كاغذي أو الكتبي أو القرطاسي

تفتقد الوثائق الارشيفية إلى العناوين بداخلها

نجد عنوان المخطوطة في المقدمة أو في الخاتمة

تكتب عادة بلون واحد، ونلاحظ أنها لا تحتوي على أي رسومات أو تصاوير أو زخارف.

تكتب المخطوطة بعدة ألوان، وتزخرف بماء الذهب، كما تُجلد به أيضاً، مما يعطيها قيمة جمالية.

تتناول الوثائق أعلام من عامة الناس

تتناول المخطوطات علماء بارزين في العلوم والتخصصات المحدودة.

لا يوجد هناك منهج علمي يجب اتباعه عند كتابة الوثائق الارشيفية

تكتب وفقا لمنهج علمي معين في التأليف

لا تحتوي على أي صيغة تملك

نلاحظ أن هناك تمليك للشخص أو ختم المكتبة التي تملكها

نلاحظ أن هناك في الوثائق شهود كعقد الزواج، وعقد البيع.

تفتقد إلى الشهود.

المعلومات الموجودة هي ذات طابع خاص بالأشخاص الماديين ولا يمكن الاطلاع عليها إلا من قبل منشئها أو من قبل أشخاص مؤهلين ومرخص لهم بالاطلاع.

تنقل معلومات يغلب عليها الطابع العمومي والتي يمكن الاطلاع عليها من قبل عامة الناس

 

نقدم لكم في مكتب ترجمة معتمدة خدمة ترجمة المخطوطات وترجمة الوثائق الارشيفية. يرجى التواصل مع خدمة العملاء لطلب خدمة ترجمة الوثائق الارشيفية من وإلى الانجليزية أو إلى ي لغة أخرى. 

ترجمة مخطوطة تركية

 نعنى في شركة التنوير بترجمة مخطوطة تركية من وإلى اللغة التركية من خلال فريق عمل ذو خبرة واسعة في ترجمة المخطوطات وترجمة الوثائق الارشيفية. التميز والاتقان هو سر نجاحنا والتجربة خير برهان!

ترجمة المخطوطات العربية 

تعتبر شركة التنوير مكتب ترجمة معتمدة متخصص في ترجمة المخطوطات العربية وترجمة الوثائق الارشيفية  وذو خبرة فريدة من نوعها في مجال ترجمة المخطوطات العربية الاحترافية جميع اللغات متاحة لدينا وبأسعار تنافسية للغاية. للتواصل انقر على زر التواصل أعلاه. 

ترجمة المخطوطات ليست مجرد عملية لغوية، بل هي جسر بين العصور ينقل المعرفة من الماضي إلى الحاضر.
وفي شركة التنوير لخدمات الترجمة والخدمات العامة، نفخر بأننا نسهم في حفظ هذا التراث العظيم ونضعه في متناول الدارسين والباحثين حول العالم بدقة واحتراف.

لطلب خدمة ترجمة المخطوطات أو الوثائق الأرشيفية

1️⃣ أرسل صورة أو نسخة من المخطوط عبر واتساب+972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.


طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة المخطوطات العربية

 وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

 

  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

                                         

المصدر:

مولاي أحمد، الوثائق الأرشيفة والمخطوطات، 

https://www.asjp.cerist.dz/en/downArticle/239/7/1/38339

 

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة اللوائح الداخلية وعقود التأسيس للشركات

 

يمكنك طلب خدمة ترجمة لائحة أو ترجمة عقد تأسيس بالتواصل معنا على زر التواصل على واتساب أو على التيلجرام في الأعلى

ضمن خدماتنا للترجمة القانونية، نوفر لكم اليوم دمة ترجمة لائحة/ ترجمة عقد تأسيس للشركات بدقة وأسعار مناسبة.

تعرف اللوائح الداخلية للشركات بأنها مجموعة القواعد والقوانين التي تنظم عمل الشركات والعلاقة بين الشركاء والموظفين، وتوجيه عمليات الشركة على مدى عمر الشركة.

وهناك فرق بين اللوائح الداخلية والعقود التأسيسية، فالعقود تنظم العلاقة بين الشركة والدولة والقانون العام، أما اللوائح الداخلية فهي لتنظيم الشؤون الداخلية للشركات.

ما هي اللوائح القانونية؟ (مفهوم اللائحة القانونية)

اللوائح القانونية – ويُقصد بها القواعد التنظيمية والسياسات والإجراءات التي تُحدِّد كيفية إدارة المؤسسات وتسيير عملها – هي إطار مُلزم يُنظّم نشاط الشركات والهيئات ويوجّه الموظفين وأصحاب القرار إلى الممارسة السليمة والمتوافقة مع القانون.
على المستوى العام، تشمل اللوائح: القوانين، الأنظمة التنفيذية، القرارات التنظيمية، الإجراءات الحكومية، الدساتير، المعايير القانونية. أمّا في البيئة المؤسسية فتضم: اللائحة الداخلية للعمل، لائحة الجزاءات، لائحة الحوكمة، لائحة الموارد البشرية، السياسات المالية والشرائية وإدارة المخاطر، وغيرها.

تنبع أهمية اللائحة من أنها وثيقة مرجعية تُحدّد الحقوق والواجبات والمسؤوليات، وتضع مسارات واضحة للتصرف في الحالات اليومية والاستثنائية، وتُشكّل دليل الامتثال الداخلي الذي يَحول دون المخالفات والنزاعات.

أشكال وأنواع اللوائح القانونية

تظهر اللوائح القانونية في صور متعدّدة، أبرزها:

  • القوانين العامة والخاصة: قواعد عامة مُلزمة تُنظّم شؤون الدولة والمجتمع.

  • اللوائح الحكومية والتنظيمية: تصدرها الوزارات والهيئات لتطبيق القوانين وتفصيلها.

  • الإجراءات الحكومية: أدلة العمل الرسمية التي تُبيّن كيف تُنفّذ العمليات في المؤسسات العامة.

  • الدساتير: الوثائق العليا التي تُرسّخ النظام السياسي وتضبط العلاقة بين السلطات والحقوق.

  • المعايير القانونية والمعايير المهنية: أُطر مُلزِمة أو إرشادية للجودة والامتثال في مجالات كالعقود والضرائب والعمل والسلامة.

  • لوائح المؤسسات الخاصة: لائحة داخلية، لائحة تنظيم العمل، لائحة تنفيذية، لائحة حوكمة، لوائح الامتثال والخصوصية وحماية البيانات، لائحة المخاطر، السياسات المالية والمشتريات والسفر والانتداب… إلخ.

كما تُترجم لوائح قضائية مثل: لائحة اتهام، لائحة دعوى، لائحة اعتراضية/استئنافية، إلى جانب اللوائح التعاقدية كـ عقد التأسيس والنظام الأساسي للشركات.

لماذا تُعد ترجمة اللوائح القانونية حسّاسة؟

اللوائح لغةٌ قانونية دقيقة، تتضمن تعريفات ومصطلحات تُحدّد آثارًا قانونية وتنظيمية. أي اختلال في الترجمة (حتى وإن بدا طفيفًا) قد يُغيّر المقصود ويولّد نزاعًا أو رفضًا من جهة رسمية. لذا تتطلب ترجمة اللائحة:

  1. فهمًا قانونيًا وسياقيًا لطبيعة الجهة المُصدِرة والجهة المُستهدفة.

  2. إلمامًا اصطلاحيًا بالمجال: عمل/ضرائب/موارد بشرية/حوكمة/مناقصات/امتثال…

  3. اتساقًا بنيويًا يحافظ على ترتيب المواد والبنود والإحالات.

  4. نبرة تشريعية واضحة غير إنشائية، مع دقة في الصياغة والمرجعيات.

ترجمة عقد التأسيس والنظام الأساسي للشركات

يُعد عقد التأسيس ونظام الشركة الأساسي بمثابة الهوية القانونية للشركة: يوضح الغرض، رأس المال، نسب الملكية، صلاحيات الإدارة، آليات اتخاذ القرار، توزيع الأرباح والخسائر، ونطاق المسؤولية.
ترجمة هذه الوثائق تتطلب:

  • الالتزام بتعريفات قانون الشركات في الدولة الهدف.

  • توحيد المصطلحات مثل: Memorandum of Association, Articles of Association, Share Capital, Quorum, Board Resolutions

  • الحفاظ على شكل الوثيقة: الترويسات، مواد العقد، الجداول، الملاحق.

  • التحقق من توافق الترجمة مع متطلبات السجل التجاري والهيئات الرقابية والبنوك.

كيف نُترجم اللائحة القانونية؟ (منهجية التنوير)

نُطبّق في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة سير عمل واضحًا يضمن الدقة والقبول الرسمي:

  1. فهم الهدف والجهة المستقبِلة
    نُحدّد الدولة والجهة التي ستتلقى الوثيقة (وزارة/محكمة/هيئة تنظيمية/بنك/مستثمر) لضبط الأسلوب والمصطلح وفق المتطلبات.

  2. التكليف بالمترجم المتخصص
    نُسند الملف إلى مترجم قانوني مُتمرّس في موضوع اللائحة (عمل، ضرائب، حوكمة…) ومطّلع على ثنائية اللغة (المصدر/الهدف) في المجال.

  3. ترجمة بشرية دقيقة
    صياغة قانونية متماسكة تُحافظ على نص المادة وروحها، مع ضبط المصطلح وتعريفاته والإحالات الداخلية بين المواد.

  4. مراجعة قانونية ثانية
    يقوم مترجم قانوني آخر بمراجعة مُحكمة للمصطلحات والبنية والحواشي والجداول والإحالات، ويختبر وضوح النص وقابليته للتطبيق.

  5. تدقيق لغوي وتنسيقي نهائي
    ضبط علامات الترقيم، ترقيم المواد والفقرات، توحيد الخطوط والعناوين، وإخراج نسخة قابلة للتقديم والطباعة.

  6. التسليم في الموعد
    تسليم بصيغ متعددة (DOCX/PDF مختوم)، مع إمكانية شهادة ترجمة/ختم معتمد إذا لزم الأمر.

مهم: نبتعد بالكامل عن الترجمة الآلية في الملفات القانونية، ونلتزم بالترجمة البشرية وفق معيار الجودة ISO 17100/2015.

خدمات شركة التنوير في ترجمة اللوائح والعقود

نُوفّر باقة واسعة من الخدمات القانونية، منها:

  • ترجمة لائحة داخلية ولائحة تنظيم العمل والجزاءات والسلامة.

  • ترجمة لائحة تنفيذية وسياسات الامتثال والحوكمة والخصوصية.

  • ترجمة لائحة قضائية: لائحة اتهام، لائحة دعوى، لائحة اعتراضية/استئنافية.

  • ترجمة عقد تأسيس والنظام الأساسي، واتفاقيات الشركاء والمساهمين.

  • ترجمة عقود العمل والتوريد والمشتريات والتعهيد والامتياز (Franchise).

  • ترجمة وثائق الشركات: محاضر الجمعيات، قرارات مجلس الإدارة، تفويضات التوقيع، النماذج الحكومية.

  • تدقيق ومطابقة ترجمة لوائح جاهزة مع تشريعات الدولة الهدف.

ونلتزم بسرّية صارمة وفق اتفاقيات عدم إفصاح (NDA)، وبقنوات تبادل ملفات آمنة.

من يخدمهم هذا النوع من الترجمة؟

  • الشركات والمؤسسات التي تنشئ فروعًا عبر الحدود وتحتاج مواءمة لوائحها.

  • المكاتب القانونية لتجهيز ملفات القضايا واللوائح القضائية.

  • المؤسسات غير الربحية لضبط الحوكمة والامتثال والتمويل.

  • الجامعات والمراكز البحثية لترجمة أنظمة وسياسات النشر والملكية الفكرية.

  • الهيئات الصحية والتعليمية لمواءمة سياسات الجودة والاعتماد.

  • الشركات الناشئة لترجمة مستندات التأسيس وجذب المستثمرين.

لماذا التنوير؟

  • خبرة قانونية متراكمة في صياغة وترجمة اللوائح والعقود.

  • اتساق اصطلاحي عبر إنشاء معجم مصطلحات خاص بكل عميل/مشروع.

  • قبول رسمي مرتفع للترجمات لدى جهات حكومية ومؤسسات دولية.

  • تسليم منضبط حتى في المشاريع الكبيرة والمواعيد الضيّقة.

  • تسعير مرن واضح يعتمد على الحجم والتخصص والمهلة.

  • دعم ما بعد التسليم لأي تكييف اصطلاحي تطلبه الجهة المستقبِلة.

وقد وثق بنا شركاء دوليون في مشاريع مختلفة، من مؤسسات حقوقية وتعليمية وشركات ترجمة تقنية وإنتاج مرئي، بفضل التزامنا بالجودة والمعيار الدولي ISO 17100/2015.

أسئلة شائعة (FAQ)

هل توفّرون ترجمة معتمدة ومختومة؟
نعم، يمكننا إصدار شهادة ترجمة وختمًا معتمدًا بحسب متطلبات الجهة التي ستُقدَّم إليها الوثيقة.

هل تُكيّفون اللائحة مع قانون الدولة الهدف؟
نُترجم بنص أمين أولًا، ونقترح – عند الطلب – ملاحظات مواءمة اصطلاحية لتناسب البيئة القانونية المستهدفة، دون الإخلال بسلطة الجهة القانونية التي تُقرّ التعديل.

هل تتعاملون مع جداول وملاحق ونماذج؟
نعم، مع الحفاظ على ترقيم المواد والملاحق وتنسيق الجداول وإحالاتها بدقة.

هل تستخدمون ذاكرة ترجمة (CAT)؟
نستخدمها لإدارة الاتساق الاصطلاحي دون ترجمة آلية، ما يضمن ثبات العبارات عبر مستندات العميل المتعددة.

معايير الصياغة القانونية في الترجمة

  • الدقة قبل البلاغة: المعنى القانوني مُقدّم على الزخرفة اللغوية.

  • الوضوح والبناء المنطقي: جُمل موجزة، تعريفات مضبوطة، إحالات صحيحة.

  • تجنّب الغموض: استخدام المصطلح الأكثر رسوخًا في النظام المستهدف.

  • المطابقة الشكلية: الحفاظ على تسلسل المواد والعناوين والتبويب.

  • التحقق المتقاطع: مقارنة النسخة المترجمة بالأصل بندًا بندًا.

اللغات المتاحة

نقدّم ترجمة اللوائح والعقود بين العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والفرنسية والإسبانية، ولغات أخرى عند الطلب عبر شبكة مترجمينا القانونيين المتخصصين.

التسعير ومدة التنفيذ

يعتمد السعر والمهلة على: حجم المستند، تركيبة اللغات، تخصص المجال (عمل/ضرائب/حوكمة/قضاء)، درجة التعقيد، وجود جداول وملاحق، وموعد التسليم.
نقدّم عروض أسعار واضحة وخيارات تسليم مرنة، مع خصومات للشركات في العقود السنوية أو حِزم الوثائق.

أمثلة على ما نترجمه يوميًا

  • لائحة تنظيم العمل وسياسات الموارد البشرية.

  • عقد تأسيس ونظام أساسي لشركات المساهمة/المحدودة.

  • لائحة اتهام/دعوى/لائحة اعتراضية استئنافية.

  • لوائح تنفيذية داخلية للحوكمة والامتثال.

  • أدلة إجراءات حكومية، ونماذج تراخيص وتسجيل.

  • اتفاقيات المساهمين، محاضر جمعيات، قرارات مجلس إدارة.

نصيحة: عند طلب ترجمة لائحة أو عقد تأسيس، زوّدنا – إن أمكن – بنسخة قابلة للتحرير ومعايير الجهة المستهدفة (إن كانت تضع قوالب أو نماذج)، لضمان أسرع وأدق إخراج.

فريق التنوير لترجمة اللوائح والعقود

يتكوّن فريقنا من مترجمين قانونيين خضعوا لاختبارات كفاءة قبل الانضمام، وإلى جانبهم محرّرون لغويون يُراجعون الأسلوب والسلامة اللغوية. نعمل وفق مبدأ العيون الأربع (Two-Pass Review) لضمان جودة نهائية عالية.

جاهزون لملفاتك القانونية

سواء كنت تُجهّز لائحة دعوى، أو تُراجع عقد تأسيس، أو تُحدّث لائحة داخلية، فلدينا الخبرة والمنهجية التي تُبقي وثيقتك واضحة، دقيقة، وقابلة للاعتماد في الدولة الهدف.

لطلب الخدمة (ثابت في نهاية كل مقال)

1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة عقد تأمين احترافية معتمدة| شركة التنوير

خدمة ترجمة وكالة جودة وسرعة في الأداء- شركة التنوير

خدمة ترجمة حصر ارث (ترجمة دقيقة واحترافية)

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

أسعار ترجمة لائحة | ترجمة عقد تأسيس

ليس عليكم عملاءنا الكرام القلق من أسعار خدماتنا، فنحن نسعى إلى تقديم أفضل الخدمات بأسعار منافسة.

إذا أردتم الحصول على لوائح الأسعار لا تترددوا في التواصل معنا، وسيصلكم الرد خلال 24 ساعة من سؤالكم.

ويمكنكم استرداد أموالكم في حال لم تحظ خدماتنا على إعجابكم.

طرق الدفع المتاحة

  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

 

 

لطلب خدمات الترجمة المعتمدة لدى العديد من السفارات والجهات الرسمية، أهلاً وسهلاً بكم، لا تترددوا في مراسلتنا للتواصل معنا مباشرة . 

نقدم لكم في شركة التنوير للترجمة والخدمات اللغوية خدمات ترجمة معتمدة بدقة، فعند ترجمة الوثائق الحكومية لا تقبل الترجمة للاعتماد القانوني إلا إن كانت من مكتب ترجمة مصدق من الجهات الحكومية، وهو ما نوفره لكم في شركة التنوير لتزويدكم بترجمة مصدقة من وزارة العدل الفلسطينية.

من نحن؟

شركة التنوير لتقديم خدمات ترجمة معتمدة بأسعار منافسة، هي شركة فلسطينية مرخصة تحت وزارة الاقتصاد الوطني ومقرها في حوارة- نابلس.

بدأت فكرة الشركة في عام 2016، حيث وضعنا خطة لتكون إحدى الشركات الرائدة المزودة للخدمات اللغوية والكتابية على مستوى الوطن.

أبصرت الشركة النور في عام 2017 وبدأت بتقديم خدمات مميزة عالية الجودة تلبي احتياجات القطاعات المختلفة.

تعتبر شركة التنوير من الشركات الفريدة في فلسطين لتقديمها مجموعة شاملة ومتكاملة من الخدمات في مجال الترجمة إلى اللغات المختلفة.

تلتزم شركتنا بمعايير الآيزو 17100/2015 العالمية الخاصة بالشركات لضمان تقديم أفضل خدمات الترجمة لكم.

وتعدكم شركة التنوير بالالتزام بأقصى معايير أمان المعلومات من أجل الحفاظ على سرية وخصوصية معلومات العملاء، حيث يلتزم جميع طاقم العمل بالتوقيع على اتفاقية الخصوصية والسرية قبل كل مشروع.

اقرأ أيضاً:

ترجمة العقود – ترجمة عقد معتمد

ترجمة وثيقة بسعر منافس | شركة التنوير

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

ترجمة علامة تجارية احترافية – الخدمة الأكثر شيوعاً

وتمر عملية الترجمة المعتمدة في شركتنا بعدة مراحل هي:

1- قراءة النص والتدقيق في مصطلحاته القانونية والعلمية.

2- الترجمة الأولى مع التدقيق الأولي من أحد مترجمينا الأكفاء.

3- إعادة تدقيق الترجمة وتحريرها للتأكد من خلوها من الأخطاء ودقة المصطلحات فيها.

4- تسليمها للعميل في الوقت المحدد.

مترجمون أكفاء ومحررون مهرة

يضم فريق شركة التنوير للترجمة المعتمدة عدداً من المترجمين ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

بالإضافة لعدد من المحررين ذوي الكفاءة العالية والقدرة على تدقيق النصوص بلغات الترجمة.

ويتميز فريق عملنا بالثقافة الواسعة والتعمق في اللغات التي يترجمون منها وإليها ما يؤهلهم لتمييز المصطلحات ومعرفة الحالات التي يتوجب فيهال الاعتماد على الترجمة الحرفية أو تلك التي تتغير فيها التعابير بين اللغات المختلفة.

لغات متنوعة لـــ ترجمة معتمدة

يسرنا أن نقدم لكم عملاءنا الكرام أفضل الخدمات بأكبر عدد من اللغات التي تحتاجونها، وتعد اللغات العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والإسبانية والفرنسية أبرز مجالات عملنا.

يضاف إليها عدد من اللغات التي يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا.

أمثلة على خدماتنا:

الأسعار – ترجمة معتمدة

ليس عليكم القلق عملاءنا الكرام من أسعار خدماتنا، فنحن نقدم لكم أفضل العروض بأسعار ممتازة ومنافسة.

تواصلوا معنا لتحصلوا على لائحة الأسعار لخدمات الترجمة المعتمدة والعروض خلال 24 ساعة.

وتعتمد عملية تحديد السعرعلى عدد كلمات النص والوقت المتاح.

لطلب الخدمة:
1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.

فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.


وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

لطلب خدمات ترجمة يوتيوب أو ترجمة مقاطع اليوتيوب، لا تترددوا في التواصل معنا، إما من خلال إرسالة رسالة على رقم الواتساب  الموجود في الأعلى، أو عن طريق البريد الالكتروني.

مما لا شك فيه أن خدمات ترجمة يوتيوب تعد من أهم الخدمات الرقمية الحديثة، ويعد الحصول عليها في الوقت الراهن أمرًا صعبًا للغاية، وذلك لضعف المصادر التي تقدم هذه الخدمة، أو بمعنى أحرى يمكن القول إن هناك مصادر تقدم تلك الخدمات، لكن الحصول عليها بشكل احترافي أمر لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال شركة تكون خبيرة ومتخصصة في هذا المجال من الترجمة، وفي الواقع تعد شركة التنوير من أهم الشركات التي لديها القدرة على تحقيق هذه الخدمة، علاوةً على عدة خدمات أخرى مهمة، وعبر مقال اليوم نوافيكم بكل التفاصيل.

خدمات ترجمة يوتيوب باحتراف | شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة

في عصر الفيديو، لا يكفي أن تصنع محتوى جيّدًا حتى يصل إلى جمهور واسع؛ فالجمهور اليوم متعدد اللغات والثقافات، ومن هنا تنشأ الحاجة إلى ترجمة احترافية لليوتيوب تضمن لك الوصول، التفاعل، ورفع زمن المشاهدة. ومع كثرة مقدمي الخدمة، يبقى الفارق الجوهري هو: الدقة، وضبط التوقيت، والالتزام بمعايير يوتيوب.
في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة—شركة فلسطينية مرخّصة من وزارة الاقتصاد الوطني—نقدّم ترجمة بشرية متخصصة لفيديوهات يوتيوب، مع تعريب ومواءمة ثقافية، وتوقيت دقيق، وإخراج فني مطابق لتفضيلاتك.

لماذا ترجمة يوتيوب خدمة “حسّاسة” ومؤثرة؟

  • توسيع قاعدة الجمهور: بالترجمة الصحيحة تستطيع مخاطبة متابعين جدد في أسواق مختلفة دون إعادة إنتاج المحتوى.

  • تحسين الاكتشاف والظهور: ملفات الترجمة والعناوين المترجمة والوصف والكلمات المفتاحية المحلية تعزّز الظهور في نتائج البحث (SEO) على يوتيوب وجوجل.

  • الامتثال وإتاحة الوصول: الترجمة/الترجمات المصحوبة (Captions) تدعم ذوي الإعاقة السمعية، وتلبّي متطلبات منصّات ومعلنين.

  • رفع زمن المشاهدة: سطر ترجمة واضح وموقّت يساعد المستخدم على المتابعة حتى مع بيئة صاخبة أو صوت منخفض.

  • جسور الثقة مع العلامات: ترجمات دقيقة تخلو من الركاكة تصنع صورة مهنية وتعزّز الانطباع عن القناة أو الشركة.

ماذا نقدّم؟ (حزمة خدمات ترجمة يوتيوب)

  1. تفريغ صوتي (Transcription) موقّت بدقّة عالية مع Time-coding كامل.

  2. ترجمة وتعريب إلى لغات متعددة مع مواءمة ثقافية وتبسيط المصطلحات التقنية عند الحاجة.

  3. ضبط توقيت الترجمة (Timing/Spotting) بدقة بحيث تتناسب مدة القراءة مع ظهور السطر.

  4. تدقيق لغوي ومراجعة أسلوبية من محرر ثانٍ لضمان سلاسة وفهم فوري.

  5. تسليم بامتدادات معيارية: SRT، VTT، أو Burn-in (حرق الترجمة على الفيديو) حسب رغبتك.

  6. ترجمة عناصر القناة: العنوان، الوصف، الكلمات المفتاحية، النص المثبّت، بطاقات النهاية، والنصوص المثبتة للتعليقات.

  7. تعريب واجهات الفيديو: نصوص الشرائح، العناوين داخل الفيديو، الشروحات، علامات الأسهم… إلخ.

  8. تفريغ وترجمة المقاطع القصيرة (Shorts) بأسلوب مختزل وسريع القراءة لمحتوى أقل من 60 ثانية.

  9. دبلجة/تعليق صوتي (اختياري) عبر معلّقين ناطقين أصليين مع مزامنة شفوية تقريبية (Lip-sync Light) عند الطلب.

  10. ترجمة لخدمات منصّات أخرى: نفس الملفات تصلح لـ Instagram Reels، TikTok، Facebook، Vimeo.

مهم: نبتعد تمامًا عن الترجمة الآلية، ونلتزم بالترجمة البشرية وفق معيار الجودة ISO 17100/2015.

منهجية العمل في التنوير (من أول ثانية حتى التسليم)

  1. الاستلام والتعريف بالهدف
    نستلم الرابط/الملف ونحدّد الجمهور المستهدف، اللهجة المفضّلة، ونبرة الخطاب (تثقيفي/تسويقي/تقني).

  2. تفريغ موقّت
    تفريغ دقيق للكلام مع ضبط نقاط الدخول والخروج (In/Out) لكل سطر.

  3. الترجمة والمواءمة
    ترجمة تُحافظ على المعنى وتتكيف مع ثقافة المتلقي، مع تبسيط المصطلحات دون فقدان الدقّة.

  4. التوقيت والاختبار
    مواءمة طول السطر مع زمن الظهور (قراءة 12–17 حرف/ثانية عادة)، واختبار القراءة على الفيديو.

  5. مراجعة مزدوجة
    محرّر ثانٍ يراجع الأسلوب، علامات الترقيم، وحلول التكثيف (Condensing) عند ضيق الزمن.

  6. التسليم
    تسليم ملف SRT/VTT الجاهز للرفع، أو ملف فيديو مدمج الترجمة (Burn-in) حسب رغبتك، مع إرشادات رفع سريعة.

  7. دعم ما بعد التسليم
    أي تعديل اصطلاحي أو مواءمة نهائية بناءً على ردّ جمهورك—مجانًا ضمن نطاق المهمة.

معاييرنا الفنية في ترجمة يوتيوب

  • سطران كحدّ أقصى في كل إطار ترجمة.

  • 35–42 حرفًا تقريبًا لكل سطر لضمان القراءة الطبيعية.

  • توزيع منطقي للعبارات (لا نكسر الجملة في مكان يُربك القارئ).

  • مزامنة دقيقة مع المشهد لتجنّب ظهور الترجمة قبل/بعد الحوار بكثير.

  • اختيار مصطلح واضح يفهمه غير المختص دون التفريط في دقة المعنى.

  • مراعاة اتجاه الكتابة RTL في العربية مع تجنّب التعارض البصري.

  • اختبار الترجمة على شاشات مختلفة (هاتف، حاسوب) لضمان وضوح الكثافة البصرية.

لغات الخدمة

إلى جانب العربية، نقدّم ترجمة يوتيوب إلى/من: الإنجليزية، العبرية، التركية، الفرنسية، الإسبانية، إضافة إلى لغات أخرى عند الطلب عبر شبكة مترجمينا.

قطاعات نخدمها

  • قنوات تعليمية وأكاديمية، كورسات ومحتوى مهني.

  • شركات تقنية ومنتجات SaaS وشروحات الاستخدام.

  • مؤثّرون، بودكاست مرئي، وقنوات محتوى قصير.

  • منظمات غير ربحية ومحتوى توعوي/مجتمعي.

  • شركات تجارية وإعلانات، قصص علامة شخصية (Personal Branding).

  • مؤسسات إعلامية، تقارير، وثائقيات قصيرة.

لماذا التنوير؟

  • ترجمة بشرية 100% مع مراجعة مزدوجة.

  • خبرة في ضبط التوقيت وقراءة الشاشة لتجربة مشاهدة مريحة.

  • مواءمة ثقافية: لا نترجم حرفيًا؛ نكتب ما يُفهم ويؤثّر.

  • سرية وأمان: اتفاقيات عدم إفصاح (NDA) وقنوات تبادل آمنة.

  • مرونة التسليم: ملفات ترجمة جاهزة أو فيديو مدمج الترجمة.

  • أسعار تنافسية وخيارات باقات للقنوات المستمرة.

كيف تستعدّ قبل إرسال الفيديو؟

  • أرسل رابط الفيديو أو الملف الأصلي بدقة واضحة للصوت.

  • إن وُجد نص سكريبت أو قائمة مصطلحات مفضّلة، أرفقها.

  • حدّد اللغة الهدف واللهجة (عربية فصحى/محلية).

  • أخبرنا إن كنت تريد SRT/VTT أم ترجمة مدمجة على الفيديو.

  • إن رغبت، أرسل العنوان والوصف والكلمات المفتاحية لنترجمها ونحسّن ظهور الفيديو.

ماذا عن Shorts؟

للمقاطع القصيرة، نطبّق أسلوبًا مكثّفًا سريع القراءة، ونقترح أحيانًا كتابة على الشاشة بدل سطور طويلة، مع مواضع آمنة للنص لا تحجب العناصر التفاعلية (أزرار، تعليقات).

الأسعار ومدة التنفيذ

  • تعتمد التكلفة على مدة الفيديو، اللغة، مدى التخصص، وعدد اللغات.

  • نقدّم خصومات للقنوات ذات الجداول الدورية، وباقات شهرية.

  • التنفيذ القياسي سريع، مع خيار العاجل عند الحاجة دون الإخلال بالجودة.

أسئلة شائعة (FAQ)

هل يمكنكم ترجمة الفيديو خلال 24 ساعة؟
نعم—للمدد القصيرة والمتوسطة، مع خيار عاجل وفق جدول الفريق.

هل تشمل الخدمة ترجمة العنوان والوصف والكلمات المفتاحية؟
نعم، ويمكننا اقتراح صياغات محسّنة للظهور (SEO).

هل أستلم الملف بصيغة SRT؟
نعم، ونوفّر VTT أو ترجمة مدمجة (Burn-in) عند الطلب.

هل تتعاملون مع لهجات؟
نوصي بالفصحى للوصول الأوسع، ونُخصّص اللهجة إن كان جمهورك محليًا.

هل تقدّمون تعليقًا صوتيًا/دبلجة؟
متاح عبر معلّقين ناطقين أصليين وبمستويات مختلفة من المزامنة.

أمثلة لما نترجمه أسبوعيًا

  • دروس تعليمية وتقنية.

  • شروح منتجات وعروض Demo.

  • مقابلات وبودكاست مرئي.

  • إعلانات رقمية وقصص علامات تجارية.

  • وثائقيات قصيرة وتقارير ميدانية.

  • ندوات ويب (Webinars) وفعاليات مُسجّلة.

خلاصة

ترجمة يوتيوب ليست “نقل كلمات” فحسب؛ إنّها هندسة تجربة مشاهدة: معنىٌ دقيق، توقيت محسوب، ونصّ يُقرأ بسلاسة على أي شاشة. مع شركة التنوير، تحصل على ترجمة بشرية، مناسبة ثقافيًا، ومتوافقة مع أفضل ممارسات المنصات—لتمنح محتواك فرصة عادلة للوصول والتأثير.

اطلب الخدمة الآن (الفقرة الثابتة)

1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة يويتوب:

 

  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

 

لطلب خدمة ترجمة شهادة بكالوريا، لا تتردوا في إرسال رسالة من خلال زر التواصل على الواتساب أو التيلجرام، لتتمتعوا بأفضل الخصومات والأسعار.

لماذا تحتاج الى ترجمة شهادة بكالوريا:

من الأمور المهمة التي لا بد أن تضعها في اعتبارك قبل التقديم على أي منحة دراسية، هو ان ترجمة شهادة بكالوريا تحتاج الى ترجمة قانونية معتمدة ومن جهة رسمية معترف بها للترجمة القانونية، وهذا ما يجعلك تبحث عن مترجم مخول لترجمة بكالوريا يعمل وفق جهة قانونية رسمية، وهذه الجهة هي مركز ترجمة معتمدة، وشركة التنوير تعطي للمترجم القانوني ترخيصا في أن يكون مترجما قانونيا يعمل لديها، ومن خلالها يتم إصدار ترخيص لممارسة ترجمة بكالوريا، وذلك بعد أن يجتاز المترجم التحرير وبنجاح وبدرجة عالية لا تقل عن 90%.

بناء على ما سبق، لا تتم ترجمة المستندات القانونية، وبما فيها شهادة البكالوريا، إلا بوجود مترجم قانوني مرخص، يترجم شهادة البكالوريا ترجمة رصينة، مع ووجود الختم القانوني والختم الخاص بالمكتب.

ما أهمية ترجمة شهادة البكالوريا؟

تُعتبر شهادة البكالوريا (الثانوية العامة) من أهم الوثائق الأكاديمية التي يحتاجها الطالب عند التقديم إلى الجامعات داخل فلسطين أو خارجها، فهي تمثّل الوثيقة الرسمية الوحيدة التي تُثبت إتمام التعليم الثانوي واستحقاق التقديم للمرحلة الجامعية.
لكن عند التقديم إلى جامعات أجنبية أو منح دولية، لا تُقبل الشهادة إلا إذا كانت مترجمة ترجمة قانونية معتمدة من جهة مرخّصة رسميًا. هنا تأتي أهمية شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة، التي تضمن لك ترجمة دقيقة، مختومة، ومعترف بها لدى السفارات والجامعات.

لماذا يجب أن تكون ترجمة شهادة البكالوريا قانونية ومعتمدة؟

ليست كل ترجمة صالحة لتقديمها لجهة رسمية. فالترجمة الأكاديمية تحتاج إلى:

  • مترجم قانوني مرخّص من جهة رسمية.

  • ختم مكتب ترجمة معتمد يحمل اسم الشركة ورقم الترخيص.

  • دقّة كاملة في نقل الدرجات والملاحظات والأختام.

  • مطابقة الشكل والتنسيق للنموذج الأصلي حتى تُقبل رسميًا.

وفي شركة التنوير، يُمنح المترجم القانوني ترخيصًا رسميًا بعد اجتيازه اختبارًا دقيقًا بدرجة لا تقل عن 90% في التحرير اللغوي والمهارات القانونية، مما يضمن أن كل وثيقة تُترجم لدينا تحافظ على قيمتها القانونية والأكاديمية.

ما الذي يميز مترجم شهادة البكالوريا في شركة التنوير؟

يتميز المترجمون في التنوير بصفات تضمن دقة العمل وموثوقيته:

  1. ترخيص قانوني رسمي صادر عن شركة ترجمة معتمدة.

  2. إتقان كامل للغتين المصدر والهدف، كتابةً ونحوًا ومصطلحًا.

  3. الاحتفاظ بأسلوب النص الأصلي مع نقل المعنى بأمانة.

  4. إلمام بمصطلحات التعليم والشهادات الأكاديمية.

  5. دقّة في علامات الترقيم وتفاصيل الدرجات والأسماء.

  6. خبرة تمتد لأكثر من 20 عامًا في الترجمة التحريرية.

  7. عدم الاعتماد على الترجمة الآلية مطلقًا.

  8. السرية التامة في حفظ المعلومات والملفات.

المستندات التي تحتاج ترجمة عند التقديم للمنح أو الجامعات

عند التقدّم للدراسة خارج فلسطين، خصوصًا في أوروبا وأمريكا، عادة ما يُطلب ترجمة:

  • شهادة الثانوية العامة / البكالوريا الأصلية.

  • كشف العلامات (Transcript) كامل الدرجات.

  • شهادات الجامعة (إن وُجدت) أو الدبلومات.

  • صورة جواز السفر.

  • الهوية الشخصية أو شهادة الميلاد.

  • خطاب القبول أو رسالة التوصية (إن كانت مطلوبة).

نقدّم في شركة التنوير خدمة ترجمة هذه الوثائق بشكل متكامل لتجهيز ملف الطالب الكامل، بحيث يكون جاهزًا للتقديم مباشرة للجامعة أو السفارة.

ترجمة شهادة بكالوريا إلى الألمانية 🇩🇪

تُعد اللغة الألمانية من أكثر اللغات طلبًا لترجمة الشهادات الأكاديمية، نظرًا لتزايد عدد الطلبة الفلسطينيين والعرب المتقدمين للجامعات الألمانية.
تشترط السفارة والجامعات الألمانية أن تكون ترجمة شهادة البكالوريا:

  1. صادرة عن مكتب ترجمة معتمد.

  2. مصدّقة من كاتب العدل (Notar).

  3. معترف بها من السفارة الألمانية.

وتشمل حزمة خدماتنا:

  • ترجمة شهادة البكالوريا إلى الألمانية.

  • ترجمة جواز السفر والهوية الشخصية.

  • ترجمة كشف العلامات.

  • تدقيق لغوي أكاديمي للنصوص المترجمة.

💡 نحن في شركة التنوير نبدأ استقبال ملفات الطلبة منذ الآن لتجهيز طلباتهم للعام الدراسي القادم بأسعار مناسبة وجودة مضمونة.

ترجمة شهادة بكالوريا إلى الإنجليزية 🇺🇸🇬🇧

عند التقديم إلى الجامعات الأمريكية أو البريطانية أو الكندية، يُعدّ وجود شهادة بكالوريا مترجمة إلى الإنجليزية شرطًا أساسيًا للقبول.
تتضمن ترجمتنا:

  • الترجمة الكاملة والدقيقة لجميع المعلومات.

  • ختم المترجم القانوني والمكتب الرسمي.

  • إمكانية تصديقها من وزارة الخارجية أو السفارة إذا لزم الأمر.

⚠️ الجامعات الأمريكية ترفض أي شهادة غير مترجمة رسميًا إلى الإنجليزية، لذا يُنصح بترجمتها قبل السفر أو التسجيل الإلكتروني.

ترجمة شهادة بكالوريا إلى الفرنسية 🇫🇷

الكثير من الطلبة يتقدّمون للجامعات في فرنسا، بلجيكا، كندا الفرانكفونية، وسويسرا، وهذه المؤسسات تشترط الترجمة إلى اللغة الفرنسية.
في مكتب التنوير، نوفّر مترجمين فرنسيين قانونيين متخصصين في الترجمة الأكاديمية، ونضمن أن النسخة المترجمة مطابقة للنص الأصلي من حيث الأسلوب والأختام والدرجات.

ترجمة شهادة بكالوريا إلى لغات أخرى 🌍

إضافة إلى الإنجليزية والألمانية والفرنسية، نقدّم ترجمة شهادة البكالوريا إلى أكثر من عشر لغات عالمية، منها:

  • الهولندية 🇳🇱 – للدراسة في الجامعات الهولندية.

  • الفنلندية 🇫🇮 – للدراسة في فنلندا.

  • اليابانية 🇯🇵 – للجامعات اليابانية المتقدمة.

  • الصينية 🇨🇳 – للطلاب الراغبين بالدراسة في الصين.

  • البرتغالية 🇵🇹 – للدراسة في البرتغال أو البرازيل.

  • التركية 🇹🇷 – للطلاب المتقدمين للجامعات التركية الحكومية والخاصة.

كل ترجمة يتم إعدادها بواسطة مترجم أصلي للغة الهدف، مما يضمن وضوح النص وسلامته الأسلوبية.

سرعة التنفيذ – هل يمكن استلام الترجمة خلال 24 ساعة؟

نعم ✅
في شركة التنوير، يمكن استلام ترجمة شهادة البكالوريا خلال أقل من 24 ساعة في الحالات العاجلة، مع الحفاظ على دقة الترجمة وتوقيعها وختمها القانوني.
نُتيح خيارين:

  1. الاستلام المباشر من مكتبنا في نابلس أو حوارة.

  2. الإرسال عبر شركات التوصيل السريع إلى جميع مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة.

حتى في الطلبات المستعجلة، نُحافظ على أعلى معايير السرية، الدقة، والجودة.

معايير الجودة في ترجمة شهادة البكالوريا

نلتزم في شركة التنوير بمعيار الجودة الدولي ISO 17100/2015 الخاص بخدمات الترجمة الاحترافية، والذي يضمن:

  • مراجعة الترجمة من قبل مترجم ثانٍ قبل التسليم.

  • تدقيق المصطلحات والملاحظات والأختام.

  • تنسيق الوثيقة بالشكل القانوني الرسمي.

  • تسليم النسخة الورقية والمصوّرة بنفس الدقة.

الأسعار والعروض الخاصة 🎯

نوفّر أسعارًا تنافسية ومعقولة جدًا مقارنة بمكاتب الترجمة الأخرى، مع خصومات للطلاب والمتقدمين للمنح الدراسية.
يتم تحديد السعر حسب:

  • اللغة المطلوبة (إنجليزية / ألمانية / فرنسية / أخرى).

  • نوع الشهادة (ثانوية عامة، جامعة، دبلوم).

  • حجم الوثيقة ومدى وضوحها.

  • مدة التنفيذ المطلوبة (عادي / عاجل خلال 24 ساعة).

💬 تواصل معنا الآن للحصول على عرض سعر فوري مجاني!

خدماتنا الأخرى ذات الصلة:

  • ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية.

  • ترجمة شهادة الثانوية العامة (التوجيهي).

  • ترجمة شهادة تسجيل أو ميلاد.

  • ترجمة كشف علامات جامعي.

  • ترجمة شهادات المدارس والجامعات.

  • تدقيق لغوي للشهادات الأكاديمية.

لماذا تختار شركة التنوير لترجمة شهادة البكالوريا؟

  • مرخصة رسميًا لدى وزارة الاقتصاد الوطني الفلسطيني.

  • مترجمون قانونيون معتمدون لدى السفارات والمؤسسات التعليمية.

  • أكثر من 10 سنوات خبرة في الترجمة الأكاديمية والقانونية.

  • سرعة في الأداء ودقة في النتائج.

  • دعم فني وخدمة عملاء على مدار الساعة.

  • إمكانية الدفع إلكترونيًا أو نقدًا بعد استلام الخدمة.

السرية والموثوقية

نلتزم بسياسة صارمة للخصوصية، فلا يتم الاحتفاظ بأي نسخة من مستنداتكم بعد التسليم.
جميع بيانات الطلبة والملفات تُحفظ في نظام مشفر وآمن، ويُمنع تداولها أو استخدامها خارج الغرض المطلوب.

خطوات طلب ترجمة شهادة بكالوريا

1️⃣ أرسل صورة واضحة من الشهادة عبر واتساب على الرقم ‎+972523934853
2️⃣ حدّد اللغة التي ترغب بالترجمة إليها.
3️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
4️⃣ بعد الموافقة، يبدأ المترجم القانوني بترجمة الوثيقة مباشرة.
5️⃣ استلم النسخة النهائية مختومة رسميًا خلال المدة المتفق عليها.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

طرق الدفع المتاحة لطب ترجمة شهادة بكالوريا:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

سارع في طلب  خدمة ترجمة مستندات مجانية أو ترجمة مستند كامل، لا تترددوا في طلب الخدمة، من خلال التواصل معنا على زر التواصل على الواتساب الموجود في الأعلى.

ترجمة مستندات – لماذا نحن

  1. أسعارنا معقولة: نبذل قصارى جهدنا لتقديم خدمة ترجمة مستنداتكم بأسعار منافسة وبجودة احترافية للغاية
  2. الجودة مضمون 100%: نحن واثقون جداً من معايير الجودة لدينا، لدرجة أننا نقدم ضمانا للجودة بنسبة 100% ونقدم تدقيق وتحرير مجاني للترجمة.
  3. الإنجاز السريع في ترجمة مستنداتكم: تتيح لنا خبرتنا الطويلة في مجال ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية ترجمة مستندات كاملة وطويلة في غضون ساعات قليلة مع ضمان دقتها العالية
  4. نقدم مجموعة متنوعة من اللغات: نغطي في شركة التنوير أكثر من 200 لغة، يمكننا تقديم ترجمات دقيقة بما يصل إلى 5 أزواج لغوية بترتيب واحد.
  5. أدوات الترجمة: تعمل ذاكرة الترجمة على مطابقة مقاطع المحتوى المترجمة وتعيد توظيفها، لذلك لا تدفع مقابل الترجمة نفسها مرتين.
  6. خدماتنا مخصصة: تتسم خدمات ترجمة مستندات بالاحترافية والمرونة، ويمكننا تقديم خدمات مخصصة عند الطلب. يرجى الاتصال لمزيد من التفاصيل.
  7. نراعي خصوصية عملائنا: نحرص على مراعاة السرية والأمانة عند تقديم خدمات الترجمة

خدماتنا المهنية في ترجمة مستندات

  • ترجمة الوثائق الطبية: يتمتع فريقنا من مترجمي الوثائق الطبية بسنوات من الخبرة الطويلة في جميع أنواع الوثائق الطبية – من سجلات المرضى إلى المقالات الطبية.
  • ترجمة الوثائق التجارية والمالية: سواء كنت تعمل في مجال البنوك والمصارف، أو إدارة الأصول، أو التجارة المالية، أو صناعة التأمين، فإن المترجم اللغوي المناسب سيتعامل مع مشروعك في كل مرة
  • . ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية: فريقنا العالمي على دراية بجميع الفروق الدقيقة والتفاصيل الدقيقة للمصطلحات القانونية المحددة ونعالج أي نوع من الملفات بأعلى مستويات الاحترافية والدقة.
  • الترجمة التقنية والعلمية: من خلال ترجمة مستندات علمية وتقنية، سنتمكن من التعامل مع المصطلحات المعقدة والبيانات المتخصصة.
  • التعلم الإلكتروني والترجمة الأكاديمية: إذا كنت بحاجة إلى ترجمة شهادة بكالوريا أو شهادة التعليم الإلكتروني، فيمكننا مطابقة ملفك مع شخص أصلي يتقن مصطلحات المجال.
  • تحسين محركات البحث ( السيو) والتسويق والإعلان: لدينا مترجمون ناطقون باللغة الأصلية متخصصون في كتابة المحتوى والدعايات الإعلانية بما يتوافق مع معايير محركات البحث، بالإضافة إلى ترجمة الكتيبات والمواقع الإلكترونية والنشرات الإخبارية وغيرها من الخدمات.

ترجمة مستندات معتمدة

الترجمة المعتمدة هي ترجمة مستند تتضمن شهادة موقعة من المترجم تشهد على دقة الترجمة، مع ذكر، وثائق اعتماده ،ومؤهلاته لترجمة وثيقتك. شهادة الدقة تحمل طوابعنا وتوقيعاتنا. يتم ختمها داخل المستند الخاص بك. في معظم الأوقات تكون الترجمة صورة طبق الأصل للمستند الأصلي.

قد تكون الترجمة المعتمدة مطلوبة للاحتياجات الشخصية والمهنية. عادة ما يكون هذا النوع من الترجمة مطلوبا عندما يقدم الشخص بعض الوثائق القانونية. يعد الحفاظ على دقة الترجمة قدر الإمكان أمرا بالغ الأهمية ولهذا السبب سيتعامل فريقنا المؤهل من المترجمين ذوي المؤهلات المطلوبة بسهولة مع مثل هذه الطلبات ويوفر لك الخدمة من الدرجة الأولى.

تعتبر شركة التنوير للترجمة العامة الأفضل في السوق وقد تم اختيارها من قبل المئات من عملائنا الكرام. كن التالي الذي يقدم إلى محترفينا الوثائق والمستندات اللازمة للترجمة ويتلقى ترجمة مستندات معتمدة التي لا تشوبها شائبة. نحن ندرك أن دقة الترجمة هي المفتاح عند تقديم الوثائق وأن مترجمتينا لديهم كل المهارات والمعرفة المطلوبة.

اقرأ أيضا:

ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية

ترجمة شهادة زواج ; ترجمة وثيقة زواج معتمدة

ترجمة مستند قانوني

ترجمة سجل تجاري; رخصة شركة

ترجمة كشف علامات  سرعة وجودة واحترافية

ترجمة مستندات قانونية

نحن متخصصون في الترجمة القانونية من العربية إلى الإنجليزية والإسبانية والألمانية والفرنسية والعبرية والروسية والهولندية والهندية والبنغالية والسويدية وغيرها من اللغات. يوفر فريقنا من المترجمين القانونيين الترجمة القانونية، وترجمة الاتفاقيات، وترجمة فاتورة المبيعات، وترجمة حصر ارث، وترجمة الإعلانات، وترجمة العقود، ونقوم بترجمة عقود العمل، واتفاقيات الوصايا والشراء، وأي وثيقة قانونية أخرى لأي غرض.

مترجم ل ترجمة مستند كامل

مترجمو المستندات لدينا ليسوا لغويين خبراء فحسب، بل هم أيضا خبراء في مواضيع مختلفة ضرورية لترجمة مستند كامل من أي نوع بدقة عالية. يمكنك الوثوق بخدمات ترجمة الوثائق والمستندات الاحترافية لدينا لتقديم أفضل النتائج لأي نوع من مشاريع ترجمة الوثائق. فيما يلي بعض الأمثلة على الأنواع العديدة من المشاريع التي نعمل عليها:

ترجمة عقد زواج

ترجمة شهادة ميلاد

ترجمة التقارير المالية

ترجمة كشف حساب بنكي

ترجمة جواز سفر

ترجمة هوية شخصية

ترجمة رخصة سواقة

وغيرها من الخدمات

ترجمة مستندات مجانية

عندما نقدم خدمة الترجمة السريعة، فإننا لا نتنازل عن الجودة. تضمن عملية مراقبة الجودة لدينا أنه حتى عندما يكون الموعد النهائي قصيرًا – يحصل عملاؤنا على نفس الجودة في الترجمة! ويقوم مترجم ثانٍ بإعادة تدقيق الترجمات لضمان الدقة في الترجمة. والخبر السار أن المترجم الآخر لا يأخذ مبلغ مالي مقابل إعادة تدقيق المستند. وهكذا، نحن نقدم لكم ترجمة مستندات مجانية.

كما ان تكلفة الترجمة لدينا منخفضة التكلفة، أشبه بتقديم خدمة ترجمة مستندات مجانية! بالإضافة، إذا طلب العميل ترجمة العديد من المستندات لديه، سيحصل على خصم مجاني. سارعوا في طلب خدمة ترجمة مستندات مجانية، ولا تترددوا في التواصل مع مترجم لترجمة مستند كامل، لتتمتعوا بأفضل الأسعار!

خدمة ترجمة مستندات متنوعة عبر الإنترنت

نوفر لكم في مكتب ترجمة معتمدة ترجمة دقيقة مضمونة بنسبة 100% وترجمة مستندات بين أكثر من 200 زوج لغوي. يمكن لخبرائنا المعتمدين ترجمة أي نوع من الوثائق والمستندات الطبية والقانونية والمالية والتسويقية والدينية وغيرها بسهولة.

وسائل الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة مستند كامل:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

 

لطلب خدمات الترجمة في مجال التربية والتعليم، لا تترددوا في مراسلتنا عبر الواتساب

الترجمة في ميدان التربية: جسر المعرفة بين الشعوب

تلعب الترجمة التربوية والأكاديمية دورًا محوريًا في بناء جسور التواصل بين الثقافات، ونقل التجارب التعليمية، وتوسيع نطاق المعرفة لتشمل لغات ومجتمعات متعددة.
في عالم أصبح التعليم فيه عابرًا للحدود، باتت الترجمة عنصرًا أساسيًا لا يمكن الاستغناء عنه في المؤسسات التعليمية، الجامعات، مراكز البحوث، والمدارس الدولية.

تقدّم شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة حلولًا متكاملة لترجمة النصوص التعليمية، والمناهج، والبحوث الأكاديمية، والمواد التدريبية، بفضل فريق من المترجمين المتخصصين في علوم التربية، علم النفس التربوي، القياس والتقويم، وأساليب التدريس الحديثة.

لماذا تُعدّ الترجمة التربوية ضرورية في التعليم الحديث؟

1️⃣ تسهيل عملية التعلم

في بيئة تعليمية متعددة اللغات، تساعد الترجمة على تبسيط المفاهيم الصعبة وجعلها مفهومة للطلبة غير الناطقين بلغة المادة الأصلية.
فالمعلم الذي يدرّس مادة أجنبية يمكنه عبر الترجمة الدقيقة أن يشرح المفاهيم العلمية والمصطلحات التربوية بلغة الطالب الأم، ما يجعل عملية التعلم أكثر سلاسة وفعالية.

2️⃣ تمكين الطلاب من التعلم بلغات متعددة

الترجمة هي المفتاح الذي يفتح أمام الطالب أبواب التعلم باللغات المختلفة.
في كثير من الأحيان، يعتمد الطلبة على ترجمة الكتب الدراسية لفهم محتواها عندما تكون بلغة أجنبية.
ومع الترجمة الدقيقة، يتمكّن الطالب من اكتساب لغة جديدة تدريجيًا من خلال المواد التي يقرأها، فيتعلّم اللغة والمعرفة في آنٍ واحد.

3️⃣ دعم التعليم الدولي

أصبحت الجامعات حول العالم تعتمد على الترجمة الأكاديمية المعتمدة في برامج التبادل الثقافي والبحثي.
فترجمة المناهج والأبحاث إلى لغات مختلفة تتيح التعاون العلمي بين الجامعات والمؤسسات البحثية، وتعزز من جودة التعليم الدولي.

4️⃣ تعزيز التواصل الثقافي

تساعد الترجمة في مجال التربية والتعليم على نشر القيم الإنسانية المشتركة، وفهم الخلفيات الثقافية للمتعلمين، وهو ما يسهم في بيئة تعليمية أكثر شمولًا واحترامًا للتنوّع.

5️⃣ دعم التعلّم التفاعلي

عندما تُترجم المواد التعليمية الرقمية ومقاطع الفيديو التربوية إلى أكثر من لغة، فإنها تصبح تفاعلية ومفتوحة للجميع، مما يزيد من المشاركة ويثري النقاشات الأكاديمية عبر الثقافات.

6️⃣ تطوير المناهج وتبادل الخبرات

الترجمة الدقيقة للبحوث والدراسات التربوية تتيح للمعلمين والمختصين في العالم العربي الاستفادة من التجارب الدولية الناجحة في التعليم، سواء في المناهج، أو أساليب التدريس، أو نظم التقييم الحديثة.

الترجمة الأكاديمية ليست عملاً عشوائيًا

يظن البعض أن المترجم مجرد ناقل للكلمات من لغة إلى أخرى، وأن الترجمة الأكاديمية سهلة ويمكن لأي شخص القيام بها، لكن الحقيقة مختلفة تمامًا.
الترجمة التربوية تتطلب:

  • إتقان اللغة والمصطلح الأكاديمي التربوي.

  • فهم عميق للنظريات التعليمية وأساليب البحث العلمي.

  • قدرة على صياغة النص بلغة أكاديمية سليمة وواضحة.

  • حس تربوي لفهم المفاهيم والتطبيقات التعليمية الدقيقة.

ولهذا السبب، تعتمد شركة التنوير فقط على مترجمين متخصصين في مجالات التربية والعلوم الإنسانية، لضمان جودة النصوص ودقّتها.

خدمات شركة التنوير في مجال التربية والتعليم

نقدّم في شركة التنوير باقة متكاملة من الخدمات الأكاديمية والتربوية، منها:

  1. ترجمة المناهج الدراسية للمدارس الدولية والخاصة.

  2. ترجمة الأبحاث العلمية والرسائل الجامعية في مجالات التربية والتعليم.

  3. ترجمة الدراسات والمقالات الأكاديمية المنشورة في الدوريات العلمية.

  4. ترجمة نماذج التقييم، امتحانات الذكاء، وأدوات القياس النفسي والتربوي.

  5. ترجمة مواد التدريب وبرامج التنمية المهنية للمعلمين.

  6. ترجمة أدلة السياسات التربوية وتقارير الأداء المدرسي.

  7. ترجمة محاضر الاجتماعات الأكاديمية وورقات العمل التربوية.

خطوات العمل في الترجمة التربوية بشركة التنوير

نلتزم في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة بمنهجية دقيقة تضمن الجودة والمصداقية:

1️⃣ الترجمة الأولية: يبدأ بها مترجم أكاديمي متخصص في التربية.
2️⃣ المراجعة العلمية: من قِبل خبير تربوي للتأكد من دقة المصطلحات.
3️⃣ التدقيق اللغوي: يقوم به مدقق لغوي محترف لضبط الأسلوب واللغة.
4️⃣ المراجعة النهائية: مطابقة النسخة المترجمة مع الأصل قبل التسليم.

كما نؤكد على أننا لا نعتمد على الترجمة الآلية أبدًا في أي مرحلة من المراحل، لأن النصوص الأكاديمية تحتاج فهمًا بشريًا وتحليلًا تربويًا دقيقًا.

المترجم في مجال التربية والتعليم – وظائفه ودوره

لا يقتصر دور المترجم الأكاديمي على النقل اللغوي فحسب، بل يمتد ليكون جسرًا للمعرفة بين الثقافات.
ومن أهم وظائف المترجم في هذا المجال:

  • تدريس اللغات الأجنبية في المدارس الدولية أو الجامعات.

  • ترجمة المناهج التعليمية ومساعدات التدريس.

  • إعداد المواد التدريبية للمعلمين والمشرفين التربويين.

  • المشاركة في المؤتمرات الدولية من خلال ترجمة أوراق العمل والأبحاث.

  • العمل في الهيئات التعليمية لترجمة التعليمات والسياسات الرسمية.

  • تقديم خدمات الترجمة للمنظمات التعليمية والمؤسسات الأكاديمية العالمية.

كيف تساهم الترجمة في تطوير التعليم العالمي؟

الترجمة الأكاديمية تُعدّ من أهم أدوات تحسين جودة التعليم لأنها:

  • تُتيح تبادل الخبرات بين الدول.

  • تُساعد على نشر الأبحاث العربية عالميًا.

  • تُشجّع الجامعات المحلية على تطوير مناهجها لتواكب المعايير الدولية.

  • تُحفّز حركة التعريب العلمي للمعرفة الأجنبية.

  • تُساهم في تعزيز التعليم الرقمي من خلال ترجمة المواد الإلكترونية والمقررات المفتوحة (MOOCs).

الجودة والمعايير الدولية

تلتزم شركة التنوير بمعايير الجودة العالمية ISO 17100/2015 الخاصة بخدمات الترجمة، والتي تشمل:

  • العمل بمترجمين مختصين في مجالاتهم الأكاديمية.

  • مراجعة مزدوجة لكل ملف قبل التسليم.

  • الالتزام التام بالسرية وحماية بيانات العملاء.

  • التسليم في الوقت المحدد دون تأخير.

  • خدمة ما بعد التسليم لتصحيح أو تكييف النص حسب الحاجة.

الأسعار والعروض الخاصة

تُقدّم شركة التنوير خدماتها التربوية بأسعار منافسة ومناسبة للطلاب والجامعات والمؤسسات التعليمية.
كما نوفر خصومات خاصة للأبحاث الجماعية أو المشاريع الأكاديمية الكبيرة.
يمكنك استعادة المبلغ المدفوع في حال لم تكن راضيًا عن الخدمة المقدَّمة.

لماذا تختار شركة التنوير لترجمة المواد التربوية والأكاديمية؟

  • فريق متخصص من المترجمين الأكاديميين والتربويين.

  • خبرة في التعامل مع مناهج التعليم العربية والأجنبية.

  • ترجمة بشرية 100% بدون أي أدوات آلية.

  • التزام بمعايير الجودة والسرية.

  • مرونة في التسليم والدفع.

  • تغطية لغوية واسعة تشمل: العربية، الإنجليزية، الفرنسية، العبرية، الإسبانية، والتركية.

  • خدماتنا معتمدة لدى الجامعات، المدارس الدولية، ووزارات التربية في فلسطين وخارجها.

أمثلة على أنواع النصوص التي نترجمها

  • مقالات أكاديمية في علم النفس التربوي.

  • دراسات متخصصة في المناهج وأساليب التدريس.

  • مشاريع تخرج وأبحاث الماجستير في التربية.

  • تقارير الأداء المدرسي وتحليل النتائج.

  • خطط تحسين التعليم وبرامج التطوير المهني.

  • أوراق عمل مؤتمرات تربوية.

  • كتيّبات تدريبية للمعلمين والمشرفين.

كيفية طلب خدمة الترجمة في مجال التربية والتعليم

1️⃣ أرسل الملف أو البحث الأكاديمي عبر واتساب +972523934853 أو من خلال موقعنا tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ المترجم الأكاديمي بالعمل فورًا.
4️⃣ استلم الترجمة في الموعد المتفق عليه مع ضمان السرية التامة.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

 لطلب خدمة ترجمة وثيقة بسعر منافس، لا تترددوا في التواصل معنا من خلال زر التواصل على الواتساب، ويمكنك الطلب الخدمة في أي وقت، نحن متاحون على مدار 24 ساعة.

ترجمة وثيقة زواج معتمدة | دقّة قانونية واعتماد رسمي من شركة التنوير

ما هي وثيقة الزواج ولماذا تحتاج إلى ترجمتها؟

شهادة/وثيقة الزواج هي مستند رسمي مصدَّق يثبت قيام رابطة الزواج قانونيًا، وتتضمن بيانات الزوجين، وبيانات والديهما (عند توفرها)، ومكان وتاريخ الزواج، وأسماء الشهود وتواقيعهم، وأختام الجهة المُصدِرة.
عند التعامل مع الهجرة، لمّ الشمل، الإقامة، فتح الحسابات البنكية، التأمين، أو التسجيل في جامعات أجنبية، ستحتاج غالبًا إلى ترجمة قانونية معتمدة لوثيقة الزواج، تكون مطابقة للأصل شكلًا ومضمونًا، وممهورة بختم مكتب ترجمة معتمد وشهادة دقّة.

هنا يأتي دور شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة—شركة فلسطينية مرخّصة—التي تقدّم ترجمة بشرية دقيقة، مراجعة مزدوجة، وإخراجًا متوافقًا مع متطلبات الجهات الرسمية والسفارات.

متى تُطلب ترجمة وثيقة الزواج؟

  • ملفات الهجرة ولمّ الشمل وتثبيت العلاقة الزوجية.

  • استصدار/تجديد الإقامة في دولة غير ناطقة بلغة الوثيقة الأصلية.

  • الإجراءات البنكية والتأمينية وإضافة الزوج/الزوجة كمستفيد.

  • التسجيل الأكاديمي وإثبات الحالة الاجتماعية.

  • إجراءات المحاكم (أحوال شخصية/حضانة/نفقات…).

  • السفر المشترك وإثبات العلاقة لتفادي تعطيل الإجراءات على الحدود.

تنبيه مهني: بعض الدول تشترط إضافة تصديقات (وزارة/كاتب عدل/Apostille) بعد الترجمة. نرشدك للخطوات المطلوبة بحسب وجهتك.

ماذا يميّز ترجمة «التنوير» لوثائق الزواج؟

  • ترجمة قانونية بشرية 100% على يد مترجمين مختصين بالقانون والأحوال الشخصية.

  • مطابقة شكلية دقيقة: تنسيق الحقول، ترتيب البنود، الأختام، أرقام الوثائق.

  • مراجعة ثنائية وتحقيق أسماء (Cross-check) بالأحرف الأجنبية؛ نرسل مسوّدة للتأكيد قبل الختم.

  • شهادة ترجمة وختم معتمد وصيغة PDF آمنة ونسخة ورقية حسب الطلب.

  • التزام بالسرية عبر اتفاقيات عدم إفصاح (NDA) ومسارات تبادل ملفات آمنة.

  • معيار الجودة ISO 17100/2015 في إدارة مشروع الترجمة والمراجعة.

سير العمل خطوة بخطوة

  1. الاستلام والتحقّق: نستلم صورة واضحة/سكان عالي الجودة للوثيقة.

  2. استخراج النص والتحقّق من الأسماء والتواريخ: نعتمد تهجئة الأسماء كما في جواز السفر لتجنّب التباينات.

  3. الترجمة القانونية: بصياغة مطابقة وبمصطلحات متوافقة مع الدولة الهدف.

  4. إرسال مسوّدة للعميل: لمراجعة الأسماء والتواريخ والأرقام قبل الإخراج.

  5. الإخراج الشكلي والختم: نعيد دمج الترجمة بشكل يُحاكي النموذج الأصلي قدر الإمكان، ثم نُصدر الختم/شهادة الدقة.

  6. التسليم في الموعد: نسخ رقمية/ورقية، وإرشاد بخطوات التصديق عند الحاجة.

بحسب الدولة/النموذج: خبراتنا المتخصصة

ترجمة وثيقة زواج سعودية

نترجم النماذج السعودية بترتيبها المعروف (البيانات الشخصية، بيانات المأذون، الشهود، التواريخ الهجرية/الميلادية). نولي عناية خاصة لمُعادلة التواريخ الهجرية وإيضاحها في اللغة الهدف.

ترجمة وثيقة زواج كويتية

نُطبق سلسلة إجراءات دقيقة:

  • استلام صورة واضحة – استخلاص النص – ترجمة – مسوّدة تأكيد – إعادة الترتيب على قالب محاكي – تصديق وختم – تسليم.
    خيارات دفع إلكترونية (بطاقات/تحويل/باي بال) متاحة لراحتك.

ترجمة وثيقة زواج إماراتية

حساسية عالية لامتثال الترجمة لشروط الجهات الحكومية والسفارات. أي خطأ بسيط في الأختام/التوثيق قد يؤخّر معاملاتك؛ لذلك نعتمد مراجعة مزدوجة وضبطًا دقيقًا لأسماء الأطراف وجنسياتهم، مع إرشاد واضح لمسار التصديق إن طُلِب.

ترجمة وثيقة زواج مغربية

خبرة بترجمة الوثائق المغربية إلى/من: العربية، الفرنسية، الإنجليزية، الإسبانية، إضافةً إلى لغات كثيرة مطلوبة في الهجرة (الألمانية، الهولندية، الإيطالية…).

ترجمة وثيقة زواج عبرية

نقدّم ترجمة عبرية/عربية/إنجليزية مطابقة شكليًا ومُخرجة بصورة تكاد تكون «صورة طبق الأصل» مع الحفاظ على الحقول والأختام والديباجة القانونية.

ترجمة وثيقة زواج عُمانية

ضرورية لتسهيل سفر الزوجين سويًا ولتفادي الاستجوابات على الحدود. ترجمتنا تضمن ثبات الهوية وتطابق البيانات، مع خيارات عاجلة للطلبات الزمنية الضيقة.

فوائد الاعتماد على خدماتنا في ترجمة عقد الزواج

  • راحة البال: دقة قانونية، سرعة تسليم، وسعر تنافسي.

  • المواءمة الثقافية والقانونية: نحافظ على المقصد والسياق بما يوافق متطلبات الجهة المستقبِلة.

  • إسناد قانوني: ترجمة معتمدة تدعم صلاحية عقد الزواج ومنافعه في الدولة الهدف (ضرائب، تأمين، إقامة…).

  • متابعة وشفافية: خطّة تنفيذ واضحة وإمكانية متابعة التقدّم مع فريقنا.

  • سرية صارمة: كل أعضاء الفريق ملتزمون باتفاقيات عدم إفصاح.

لغات الخدمة

عربي ↔ إنجليزي/فرنسي/عبري/تركي/إسباني/ألماني/إيطالي/هولندي/برتغالي/ياباني/صيني/فنلندي وغيرها. نُكلّف مترجمين ناطقين أصليين باللغة الهدف كلما أمكن.

إلى جانب وثيقة الزواج: خدمات وثائق معتمدة ذات صلة

1) ترجمة وثيقة التخرُّج وشهادات الدرجات

وثيقة التخرّج تُثبت المؤهل العلمي، وغالبًا ما تُطلب للدراسة أو العمل في الخارج.
نقدّم ترجمة معتمدة مختومة مع رسالة تصديق لإثبات الدقة، ومراجعة ثانية قبل التسليم.
لسنا متأكدين إن كانت جامعتك تشترط ختمًا قانونيًا إضافيًا؟ تواصل معنا لنرشدك للإجراء الأنسب (تصديقات/كاتب عدل/خارجية).

2) ترجمة وثيقة رسمية

نوفّر ترجمة معتمدة لمختلف الوثائق مع إخراج مطابق وختم دون رسوم خفية. أمثلة:

  • أحوال مدنية: ميلاد، وفاة، زواج، طلاق، قيود مدنية.

  • أكاديمية: شهادة تخرّج، دبلوم، كشوف علامات، إفادات مقررات.

  • طبية: تقارير، وصفات، إفادات مستشفى.

  • مالية: شهادات راتب، كشوف ضرائب/بنوك/بطاقات ائتمان.

  • ملكية/عقود: بيع/شراء/سندات/نقل ملكية.

  • مرافق: فواتير كهرباء/ماء/غاز/هاتف.

  • هوية وسفر: بطاقة هوية، جواز سفر، رخصة قيادة، تأشيرات، تصاريح إقامة.

3) ترجمة وثيقة سفر (جواز/تصاريح)

مطلوبة في التسجيل الجامعي، الإقامة، المعاملات البنكية، والهجرة. نوفّر ترجمة معتمدة وشهادة دقة لإثبات أن النسخة المترجمة مطابقة للأصل وجاهزة للاستخدام الرسمي—مع إرشاد كامل لمسار التصديق عند لزومه.

الجودة، التسعير، والمهل الزمنية

  • نلتزم بمعيار ISO 17100/2015: ترجمة بشرية + مراجعة ثانية + تدقيق نهائي + مطابقة شكلية.

  • الأسعار تعتمد اللغة، طول النص، درجة التعقيد، والمهلة الزمنية—ونقدّم خصومات للحِزم (أكثر من وثيقة/طلبات أسرية).

  • سرعة التنفيذ: خيارات عادية وعاجلة (حتى خلال 24 ساعة للوثائق القصيرة والواضحة).

  • الدفع المرن: نقدًا، تحويلًا بنكيًا، بطاقات (Visa/Master)، أو PayPal.

أسئلة شائعة (FAQ)

هل يمكنني مراجعة الأسماء قبل الختم؟
نعم. نرسل مسوّدة للتأكد من الأسماء والتواريخ قبل الإخراج النهائي.

هل تكفونني عناء التصديقات؟
نرشدك للخطوات المطلوبة في بلد الوجهة، ونوفّر ما أمكن من التصديقات المحلية أو نحيلك للجهة المختصة.

هل يمكن استلام ترجمة خلال 24 ساعة؟
ممكن للملفات القصيرة الواضحة؛ نقيّم طلبك ونحدّد أقرب موعد تسليم واقعي دون المساس بالجودة.

هل تحفظون ملفاتي؟
نلتزم بسياسة خصوصية صارمة؛ لا نحتفظ بوثائقك بعد التسليم إلا بموافقتك لتيسير معاملة لاحقة.

اطلب الخدمة الآن (الفقرة الثابتة)

1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

طرق الدفع المتاحة لطلب ترجمة وثيقة احترافية:

 

  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

 

سارعوا الآن في طلب خدمات الترجمة المتوفرة في مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الامريكية، من خلال التواصل معنا على زر التواصل على الواتساب أو التيلجرام. احصلوا الآن على أفضل الأسعار وأجود الخدمات.

لماذا «التنوير» لطلب ترجمة معتمدة للسفارة الأمريكية؟

حقّقت شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خلال سنوات قليلة سمعة موثوقة في مجال الترجمة المعتمدة للسفارات، لا سيما السفارة الأمريكية. نحن لا نكتفي بنقل الكلمات؛ هدفنا أن نضمن نقل المقصد القانوني بدقّة وبصياغة مقبولة لدى الجهات الرسمية.
نوفّر خدماتنا أونلاين وفي مقرّاتنا، مع إمكانية التسليم الورقي المختوم، وخيارات دفع مرنة. كما نعمل عبر شبكة شراكات موثوقة عند الحاجة لطباعة وتسليم نسخ ورقية في بلدان أخرى، بما يسهّل معاملات عملائنا أينما كانوا.

خلاصة وعدنا: ترجمة بشرية دقيقة + إخراج مطابق + مراجعة مزدوجة + شهادة دقة وختم معتمد.

خدمات ترجمة معتمدة للسفارة الأمريكية (نموذج من تغطيتنا)

  • ترجمة شهادات الأحوال المدنية:
    شهادة الميلاد، شهادة الزواج/الطلاق، شهادات الوفاة، قيد فردي/عائلي.

  • ترجمة وثائق الهوية والسفر:
    جوازات السفر، بطاقات الهوية، رخص القيادة، تأشيرات، تصاريح إقامة.

  • ترجمة السجلات التعليمية:
    الشهادات المدرسية والجامعية، كشف العلامات، خطابات القبول/التوصية.

  • ترجمة الوثائق القانونية:
    عقود (زواج، عمل، إيجار، تأسيس…)، الوكالات، أحكام وإفادات المحاكم، حصر إرث.

  • ترجمة الوثائق المالية والضريبية:
    كشوف حساب بنكي، شهادات راتب، إفادات ضريبية، ميزانيات وتقارير مالية.

  • الترجمة الطبية:
    تقارير وتحاليل ووصفات طبية، إفادات مستشفى.

  • ترجمة العلامات التجارية والوثائق التجارية:
    شهادات تسجيل، فواتير، عروض أسعار، مراسلات رسمية.

  • تعريب/ترجمة محتوى داعم للملفات القنصلية:
    رسائل توضيحية، استبيانات، مراسلات سفارات.

مهم: تختلف المتطلبات من حالة لأخرى ومن بلدٍ لآخر. نساعدك بإرشادات عامّة حول التصديقات المحتملة (كاتب عدل/خارجية/أبوستيل) دون أن يُعدّ ذلك استشارة قانونية.

كيف نضمن اعتماد الوثيقة؟

  1. مطابقة شكلية ومضمونية: نُحافظ على ترتيب الحقول والعناوين والأختام والأختام المائية قدر الإمكان، مع بيانٍ واضح لأي عنصر غير قابل للاستنساخ.

  2. ترجمة بشرية 100% على يد مترجمين مختصين (قانون/طبي/مالي…).

  3. مراجعة مزدوجة (لغة + مصطلح + أرقام وتواريخ).

  4. شهادة دقة وختم شركة التنوير على كل صفحة مترجمة.

  5. تسليم رقمي و/أو ورقي وفق الحاجة، مع إرشاد لخطوات التصديق الإضافية إن طُلبت.

نلتزم بمنهجية الجودة وفق معيار ISO 17100/2015 (اختيار المترجمين، مسار المراجعة، التحكم بالإصدارات).

سير العمل خطوة بخطوة

  1. استلام ومراجعة أولية: نستلم صورًا واضحة للوثائق (سكان ملون 300dpi على الأقل).

  2. تثبيت الأسماء: نعتمد التهجئة بالإنجليزية كما في جواز السفر لتجنّب التباين بين الوثائق.

  3. الترجمة المتخصصة: مترجم قانوني/طبي/مالي حسب نوع الملف.

  4. مسوّدة تأكيد: نرسل نسخة للاعتماد (أسماء/تواريخ/أرقام).

  5. الإخراج والختم: على قالب مطابق قدر الإمكان + شهادة دقة.

  6. التسليم: PDF ممهور رقميًا، ونسخة ورقية عند الطلب.

المستندات الأكثر طلبًا عند التقديم لجهات أمريكية

  • شهادة ميلاد + ترجمتها المعتمدة.

  • وثيقة زواج/طلاق + الترجمة.

  • جواز سفر ساري + صفحات الهوية.

  • شهادات تعليمية وكشف علامات.

  • كشوف حساب بنكي/شهادات راتب.

  • سوابق قضائية/حسن سلوك (إن طُلبت).

  • مستندات طبية داعمة (لأنواع تأشيرات معيّنة).

نوفّر قائمة تدقيق (Checklist) مخصّصة حسب غرض الملف (سياحة/لمّ شمل/دراسة/عمل).

مزايا «التنوير» التي تُحدث الفرق

  • دقة لغوية وقانونية + التزام بالمصطلح المحلي للدولة الهدف.

  • سرعة استجابة وعروض أسعار واضحة خلال دقائق.

  • أسعار تنافسية وخيارات باقات للأسر (عدّة وثائق لملف واحد).

  • سرية مُشدّدة واتفاقيات عدم إفصاح (NDA).

  • قنوات دفع مرنة: بطاقات (Visa/Master)، تحويل بنكي، PayPal، أو نقدًا.

  • دعم ما بعد التسليم لتصويب أي ملحوظة شكلية بسرعة.

إرشادات قبل إرسال المستندات

  • أرسل صورًا ملوّنة واضحة بجودة عالية، كاملة الحواف دون قصّ.

  • أرسل صفحات الظهر إذا كان للوثيقة معلومات على الجهتين.

  • طابق الأسماء بالأحرف اللاتينية مع جواز السفر.

  • أخبرنا بوجهة الاستخدام (سفارة/هجرة/جامعة/محكمة) لنُكيّف الصياغة.

  • حدِّد الموعد النهائي إن كانت لديك نافذة زمنية ضيّقة.

أسئلة شائعة (FAQ)

هل ترجمة التنوير مقبولة لدى السفارة الأمريكية؟
نحن نقدّم ترجمة معتمدة بختم وشهادة دقّة وفق الممارسات المهنية المتعارف عليها. القبول النهائي قرار الجهة المستلمة؛ ونراعي متطلباتها قدر الإمكان ونرشدك لأي تصديقات إضافية مطلوبة.

كم المدة؟ وهل يوجد خيار عاجل؟
يتعلّق بحجم الملف واللغة. نوفر خيار عاجل للوثائق القصيرة مع الحفاظ على المراجعة المزدوجة.

هل تساعدون في التهجئة الصحيحة للأسماء؟
نعم، نعتمد مرجعية جواز السفر ونُعيد التأكيد بمسوّدة قبل الختم.

هل يمكن التسليم الورقي؟
نعم، نوفر التسليم الورقي في فروعنا أو عبر شركات توصيل محلية، ولدينا شبكة شركاء للطباعة والتسليم في مواقع أخرى عند اللزوم.

هل تحتفظون بوثائقي؟
لا نحتفظ بها بعد التسليم إلا بموافقتك لتسهيل طلبات لاحقة. سياسة الخصوصية صارمة.

نماذج متخصصة ضمن تغطيتنا

ترجمة تحاليل وتقارير طبية – للملفات القنصلية

مترجمون طبيون متمرّسون بمصطلحات الأجهزة والنتائج المخبرية وملخصات الأطباء، مع إخراج واضح يحافظ على الجداول والقيم.

ترجمة جواز سفر

نهتم بتهيئة الحقول والهوامش والأختام قدر الإمكان، مع مراجعة ثانية للأسماء والأرقام وأكواد الوثيقة.

ترجمة شهادة ميلاد

قواعد مصطلحية موحّدة، وسرعة إنجاز دون المساس بالدقة، مع شهادة دقة وختم في كل صفحة.

ترجمة عقد زواج

فريق قانوني يراعي اختلاف الصيغ (شرعية/مدنية) ومتطلبات الدول، ويُخرج الترجمة مطابقة في الترتيب بما يسهّل المطابقة السريعة على المدقّقين.

ترجمة هوية

حسّاسة للغاية لتأثير أي خطأ على الملف. مراجعة مزدوجة وإخراج شديد التطابق مع الأصل.

الأسعار وطرق الدفع

  • التسعير يعتمد على اللغة، طول النص، التخصص، والمهلة.

  • خصومات مخصّصة لحزم العائلة (عدّة وثائق لنفس الملف).

  • الدفع بعد المعاينة ورضاك عن العيّنة/المسوّدة، بطرق دفع متعددة.

كيف نساعدك في مسار التصديقات؟

نزوّدك بإرشادات عامّة حول الخطوات المتوقعة (كاتب عدل/وزارة الخارجية/أبوستيل عند اللزوم). يمكننا إحالتك لجهات مختصّة محليًا لاستكمال الإجراءات بسرعة.

تنويه: الإرشاد معلوماتي عام، وليس استشارة قانونية.

اطلب الخدمة الآن (الفقرة الثابتة)

1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

طرق الدفع لخدماتنا:

  • التحويل عبر الإنترنت البنكي
  • التحويل المباشر عبر البنك
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت

 

لطلب خدمة ترجمة جواز سفر وبأسعار منافسة جدا يمكنك التواصل معنا الآن من خلال زر التواصل على الواتساب  الموجود في الأعلى مباشرة.

أهمية الحصول على ترجمة جواز السفر – دقّة تضمن اعترافًا رسميًا وسفرًا آمنًا

يُعتبر جواز السفر من أهم الوثائق الرسمية التي يمتلكها الإنسان في حياته المعاصرة. فهو البوابة التي تتيح لك الانتقال بين البلدان بحرية، كما أنه الوسيلة الأساسية التي تُثبت هويتك وجنسيتك خارج حدود دولتك. وبمجرد أن تصل إلى أي مطار أو نقطة عبور دولية، فإن أول وثيقة تُطلب منك هي جواز السفر وليس بطاقة الهوية الوطنية، لأنه المرجع المعتمد الذي تُعرّف به نفسك أمام سلطات الدول الأجنبية.

لكن ماذا لو احتجت إلى استخدام جواز سفرك خارج سياق السفر؟ كأن تُرفق نسخة منه ضمن معاملة قانونية، أو فيزا، أو تسجيل جامعي، أو معاملة لمّ شمل؟ هنا تبرز الحاجة إلى ترجمة جواز السفر ترجمة معتمدة واحترافية تضمن لك القبول الرسمي في كل الجهات داخل وخارج بلدك.

 جواز السفر… أكثر من مجرد وثيقة سفر

جواز السفر ليس مجرد وثيقة عبور، بل هو سجل رسمي يحتوي على معلومات دقيقة حول هوية حامله مثل الاسم، تاريخ الميلاد، مكان الإقامة، رقم الجواز، الجنسية، وتاريخ الإصدار والانتهاء. هذه التفاصيل تجعل منه وثيقة تُعتمد في كل أنحاء العالم كهوية شخصية رسمية.

ويُعدّ جواز السفر شرطًا أساسيًا في:

  • السفر والدخول إلى الدول الأجنبية.
  • تقديم طلبات التأشيرات والاقامات.
  • الالتحاق بالجامعات الدولية.
  • المعاملات البنكية الخارجية.
  • التقديم للوظائف أو المناقصات الدولية.

لذلك، فإن أي خطأ في ترجمة اسمك أو بياناتك الأساسية قد يُحدث خللًا في معاملاتك القانونية أو الرسمية. ولهذا السبب، من المهم جدًا أن تُترجم بيانات جواز سفرك على يد مترجم معتمد ومختص بالوثائق القانونية والرسمية.

 أهمية ترجمة جواز السفر المعتمدة

تُطلب ترجمة جواز السفر في مواقف عديدة، أهمها:

  • عند التقديم للفيزا في السفارات الأجنبية.
  • عند التقديم للجامعات الدولية التي لا تعتمد اللغة العربية.
  • عند التسجيل في الإقامات الطويلة أو معاملات اللجوء.
  • في المعاملات القنصلية مثل الزواج أو لمّ الشمل أو التجنيس.
  • في المعاملات البنكية أو التجارية الدولية.

وتُعتبر ترجمة جواز السفر وثيقة أساسية في ملف أي معاملة رسمية خارج البلاد، خصوصًا إذا كانت الجهة المستقبِلة لا تعتمد اللغة العربية كلغة رسمية.

 لماذا نطلب الأصل عند ترجمة جواز السفر؟

عندما تزور مكتب ترجمة معتمد وتطلب ترجمة وثيقة مثل شهادة ميلاد أو شهادة زواج، سيطلب منك الموظف جواز سفرك الأصلي.
قد تتساءل: لماذا جواز السفر بالذات؟
الجواب بسيط ومنطقي؛ لأن جواز السفر هو المرجع الرسمي الوحيد الذي يحتوي على اسمك مكتوبًا باللغة الإنجليزية أو الفرنسية، بينما تكون باقي الوثائق بالعربية فقط.

وبالتالي، عندما يترجم المترجم اسمك، فهو يعتمد على التهجئة الرسمية كما تظهر في جواز السفر، لضمان التطابق الكامل بين الوثائق الأصلية والمترجمة، خصوصًا في حال تقديمها إلى:

  • السفارات الأجنبية،
  • الجامعات الدولية،
  • أو الجهات القضائية خارج الدولة.

هذا التطابق في الأسماء بين الجواز والترجمات يمنع أي التباس قانوني أو إداري في المستقبل.

 خدمات ترجمة جواز السفر في شركة التنوير

في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، نُقدّم خدمات ترجمة معتمدة لجوازات السفر من وإلى مختلف اللغات العالمية.
يشمل ذلك:

  • ترجمة جواز السفر الإماراتي
  • ترجمة جواز السفر الكويتي
  • ترجمة جواز السفر السعودي
  • ترجمة جواز السفر العُماني
  • ترجمة جواز السفر القطري
  • ترجمة جوازات السفر الأجنبية (الأوروبية، الآسيوية، والأمريكية).

نعتمد في ترجمتنا على مترجمين متخصصين في الوثائق الرسمية ممن لديهم معرفة دقيقة بالمصطلحات القانونية والإجرائية، ونلتزم بالتالي:

  • الترجمة الحرفية الدقيقة لجميع البيانات.
  • كتابة الأسماء كما وردت في الجواز الأصلي تمامًا.
  • ختم كل صفحة بختم الشركة الرسمي لاعتمادها.
  • تسليم الترجمة خلال 24 ساعة فقط من تقديم الطلب.

كما نُقدّم خدمة المراجعة المجانية في حال وجود أي خطأ مطبعي أو لغوي.

 كيف تتم عملية ترجمة جواز السفر؟

تمر عملية ترجمة جواز السفر بعدة مراحل دقيقة لضمان الجودة والاتساق:

1️⃣ استلام الجواز الأصلي أو نسخة واضحة منه.
يجب أن تكون الصورة واضحة ومكتملة التفاصيل حتى يمكن قراءة جميع المعلومات بدقة.

2️⃣ مراجعة البيانات الشخصية بدقة.
يتحقق المترجم من مطابقة الاسم وتاريخ الميلاد ورقم الجواز وغيرها من البيانات الحساسة.

3️⃣ الترجمة البشرية الدقيقة.
يُترجم المترجم المعتمد النصوص بدقة دون استخدام الترجمة الآلية، لضمان سلامة اللغة القانونية.

4️⃣ مراجعة وتدقيق الترجمة.
تُراجع الترجمة من مترجم آخر للتأكد من خلوها من الأخطاء وضمان التناسق في جميع الصفحات.

5️⃣ إصدار النسخة المعتمدة والختم الرسمي.
يتم ختم الترجمة بالختم الرسمي لشركة التنوير للترجمة والخدمات العامة لتصبح صالحة للاستخدام في أي جهة رسمية محلية أو دولية.

 متى يُعتبر جواز السفر تالفًا؟

قبل ترجمة جوازك، من المهم التأكد من أنه صالح للاستخدام، لأن بعض الجهات ترفض ترجمة أو اعتماد جوازات السفر التالفة.
يُعتبر جواز السفر تالفًا في الحالات التالية:

  • إذا تغيّرت ملامح الوجه بشكل واضح.
  • وجود خطأ مطبعي في الاسم باللغة الإنجليزية.
  • وجود صفحات ممزقة أو مثقوبة.
  • وجود تداخل في الطباعة أو بقع حبر على الصفحات.

في حال وجود تلف، يجب إصدار جواز جديد قبل الترجمة لتجنب رفض المعاملة.

 اللغات المتاحة في ترجمة جوازات السفر

نترجم جوازات السفر إلى أكثر من 30 لغة، منها:
العربية، الإنجليزية، العبرية، الفرنسية، الإسبانية، الألمانية، الإيطالية، الصينية، اليابانية، الكورية، الروسية، التركية، الفارسية، الهولندية، السويدية، النرويجية، اليونانية، البنغالية، الفلبينية، العبرية، والأوردية.

مهما كانت لغة الدولة التي تتعامل معها، يمكننا تزويدك بترجمة معتمدة ومقبولة رسميًا.

 لماذا يجب ترجمة جواز السفر قبل السفر؟

ترجمة جواز السفر ليست رفاهية، بل هي ضرورة قانونية في العديد من الحالات.
فالعديد من الدول والمؤسسات تطلب ترجمة الجواز عند التقديم على:

  • الفيزا أو الإقامة.
  • معاملات لمّ الشمل أو الدراسة.
  • طلبات التوظيف أو التدريب.
  • أو أي معاملة قانونية تحتاج فيها لإثبات الهوية.

كما أن وجود نسخة مترجمة ومعتمدة من جواز سفرك يُسهّل التعامل مع السلطات الأجنبية ويُجنبك سوء الفهم أو التأخير عند مراجعة الوثائق.

 المزايا التي يمنحها جواز السفر المترجم

  1. سهولة التواصل مع الجهات الرسمية الأجنبية.
  2. سرعة معالجة معاملات الفيزا والدراسة.
  3. تجنّب أخطاء التهجئة في الأسماء القانونية.
  4. الاعتراف الرسمي بالوثائق المترجمة.
  5. راحة البال أثناء السفر أو التقديم على المعاملات الدولية.

 ترجمة جواز السفر الإماراتي والكويتي والسعودي

  • ترجمة جواز السفر الإماراتي 🇦🇪
    يحتل جواز الإمارات المرتبة الأولى عربيًا و17 عالميًا، ويتيح دخول أكثر من 175 دولة.
    نترجم الجواز الإماراتي ترجمة معتمدة لتقديمها في السفارات أو الجامعات أو المعاملات القانونية في أي دولة.
  • ترجمة جواز السفر الكويتي 🇰🇼
    جواز الكويت من أقوى الجوازات العربية (المرتبة 58 عالميًا)، ويتيح السفر إلى أكثر من 80 دولة دون تأشيرة.
    في شركة التنوير، نوفّر ترجمة معتمدة وسريعة لجوازات السفر الكويتية لأغراض السفر، الإقامة، أو الدراسة.
  • ترجمة جواز السفر السعودي 🇸🇦 والعُماني 🇴🇲 والقطري 🇶🇦
    نقدّم ترجمات معتمدة ومعترف بها في السفارات الأجنبية والمؤسسات الأكاديمية.
    جميع الترجمات يتم ختمها رسميًا لتكون صالحة للتقديم في أي جهة دولية.

 الترجمة المعتمدة مقابل الترجمة العادية

من المهم التفريق بين الترجمة العادية والترجمة المعتمدة:

  • الترجمة العادية هي ترجمة للاستخدام الشخصي فقط.
  • أما الترجمة المعتمدة فهي ترجمة ممهورة بختم شركة ترجمة معترف بها رسميًا، وتُقبل في السفارات والدوائر الحكومية.

في شركة التنوير، جميع ترجماتنا القانونية والرسمية معتمدة رسميًا وقابلة للاستخدام في السفارات الأمريكية، الأوروبية، والآسيوية داخل فلسطين وخارجها.

 معايير الجودة في ترجمة جواز السفر بشركة التنوير

نلتزم بأعلى معايير الجودة في الترجمة، والتي تشمل:

  • المطابقة الكاملة بين الأصل والترجمة.
  • استخدام المصطلحات القانونية الصحيحة.
  • اعتماد مترجمين قانونيين معتمدين من وزارة العدل الفلسطينية.
  • مراجعة وتدقيق كل ترجمة من قبل مترجم ثانٍ.
  • حفظ سرية البيانات الشخصية 100%.

كل ترجمة تصدر عنّا تحمل ختم الشركة الرسمي، ورقم الاعتماد، وتاريخ الإنجاز لضمان مصداقيتها أمام الجهات الرسمية.

 أسعار ترجمة جواز السفر وسرعة التنفيذ

نُقدّم في شركة التنوير أسعارًا تنافسية جدًا لخدمات ترجمة جوازات السفر.
يشمل السعر:

  • الترجمة المعتمدة الكاملة.
  • ختم الاعتماد الرسمي.
  • تسليم خلال 24 ساعة فقط.
  • مراجعة مجانية في حال الحاجة للتعديل.

كما نوفّر خدمة الترجمة الفورية في نفس اليوم للحالات المستعجلة، مع الحفاظ على الجودة ذاتها.

 خدمات إضافية نقدّمها

إلى جانب ترجمة جواز السفر، نقدّم خدمات ترجمة معتمدة لجميع الوثائق الرسمية:

  • ترجمة شهادة الميلاد.
  • ترجمة الهوية الشخصية.
  • ترجمة شهادات الزواج والطلاق.
  • ترجمة شهادات القيد الجامعي.
  • ترجمة الوثائق البنكية والقانونية.

 لماذا تختار شركة التنوير لترجمة جواز سفرك؟

✅ لأننا نعمل مع مترجمين قانونيين معتمدين رسميًا.
✅ نلتزم بالسرية التامة وحماية بيانات العملاء.
✅ نضمن دقّة ترجمة كل كلمة ومصطلح.
✅ نُسلّم ترجماتنا في أسرع وقت ممكن.
✅ خدماتنا مقبولة في السفارات والوزارات داخل فلسطين وخارجها.

ترجمة جواز السفر ليست مجرد عملية لغوية، بل هي إجراء قانوني مهم يربط بينك وبين الجهات الرسمية في الداخل والخارج. فكل كلمة تُكتب فيه يجب أن تكون صحيحة ودقيقة، لأن الخطأ فيها قد يسبب إرباكًا في معاملاتك الرسمية.

في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، نُقدّم لك خدمة ترجمة جواز السفر بأعلى مستويات الاحتراف، وبأسلوب يراعي متطلبات السفارات والجهات الحكومية كافة.

لطلب الخدمة:
1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.
📞 للتواصل وطلب الخدمة:
واتساب: +972523934853
📍 الموقع:فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
نابلس – المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل ووزارة الخارجية.
الدوام: من الأحد إلى الخميس، 9:00 ص – 4:00 م.

شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة – نترجم ثقتك إلى واقع.

وسائل الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة جواز السفر:

  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • الحوالة البنكية المباشرة

 

لطلب خدمة ترجمة فيديو تعليمي او أي فيديو آخر ، يرجى التواصل معنا عبر الواتساب أو البريد الالكتروني  .

كورس، ترجمة كورسات، ترجمة فيديو كورس، ترجمة فيديوهات للأطفال، ترة مقطع تعليمي

ترجمة الفيديوهات التعليمية – دقّة لغوية واحتراف بصري من شركة التنوير للترجمة

في عالم تتسارع فيه المعرفة وتتنوّع فيه طرق التعليم، أصبحت الفيديوهات التعليمية أداة لا غنى عنها في نقل العلوم والخبرات حول العالم. ومع تزايد التواصل بين الثقافات، ظهرت الحاجة إلى ترجمة الفيديوهات التعليمية باحتراف لتكون متاحة بلغات متعددة، وبذلك تصل الفائدة إلى جمهور أوسع دون حواجز لغوية.

ومن هذا المنطلق، تقدم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة الفيديوهات التعليمية بجودة عالية وأسعار تنافسية، تجمع بين الدقة اللغوية والتناغم التقني والاحتراف في ضبط التوقيت مع المشاهد الصوتية والمرئية.

ما المقصود بالفيديوهات التعليمية؟

الفيديو التعليمي هو أسلوب تفاعلي حديث يعتمد على دمج الصورة والصوت والنص في مادة مرئية تهدف إلى نقل المعرفة أو شرح مهارة معينة.
يُستخدم في الجامعات والمدارس والمؤسسات التدريبية، بل وحتى في المنصات الإلكترونية الخاصة بالتعليم عن بُعد.
وقد أثبتت الدراسات أن الفيديوهات التعليمية تزيد من فهم الطالب، وتحفّز الذاكرة البصرية، وتساعد في تبسيط المفاهيم الصعبة.

من هنا تأتي أهمية ترجمة الفيديوهات التعليمية، لأنها تتيح للمؤسسات التعليمية والشركات والمعاهد أن تنشر المعرفة بلغات مختلفة، مما يُعزز التعاون العلمي والثقافي ويزيد من الوصول إلى جمهور عالمي.

أهمية ترجمة الفيديوهات التعليمية

  1. توسيع الجمهور المستهدف:
    عبر ترجمة الفيديوهات إلى لغات متعددة، يمكن للمحتوى أن يصل إلى متعلّمين في دول مختلفة، مما يرفع من تأثيره وانتشاره.

  2. تحسين جودة التعليم الإلكتروني:
    الفيديو المترجم يسهل على المتعلّمين فهم المحتوى بشكل أفضل، خصوصاً في المواضيع التقنية والعلمية المعقّدة.

  3. دعم المؤسسات الدولية:
    الجامعات، والمنظمات، والشركات العالمية تعتمد على الفيديوهات التعليمية المترجمة في برامج التدريب، والتطوير المهني، والتعليم عن بُعد.

  4. تيسير التواصل الثقافي والمعرفي:
    الترجمة الدقيقة تُسهم في إزالة الحواجز بين الثقافات وتفتح المجال لتبادل الخبرات الأكاديمية والعلمية بين الشعوب.

خدمات التنوير في ترجمة الفيديوهات التعليمية

نحن في شركة التنوير للترجمة نقدم خدمة متكاملة لترجمة الفيديوهات التعليمية، تشمل:

  • ترجمة المحاضرات الجامعية والدورات التدريبية (الكورسات).

  • ترجمة الندوات والورش التعليمية.

  • ترجمة الفيديوهات العلمية المتخصصة.

  • ترجمة المقاطع التدريبية للشركات والمؤسسات.

  • ترجمة فيديوهات تعليم الأطفال وبرامج الوعي العام.

يعمل فريقنا على نقل النصوص والمصطلحات المتخصصة بدقة، مع مراعاة السياق الأكاديمي والتقني، واستخدام المصطلحات المناسبة للقطاع (الطب، الهندسة، التقنية، التربية، الإدارة…).

مراحل ترجمة الفيديوهات التعليمية في شركة التنوير

تتبع شركتنا خطة منهجية دقيقة لضمان تقديم ترجمة احترافية تضاهي المعايير الدولية:

  1. التحليل والمشاهدة الأولية للفيديو:
    يبدأ الفريق بمشاهدة المحتوى كاملًا لتحديد طبيعته، والجمهور المستهدف، والمصطلحات التقنية المتكررة.

  2. التفريغ النصي (Transcription):
    يتم تفريغ المحتوى الصوتي بدقة مع ضبط التوقيت لكل جملة (Timecode)، وهي خطوة أساسية قبل الترجمة.

  3. الترجمة البشرية الدقيقة:
    يُترجم النص من قِبل مترجم متخصص في المجال العلمي أو الأكاديمي، مع الحفاظ على المصطلحات الأصلية ومعانيها الدقيقة.

  4. مراجعة وتحرير لغوي:
    يخضع النص المترجم لمراجعة ثانية من قبل محرر لغوي لضبط القواعد والتراكيب وتحسين الأسلوب بما يناسب اللغة الهدف.

  5. إضافة الترجمة إلى الفيديو (Subtitling):
    تُرفق الترجمة بدقة تقنية عالية باستخدام برامج احترافية تضمن التزامن بين الصوت والنص دون تأخير أو تقدم.

  6. المراجعة النهائية وضبط الألوان:
    نهتم بأن تكون الترجمة واضحة ومقروءة على مختلف الخلفيات، مع اختيار لون الخط المناسب لتحقيق التباين المرئي المثالي.

  7. التسليم في الموعد المحدد:
    نلتزم بتسليم المشروع في الوقت المتفق عليه دون تأخير، مع إمكانية إجراء تعديلات مجانية بسيطة حسب طلب العميل.

المعايير التي نلتزم بها في ترجمة الفيديوهات التعليمية

  • الدقة اللغوية: استخدام لغة صحيحة خالية من الأخطاء الإملائية والنحوية.

  • الاتساق المصطلحي: توحيد المصطلحات في جميع أجزاء الفيديو.

  • الاحتراف التقني: ضبط التوقيت والتباين البصري للألوان والخطوط.

  • المراجعة المزدوجة: تدقيق لغوي وفني قبل التسليم.

  • السرّية التامة: نضمن خصوصية المحتوى التعليمي وحقوق الملكية الفكرية.

  • الابتعاد عن الترجمة الآلية: نعتمد على المترجم البشري فقط لضمان الجودة.

من يحتاج إلى ترجمة الفيديوهات التعليمية؟

خدمات ترجمة الفيديوهات التعليمية لا تقتصر على الجامعات فقط، بل تشمل شرائح واسعة من القطاعات:

  1. المعاهد التعليمية والمدارس الخاصة:
    لتوفير المحتوى التعليمي بلغات متعددة للطلاب الأجانب.

  2. الشركات التدريبية والمؤسسات الكبرى:
    لترجمة الدورات التدريبية للموظفين في الفروع الدولية.

  3. الهيئات الحكومية والمنظمات الأهلية:
    لاستخدام الفيديوهات في التوعية العامة أو التدريب الإداري بلغات مختلفة.

  4. المنظمات الخيرية الدولية:
    لترجمة البرامج التعليمية والمبادرات الإنسانية إلى لغات المستفيدين في مختلف الدول.

  5. الجامعات ومراكز البحوث:
    لترجمة المحاضرات والمؤتمرات العلمية إلى لغات متعددة لتبادل المعرفة.

  6. صنّاع المحتوى والمؤثرون:
    لترجمة دوراتهم التعليمية على المنصات مثل يوتيوب وكورسيرا وأوديمي لجذب جمهور عالمي.

التقنيات المستخدمة في شركة التنوير

نستخدم أحدث برامج وتطبيقات الترجمة والتوقيت لضمان دقة التزامن والاحتراف البصري، منها:
Aegisub، Subtitle Edit، Adobe Premiere، وFinal Cut Pro.

هذه الأدوات تتيح لنا تقديم ترجمة متقنة تواكب جودة الإنتاج المرئي وتُظهر النصوص بخطوط واضحة متوافقة مع الشاشة.


اللغات التي نقدّم بها خدمة ترجمة الفيديوهات التعليمية

تغطي خدماتنا معظم لغات العالم، ومن أبرزها:

  • العربية ↔ الإنجليزية

  • العربية ↔ الفرنسية

  • العربية ↔ العبرية

  • العربية ↔ الإسبانية

  • العربية ↔ التركية

  • بالإضافة إلى لغات أخرى مثل الألمانية، الإيطالية، الروسية، الصينية، اليابانية، والكورية.

يمكنك التواصل معنا للاستفسار عن أي لغة تحتاجها، وسنقوم بتوفير مترجم مختص بها.

أمثلة واقعية من مشاريعنا

فخورون بتعاوننا مع مؤسسات إنتاجية وتعليمية دولية مثل:
🎬 Simon Cloud Film Maker
🎬 Creative Soul Media
🎬 Les Transformation – وهي شركة عالمية تهدف لتحسين أداء المعلمين حول العالم من خلال البرامج التدريبية المترجمة.

نجاح هذه الشراكات يؤكد التزامنا بالجودة والاحتراف والقدرة على العمل مع مؤسسات ذات معايير عالية.

مزايا الفيديوهات التعليمية المترجمة

  1. الوصول المفتوح: يمكن للمستخدمين من مختلف الدول الوصول للمحتوى بلغتهم.

  2. تحسين تجربة التعلم الذاتي: الترجمة تسهل فهم المفاهيم دون الحاجة إلى مترجم مباشر.

  3. رفع جودة التعليم الإلكتروني: عبر تعزيز الفهم الدقيق للمصطلحات الأكاديمية.

  4. التفاعل والمشاركة: تسهّل على المتعلمين طرح الأسئلة والتفاعل مع المحتوى.

  5. خفض التكلفة: بديل فعال للتعليم الحضوري أو الورش التدريبية المكلفة.

  6. تعدد الوسائط: يمكن الجمع بين الصوت والصورة والنصوص التوضيحية والرسوم.

  7. تعليم خاص ومخصص: تتيح للمعلم تصميم محتوى موجه لمستويات محددة من الطلاب.

أسعار ترجمة الفيديوهات التعليمية

نوفّر في شركة التنوير خدمات ترجمة مرئية بأسعار تنافسية للغاية مقارنة بالسوق، مع إمكانية التعاقد الشهري أو السنوي للمؤسسات التعليمية والإعلامية.
يتم احتساب التكلفة بناءً على:

  • مدة الفيديو بالدقائق.

  • عدد اللغات المطلوبة.

  • نوع الترجمة (توضيحية – تعليمية – فنية).

  • مدى التخصص والمصطلحات التقنية المستخدمة.

تتراوح مدة التنفيذ عادة بين 24 إلى 72 ساعة حسب حجم المشروع، مع ضمان سرعة وجودة في آنٍ واحد.

لماذا تختار شركة التنوير؟

  • أكثر من 10 سنوات خبرة في مجال الترجمة المرئية والتعليمية.

  • فريق متعدد اللغات متخصص بالمصطلحات العلمية والأكاديمية.

  • استخدام أحدث برامج الترجمة والفيديو.

  • جودة معتمدة وتنسيق بصري متقن.

  • التزام بالمواعيد ودعم فني بعد التسليم.

  • سرّية مطلقة وضمان لحقوق الملكية الفكرية.

خدمات إضافية نقدمها إلى جانب ترجمة الفيديوهات التعليمية

  • ترجمة النصوص التعليمية والكتب الإلكترونية.

  • ترجمة المقاطع الصوتية والدروس المسجّلة.

  • ترجمة فورية للمؤتمرات والندوات الأكاديمية.

  • تدقيق لغوي احترافي للنصوص والسيناريوهات.

  • إعداد محتوى مرئي أو نصي للمواقع التعليمية والمنصات الرقمية.

خلاصة المقال

إن ترجمة الفيديوهات التعليمية ليست مجرد تحويل لغوي للنصوص، بل هي عملية فنية ولغوية متكاملة تتطلب فهماً عميقاً للمحتوى وسياقه، وقدرة على مزج الكلمة مع الصورة بمهارة.
في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، نجمع بين المعرفة الأكاديمية، والخبرة التقنية، والاحتراف اللغوي لتقديم ترجمة تضيف قيمة حقيقية إلى التعليم الرقمي.
لطلب الخدمة:
1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📞 تواصل معنا الآن:
واتساب: +972523934853
📍 نابلس – المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل ووزارة الخارجية
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.

من الأحد إلى الخميس | 9:00 ص – 4:00 م

شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
نترجم المعرفة… لتصل إلى الجميع دون حواجز لغوية 🌍

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  •  
  • أي بطاقة بنكية تدعم الدفع عبر الإنترنت
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

 

 

ترجمة رواية – خدمات ترجمة الروايات الأدبية باحتراف

هل تفكّر في ترجمة روايتك إلى لغة أخرى للوصول إلى جمهور أوسع؟
إنّ ترجمة الروايات هي الخطوة الأولى نحو العالمية. ومع انتشار الأدب العربي وتزايد اهتمام القارئ الغربي بالثقافات المختلفة، أصبحت الحاجة إلى مترجم أدبي محترف لترجمة الروايات أكثر أهمية من أي وقت مضى.

في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، نقدّم خدمات ترجمة روايات عالية الجودة، تجمع بين الحس الأدبي والاحتراف اللغوي، لنساعد الكُتّاب والمؤلفين على نشر أعمالهم في الأسواق العالمية بطريقة تليق بإبداعهم الأدبي.


لماذا تعتبر ترجمة الرواية خطوة مهمة للكاتب العربي؟

1. الوصول إلى جمهور عالمي

ترجمة رواية من العربية إلى اللغات العالمية مثل الإنجليزية أو الفرنسية أو الإسبانية تعني الانتقال من جمهور محدود إلى قاعدة قرّاء تصل إلى مليار ونصف شخص حول العالم.
فاللغة الإنجليزية وحدها يتحدث بها أكثر من 400 مليون ناطق أصلي ومليار متحدث غير أصلي، مما يجعلها الجسر الأوسع لوصول الأدب العربي إلى القارئ الدولي.

من خلال ترجمة روايتك ونشرها على منصات مثل Amazon وGoodreads، يمكنك أن تضع اسمك إلى جانب كبار الكُتّاب العالميين، وتمنح روايتك فرصة حقيقية للانتشار والنجاح.


2. ترجمة الرواية تزيد من المبيعات والانتشار

الترجمة ليست مجرد عملية لغوية، بل هي استثمار حقيقي في العمل الأدبي.
فعندما تُترجم الرواية إلى لغة عالمية، ترتفع احتمالية بيعها مئات المرات، لأن جمهور القرّاء يتوسع بشكل كبير في الدول ذات القدرة الشرائية العالية مثل الولايات المتحدة، كندا، وبريطانيا.

تشير الإحصائيات إلى أن الدول الثلاث السابقة وحدها تنشر أكثر من 700 ألف كتاب سنويًا، ما يجعلها السوق الأكبر للأدب المترجم في العالم.


3. ترجمة رواياتك تمنحك شهرة أدبية أوسع

عندما تُترجم روايتك إلى لغة أخرى، فإنها لا تصل فقط إلى القُرّاء الجدد، بل أيضًا إلى النقّاد، والمدوّنين، وصنّاع المحتوى الذين يكتبون مراجعات أدبية ويشاركون الاقتباسات والتحليلات عبر مواقع التواصل الاجتماعي.
كل ذلك يساهم في بناء سمعة الكاتب وزيادة شهرته الأدبية عالميًا، وربما يفتح له الباب للمشاركة في معارض كتب دولية أو دعوات ترجمة إضافية من دور نشر عالمية.


4. المشاركة في الجوائز والمسابقات الأدبية

عدد كبير من الجوائز الأدبية العالمية مثل Man Booker International وPEN Translation Award لا تقبل إلا الأعمال المترجمة إلى الإنجليزية أو الفرنسية.
ترجمة روايتك تتيح لك فرص المنافسة في هذه المسابقات المرموقة، ما يزيد من احتمالية حصولك على التقدير الأدبي العالمي والدعم المالي للنشر.


كيف تتم ترجمة الروايات في شركة التنوير؟

نحن في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة نتعامل مع ترجمة الروايات كعمل فني متكامل، وليس مجرد نقل كلمات من لغة إلى أخرى.
تمر ترجمة كل رواية لدينا بعدة مراحل دقيقة لضمان الجودة والاتساق الأدبي واللغوي:

  1. قراءة وفهم النص الأدبي بشكل شامل لفهم أسلوب الكاتب وطبيعة اللغة السردية.

  2. إعداد خطة ترجمة زمنية تراعي تسلسل الأحداث والنبرة الأدبية للنص الأصلي.

  3. الترجمة الأدبية الدقيقة التي تنقل المعاني والرموز بأسلوب فني يناسب اللغة الهدف.

  4. مراجعة لغوية وأسلوبية من قبل محرر أدبي مختص لضمان السلاسة وجودة اللغة.

  5. مراجعة نهائية للنص المترجم بمعزل عن النص الأصلي للتأكد من أنه يُقرأ كرواية أصيلة في اللغة الجديدة.


معاييرنا في ترجمة الروايات

  • نلتزم بمعايير الجودة الدولية ISO 17100/2015 لخدمات الترجمة.

  • جميع المترجمين الأدبيين لدينا خريجو تخصصات الترجمة واللغويات التطبيقية.

  • نراعي الحفاظ على روح النص الأدبي، لا مجرد ترجمته حرفيًا.

  • نوقّع اتفاقيات سرّية تامة لحماية حقوق الكاتب وملكية النص الأدبي.


لغات ترجمة الروايات

نوفّر خدمات ترجمة الروايات من العربية وإليها بمختلف اللغات العالمية، بما في ذلك:

  • العربية ⇄ الإنجليزية

  • العربية ⇄ الفرنسية

  • العربية ⇄ الإسبانية

  • العربية ⇄ الألمانية

  • العربية ⇄ التركية

  • العربية ⇄ العبرية

  • العربية ⇄ الإيطالية

  • العربية ⇄ الروسية

  • العربية ⇄ الصينية

كما يمكننا أيضًا ترجمة الروايات بين لغتين أجنبيتين (مثل الإنجليزية ⇄ الفرنسية) حسب احتياج الكاتب أو دار النشر.


كيف تختار أفضل مترجم لترجمة روايتك؟

اختيار مترجم روايات ليس بالأمر السهل، فالأدب يحتاج إلى من يملك حسًّا فنيًا إلى جانب المهارة اللغوية.
إليك بعض المعايير التي ننصح بها عند اختيار مترجمك الأدبي:

  1. الخبرة الأدبية: يجب أن يكون المترجم قارئًا نهمًا ومطّلعًا على الأدب في اللغتين.

  2. القدرة على نقل الأسلوب: فالمترجم الأدبي الجيد لا يترجم النص فقط، بل ينقل شخصية الكاتب.

  3. المراجعة المزدوجة: تأكد أن الشركة تراجع العمل من قبل مترجمين ومحررين مختلفين.

  4. السرّية التامة: لا تسلّم عملك لأي جهة دون توقيع اتفاقية سرّية مكتوبة.

  5. الالتزام بالوقت والجودة: الرواية عمل كبير يحتاج إلى تنظيم ودقة في المواعيد دون التضحية بالجودة.


لماذا تختار شركة التنوير لترجمة روايتك؟

  • أكثر من 7 سنوات من الخبرة في الترجمة الأدبية واللغوية.

  • فريق من المترجمين الأدبيين المتخصصين في ترجمة الروايات والقصص والشعر.

  • خدمات ترجمة معتمدة لدى دور النشر والمؤسسات الثقافية.

  • اهتمام دقيق بالأسلوب الأدبي واللغة الجمالية للنص.

  • سرّية تامة وحماية كاملة لحقوق الملكية الفكرية.

  • إمكانية متابعة مراحل الترجمة أولًا بأول حتى التسليم النهائي.

نحن لا نقدّم ترجمة ميكانيكية، بل نصنع عملاً أدبيًا موازيًا للرواية الأصلية بلغة أخرى — بنفس الروح والعاطفة والمغزى الفني.


ترجمة روايات الأدب العربي إلى اللغات العالمية

في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، نولي اهتمامًا خاصًا بترجمة الأدب العربي الحديث والكلاسيكي، ونهدف إلى إيصال صوت الكتّاب العرب إلى القرّاء في العالم الغربي.
لقد عملنا على ترجمة أنواع مختلفة من الأعمال مثل:

  • الروايات الأدبية المعاصرة

  • القصص القصيرة

  • السير الذاتية الأدبية

  • روايات الخيال العلمي والرومانسية والتاريخية

كل نص أدبي يتم التعامل معه كقطعة فنية فريدة، تستحق أن تُقدّم للعالم بأسلوب راقٍ يعكس جمال اللغة العربية.


كيف تبدأ ترجمة روايتك معنا؟

  1. أرسل لنا نسخة من روايتك أو فصول منها لتقييمها مبدئيًا.

  2. نحيل العمل إلى أحد المترجمين الأدبيين المتخصصين وفق نوع الرواية.

  3. نرسل لك عرضًا يتضمن المدة الزمنية والسعر الإجمالي.

  4. نبدأ الترجمة ونتواصل معك خلال العمل لضمان تطابق الرؤية الفنية.

  5. تسلّم الرواية مترجمة بالكامل، بصيغة جاهزة للنشر الإلكتروني أو الورقي.


📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة

  • فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.

  • فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.

 

لطلب خدمة مترجم قانوني مرخص لدى كافة السفارات والجهات الرسمية والحكومية، لا تترددا في اتواصل معنا عبر الواتساب أو التيلجرام، وسنعاود الاتصال بكم خلال فترة زمنية قصيرة.

إذا كنت تبحث عن أفضل مكتب ترجمة قانونية لترجمة وثائقك باحترافية، فنحن نوفر لك مترجم قانوني مرخص لتقديم ترجمة معتمدة لجميع الوثائق والمستندات الرسمية والتعاملات القانونية بأعلى معايير الجودة، تحرص شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة على تلبية كافة متطلباتك من حيث الجودة والسرعة وملائمة الأسعار، بالإضافة إلى إرضاء عملائها عن طريق التزامها الدائم بمعايير الجودة العالمية والحفاظ على سرية المستندات المترجمة، وهذا هو سر نجاحنا وما حققناه من ريادة امتدت لسنوات في شتى مجالات الترجمة من والى جميع اللغات.

دور وجود مترجم قانوني في الترجمة القانونية

الترجمة القانونية هي ترجمة النصوص والوثائق والمستندات القانونية، لاستخدامها أو تقديمها إلى الجهات الرسمية والحكومية للتوثيق والتصديق عليها، مثل شهادات الميلاد و وثائق الزواج والطلاق، والقضايا والأحكام القضائية من المحاكم والدعاوى القضائية، وكل ما يخص تنظيم العلاقات القانونية، مثل البروتوكولات والاتفاقيات والتوكيلات الرسمية واللوائح والنظم الأساسية وغيرها من أنواع الترجمة القانونية، بما في ذلك العلاقات الدولية ونشر المعلومات بين ممارسي القانون في مختلف بلدان العالم.

وتشمل الترجمة القانونية العديد من اللغات التي يتم الترجمة منها أو إليها، وأبرزها:

نقدم لكم في شركة التنوير أفضل خدمات ترجمة قانونية  من وإلى العديد من اللغات العالمية: العربية والإنجليزية والفرنسية والعربية والتركية والإسبانية.

 خدمات مترجم قانوني مرخص| شركة التنوير للترجمة

بالحديث عن أي خدمات ترجمة قانونية، فإننا بالتأكيد نتحدث عن أصعب فروع خدمات الترجمة التي تتطلب مهارات لغوية عالية ومعرفة كافية بالتشريعات  والقوانين المحلية والإقليمية والدولية، وفهم متعمق للمعايير والاختلافات الثقافية المحلية والدولية.

تتطلب  ترجمة المستندات القانونية مترجم قانوني مرخص ومتخصص، قادر على توفير مستويات عالية من الدقة والجودة في الترجمات القانونية، كما يجب أن يكون المترجم القانوني على دراية بالمصطلحات القانونية للغة المصدر واللغة الهدف، وما تتضمنه من اختلافات إقليمية وثقافية، حتى يكون قادراً على ترجمة المفاهيم بشكل صحيح، وبدون خطأ أو غموض قد يتسبب في إبطال المستند القانوني، ويكون له آثار مكلفة.

ومن أبرز صعوبات الترجمة القانونية تعاملها مع نظامين قانونيين مختلفين؛ فترجمة المحتوى القانوني تتطلب نقله من لغة ونظام قانوني إلى لغة ونظام قانوني آخر، قد يكون مختلف تماماً، مما يتطلب من كل مترجم قانوني مراعاة كلا النظامين والحفاظ على نفس الترتيب والأسلوب والصياغة الخاصة بالنص القانوني الأصلي، بحيث تكون النسخة المترجمة مطابقة تماماً للنص الأصلي.

أهمية مترجم قانوني مرخص

 تكمن أهمية الترجمة القانونية الحفاظ على لغة قانونية عالمية تسمح بالتواصل الجيد بين جميع الأشخاص في مختلف أنحاء العالم، الترجمة القانونية الجيدة هي الترجمة التي يقوم بها مترجم يعرف كيف يمكن قول الشيء نفسه بالضبط في كلتا اللغتين.

مترجم قانوني مرخص | شركة التنوير للترجمة

يختلف ترخيص المترجمين القانونيين حسب الدولة؛ ففي بعض البلدان، يجب أن يحصل المترجم القانوني المرخص على درجة علمية ودرجة ترجمة قانونية معتمدة، بينما في بلدان أخرى، يحتاج المترجم القانوني إلى شهادة اعتماد من المحكمة أو الجهة القضائية، أو أن يتم مراجعة واعتماد الترجمة من قبل محامي.

توفر شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة مترجم قانوني مرخص للعمل في الترجمة القانونية المعتمدة  للنصوص والقضايا، مطلع على كافة المصطلحات القانونية والقضائية، ولديه الخبرة الكافية في المجال القانوني، إلى جانب امتلاك المهارات اللغوية ومهارات الترجمة الكافية واللازمة للعمل.

يتميز فريق شركة التنوير بامتلاك كافة المتطلبات اللازمة توافرها في المترجم القانوني المعتمد:

  • امتلاك مهارات اللغة ومهارات الترجمة التي تخوله للقيام بمهمة ترجمة نصوص قانونية.
  • أن يكون المترجم القانوني متخصصاً في المجال القانوني، ولديه المعرفة الكافية والدراية التامة بالمصطلحات القانونية والقضائية.
  • الموضوعية التامة في ترجمة النصوص القانونية بكافة أشكالها، والحفاظ على المعنى والهدف من النص القانوني الأصلي، حيث يتم ترجمة النص بكافة معلوماته وتفاصيله إلى اللغة المراد الترجمة إليها دون أي إضافة أو تقليص، مع الحصول على ترجمة خالية من أي أخطاء إملائية أو نحوية.
  • الحفاظ على ترتيب النصوص القانونية كما هي في النص الأصلي، حيث أن أي تغيير قد يسبب مفسدة قانونية.
  • الالتزام التام بالأخلاقيات الخاصة بالترجمة القانونية.
  • مراعاة اختلاف الأنظمة القانونية والأنظمة القضائية من لغة إلى أخرى، والالتزام بنقل الأعراف والمصطلحات القانونية بدقة عالية.

لماذا نحن الخيار الأول لدى عملائنا الكرام عند اختيار مترجم قانوني مرخص؟

  1. تقدم شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة مجموعة من خدمات ترجمة قانونية منها العامة والمتخصصة، بما في ذلك خدمات ترجمة قانونية معتمدة ومرخصة من وإلى العديد من اللغات.
  2. لدينا مترجمين معتمدين وحاصلين على ترخيص وزارة العدل الفلسطينية لممارسة مهنة مترجم قانوني مرخص لترجمة الوثائق والأوراق الرسمية والمعاملات الحكومية والوثائق القانونية بكافة أشكالها.
  3. تلتزم شركة التنوير بمعايير الجودة العالمية ISO 17100/2015، مما يضمن لك الحصول على نص مترجم بجودة مثالية.
  4. المصداقية التامة والموثوقية لتقديم ترجمة معتمدة واحترافية موثوق بها.
  5. الالتزام بموعد التسليم أيا كان حجم الملف المراد ترجمته.
  6. نوفر خدمة عملاء متخصصة للرد على أسئلتكم واستفساراتكم في أي وقت طوال أيام الأسبوع.
  7. اتباع الإجراءات اللازمة لإدارة الجودة من قبل فريق متخصص من مترجم قانوني متخصص معتمد، والمراجعين والمدققين اللغويين، والفنيين المختصين بإدارة عملية الترجمة؛ لنضمن لك الحصول على نصوص قانونية مترجمة بدقة متناهية وكفاءة عالية.
  8. الحفاظ على السرية وضمان أمان معلوماتك وحماية بياناتك ومنع الوصول إليها بشكل غير مصرح به.
  9. تقديم خدمات ترجمة قانونية احترافية في :ترجمة كافة أقسام القانون
  • القانون العام.
  • القانون الدستورى.
  • القانـون المالى والمصرفى.
  • القانون الإدارى.
  • القانون الجمركى .
  • قوانين التعليم .
  • قانون السوق .
  • القانون المدنى .
  • القانون التجارى .
  • قانون المرافعات المدنية والتجارية .
  • قانون العمل .
  • قانون الإجراءات الجنائية .
  • ترجمة شهادات الميلاد والزواج والطلاق والوفاة وغيرها من الوثائق.
  • ترجمة شهادات التدريب وشهادات الجودة وبراءات الاختراع وغير ذلك.

اقرأ أيضاً:

مترجم عبري | مترجم لغة عبرية محترف

خدمات ترجمة مستندات بأسعار منافسة

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

خدمة ترجمة عقد زواج احترافية| التنوير

مترجم قانوني مرخص لتقديم خدمات ترجمة قانونية احترافية بأسعار تنافسية

تحرص شركة التنوير للترجمة على تحقيق التوازن بين الجودة والسرعة والسعر المناسب، ونوفر أسعار تناسب كافة فئات المجتمع من أفراد ومؤسسات داخل وخارج فلسطين، حيث تمتد خدماتنا للعديد من الدول في مختلف أنحاء العالم.

نحن نوفر عليك عناء البحث، ونقدم لك خدمات ترجمة قانونية احترافية معتمدة وموثوقة من قبل متخصصين في مجال القانون وترجمة النصوص القانونية بأفضل أسعار الترجمة في الوطن العربي والشرق الأوسط، مع الالتزام بتسليم الملفات في الوقت المحدد والمتفق عليه.

للحصول خدمة مترجم قانوني مرخص وخدمات ترجمة قانونية معتمدة لمستنداتك ووثائقك، يمكنك طلب ترجمة الآن من خلال التواصل معنا مباشرة على .الواتس آب

يمكنك إرسال الملف أو الوثيقة القانونية المطلوب ترجمتها، وسنقوم بإرسال عرض السعر المناسب لك والإطار الزمني المتوقع لترجمة الملف .

 

 

لطلب خدمة ترجمة بحث علمي من وإلى اللغات الرسمية، لا تترددوا في التزاصل معنا عبر الواتساب .

قم بترجمة أبحاثك العلمية وموادك التعليمية بواسطة وكالة ترجمة محترفة ذات خبرة طويلة وفريق عمل متكامل من المتخصصين في الترجمة العلمية، تعد  التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة هي مكتب ترجمة أبحاث علمية متخصصة بخبرة طويلة امتدت لسنوات في مجال ترجمة البحث العلمي وترجمة البحث الجامعي وترجمة البحوث الأكاديمية، نحن جاهزون دائماً لتلقي طلباتكم للترجمة العلمية، وترجمتها بأعلى دقة وجودة، حيث تلتزم  شركة التنوير بمعايير الجودة العالمية ISO 17100/2015 الخاصة بشركات الترجمة؛ لضمان جودة مثالية للنص المترجم، إذا كنت تبحث عن أفضل مكتب ترجمة أبحاث علمية، فنحن نقدم لك خدمة ترجمة بحث علمي بأعلى جودة وأفضل سعر للترجمة، فلا تتردد واتصل بنا الان لطلب ترجمة بحث علمي.

ترجمة بحث ترجمة بحث علمي

ترجمة أبحاث علمية

ترجمة بحث علمي هي نوع من الترجمة العلمية  Scientific translation وهي ترجمة الأبحاث والدراسات والمستندات والنصوص العلمية من لغة إلى  أخرى.

تتطلب ترجمة النصوص العلمية معرفة عميقة لكلتا اللغتين من لغة المصدر وهي لغة البحث العلمي الأصلية، ولغة الهدف وهي اللغة المراد ترجمة البحث العلمي إليها، بالإضافة إلى المعرفة التامة بالموضوع العلمي من قبل المترجم، مثل مجالات الطب أو علم الأحياء أو الكيمياء أو الهندسة وغيرها.

تحتاج ترجمة الدراسات البحثية وترجمة بحث علمي إلى مهارات خاصة وخبرة علمية كبيرة في مجال البحث المترجم، حيث تتم عملية ترجمة أبحاث علمية بطريقة علمية مخصصة ومدروسة بشكل جيد، تتطلب مترجم ذو معرفة ودراية كافية بآلية ترجمة الملفات المتعلقة بالدراسات والأبحاث العلمية مع مهارات بحثية عالية.

وقد يستعين الكثير من الباحثين والمهتمين بمجال الدراسات البحثية والعلمية، أو الراغبين في الحصول على ترجمة لمحتوى المقالات البحثية والعلمية والأكاديمية، بمواقع ترجمة أبحاث علمية أو برنامج ترجمة أبحاث علمية؛ للحصول على ترجمة فورية مجانية لترجمة الأبحاث العلمية والدراسات البحثية، ولكن من الخطأ الإعتماد على مثل هذه الوسائل في ترجمة الدراسات البحثية والأبحاث العلمية أو ترجمة الأبحاث الأكاديمية وغير ذلك من المجالات العلمية التخصصية، وذلك لأن ترجمة تلك الملفات تحتاج إلى دقة عالية وحذر وحرص شديد للتمكن من الوصول إلى المعنى المقصود دون إخلال أو تحريف أو خطأ.

الخطوات المتبعة في ترجمة بحث علمي:

للمترجمين المقبلين على ترجمة الابحاث العلمية: سنضع بين أيديكم نصائح هامة لترجمة الابحاث العلمية وننصحكم بأخذ المعلومات على محمل الجد لأنها نابعة من تجربة طويلة في تجربة الابحاث العلمية:

  1. الإلمام بالترجمة العلمية
  2. الأمانة العلمية
  3. توظيف استراتيجيات الترجمة المناسبة للنص
  4. الاطلاع الكامل على كافة المصطلحات العلمية
  5. تحليل شيفرة الرموز والاختصارات العلمية إن وجدت
  6. الالتزام بقواعد اللغة المنقول إليها
  7. الحفاظ على ترتيب عناصر البحث العلمي
  8. تجنب الترجمة الآلية
  9. يجب عند الترجمة الكتابة باللغة العلمية
  10. العودة للمصادر والمراجع العلمية

 خدمة ترجمة بحث علمي بجودة عالية ووقت قياسي وأسعار ممتازة

عالم البحث العلمي اليوم هو أكثر تنافسية من أي وقت مضى، حيث يزخر بالكثير من الدراسات والأبحاث العلمية التي يتم إجراؤها، ثم نشرها في جميع أنحاء العالم، مع ضمان عرضها وتقديمها بدقة ووضوح، بحيث تصل بسهولة للجمهور المستهدف.

يتطلب إخراج ترجمة بحث علمي احترافية، أن يقوم المترجم بترجمة النصوص العلمية وفق قواعد الترجمة الأكاديمية للبحث العلمي بدون تغيير في صياغة البحث أثناء الترجمة، مع الإلتزام بالترجمة الدقيقة وسليمة اللغة، بعيدا عن الترجمة الآلية أو الترجمة الحرفية، وهذا يحتاج إلى شخص متخصص وعلى دراية كافية بموضوع البحث وأخلاقياته، وذو خبرة طويلة في مجال ترجمة البحث العلمي.

يضم فريقنا مترجمين متخصصين في ترجمة الأبحاث العلمية، مع خبرة امتدت لسنوات طويلة في تقديم ترجمات علمية وأكاديمية دقيقة للكثير من عملائنا، مع إمكانية إجراء تعديلات في أي وقت.

شركة التنوير هي شريكك الموثوق في ترجمة الأبحاث العلمية

لدينا مترجمون وخبراء اللغة لتوفير ترجمة للنصوص العلمية بالعديد من اللغات داخل فلسطين وفي أي مكان في العالم من خلال موقعنا الإلكتروني.

مترجمونا مؤهلون تأهيلاً عالياً، ونختار الخبير المناسب لكل موضوع، تواصل معنا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع للحصول ترجمة علمية دقيقة، مع الإلتزام التام بالحفاظ على سرية وخصوصية عملائنا الكرام.

نقوم بتقديم خدمة ترجمة بحث علمي من وإلى العديد من اللغات العالمية: مثل ترجمة البحث العلمي باللغة الإنجليزية أو ترجمة البحث العلمي بالفرنسية وغيرها.

كما نقدم ترجمة بحث علمي في كافة المجالات: ترجمة بحث أكاديمي، ترجمة بحث علمي طبي، ترجمة أبحاث علمية في مجال الرياضيات، ترجمة بحث هندسي، ترجمة بحث تقني، ترجمة ابحاث علمية في مجال المحاسبة والإقتصاد، ترجمة أبحاث علمية في مجال القانون وما إلى ذلك.

ترجمة بحث علميفريق متكامل من المتخصصين في ترجمة الأبحاث العلمية بكافة المهارات اللازمة

تمتلك شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة، فريق من المتخصصين من ذوي المهارات اللغوية والمؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال العلوم، مع امتلاكهم للخبرات العملية اللازمة لإنشاء ترجمات عالية الجودة لكافة الوثائق العلمية المتخصصة.

نحن نضمن لك ترجمة أبحاث علمية ذات جودة ودقة من قبل فريق ذو معرفة علمية ويفهم لغة البحث المحددة، فلا تتردد وتواصل معنا لبدء مشروعك مع أحد مترجمينا المحترفين، والذين يتمتعون بكافة المؤهلات اللازمة لتقديم خدمات ترجمة أبحاث علمية احترافية.

 

اقرأ أيضاً:

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

ترجمة بحث ماجستير | ترجمة احترافية وموثوقة

رابط تحميل كتاب مهارات البحث ومصادر المعلومات مقررات pdf

خدمة ترجمة شهادات المدارس والجامعات

مترجم بحث علمي مؤهل أكاديمياً وعلمياً

ترجمة أبحاث علمية هي نوع من الترجمة العلمية التي تحتاج إلى دقة شديدة ومهارات خاصة في الترجمة؛ فأي خطأ فيها قد يفسد النص بأكمله، لذا فنحن نوفر لك مترجم أبحاث علمية مؤهل علمياً وأكاديمياً، مما يضمن كفاءتهم في تقديم ترجمات موثوقة لنصوصك وأبحاثك العلمية المتخصصة .

الموضوعية في ترجمة الأبحاث العلمية

نلتزم بالموضوعية عند ترجمة النص العلمي في ترجمة أبحاث علمية ؛ فلن يتم إضافة أي جزء إلى البحث غير موجود في النص الأصلي وكذلك عدم حذف أي جزء منه، ولكن سيتم ترجمته بدون زيادة أو نقصان، ودون تحريف المحتوى أو المعنى؛ لضمان سلامة أبحاثك ودراساتك.

مترجم أبحاث علمية ذو معرفة كافية بموضوع البحث العلمي

يمتلك المترجمون خلفية مسبقة عن البحث العلمي المراد ترجمته، حتى يتمكنوا من ترجمة المصطلحات العلمية الموجودة في البحث بشكل سليم دون أي التباس في المصطلحات والتعريفات والخطوات الموجودة فيه، مما يضمن وصول المعنى المقصود دون إخلال.

أخلاقيات ومبادئ البحث العلمي

نلتزم في ترجمة بحث علمي الأخلاقيات والقواعد التي يجب على كل باحث الالتزام بها في بحثه، مع الإلتزام بترجمتها بشكل سليم وبنفس المعنى التي وضعت به.

 خدمات ترجمة أبحاث علمية بأعلى جودة وبأسعار تنافسية

خدمات ترجمة أبحاث علمية بأسعار تنافسية ومناسبة لتحقيق أعلى قيمة لك بأقل تكلفة، ونحن نبذل قصارى جهدنا لضمان حصولك على أفضل خدمة بأفضل الأسعار.

كما يمكننا ترجمة أي عينة تجريبية ترسلها لنا مجاناً من قبل مترجم أبحاث علمية محترف؛ للتأكد من جودة خدمة ترجمة الأبحاث العلمية لدينا.

بغض النظر عن مجال دراستك أو تخصصك ، يمكنك أن تطمئن إلى أن مترجمينا المحترفين المعتمدين والمؤهلين تأهيلاً عالياً للقيام بترجمة أبحاث علمية دقيقة لجميع مستنداتك، وترجمة النصوص العلمية إلى اللغة المستهدفة بأعلى جودة بواسطة خبراء يمتلكون خبرة بحثية عميقة في مختلف المجالات البحثية ذات الصلة، مع ضمان الجودة والمراجعة الفنية والتدقيق اللغوي من قبل المختصين.

توفر شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة أسعار تنافسية للغاية، مع مراعاة جودة احترافية لترجمة الأبحاث العلمية، إلى جانب توفير طرق دفع مناسبة.

سعر ترجمة البحث ترجمة بحوث

يمكنك الإستفادة من خدمتنا في ترجمة بحث علمي موفراً الوقت والجهد والمال، كل ما عليك هو التواصل معنا والبدء في ترجمة بحثك العلمي على الفور مع ضمان تسليمه في وقت قياسي.

 

لطلب خدمة ترجمة شهادة بجروت إلى العربي أو الإنجليزي يمكنك التواصل معنا على الواتساب أو عبر التيليجرام. سعر الترجمة للشهادة 90 شيكل.

نحن نقدم لكم واحدة من أهم خدمات ترجمة الشهادات والوثائق من شركة التنوير الرائدة، وهي خدمة ترجمة شهادة بجروت، عربي وانجليزي، وبنفس مستوى الجودة والدقة والإحترافية التي عودناكم عليها في كافة خدماتن. انطلقنا عام 2017 لجعل العالم أكثر ترابطا، وللتقريب بين مختلف الشعوب على اختلاف لغاتهم وثقافاتهم، تعاونا مع شركاء النجاح من مترجمينا الأكفاء بمهارات لغوية فائقة وتخصص أكاديمي وثقافة بمستوى عالمي، لنقدم لعملائنا الكرام أفضل خدمات الترجمة والتعريب والتوطين بأعلى مستوى مهني وأفضل سعر يتناسب مع جودة خدماتنا، وإكمالا لقائمة خدماتنا اللغوية الواسعة.

خدمة ترجمة شهادة بجروت احترافية من التنوير

بالنسبة للطلاب الذين يرغبون بمتابعة دراستهم في الخارج، أو التقدم لبرامج التبادل الجامعي أو الحصول على المنح الدراسية في الجامعات الأجنبية أو الجامعات الدولية، فإن الحصول على خدمة ترجمة شهادة بجروت معتمدة تُعد إحدى الخطوات الأساسية في عملية التقدم والقبول، حيث تكون الشهادة الأصلية باللغة الأم لبلد الطالب أو الخريج أو بلغة البلد الصادرة منه، وهنا يجب ترجمة الشهادة إلى اللغة الرسمية للبلد المقصود وتصديقها لتصبح مطابقة للشهادة الأصلية.

ومن هذا المنطلق، فنحن نقدم في شركة التنوير خدمات ترجمة شهادة بجروت احترافية ” شهادة إتمام الثانوية العامة” لكافة الطلاب الذين يسعون للتقدم للحصول على التعليم العالي في الجامعات والكليات الأجنبية. كما نقدم ترجمة شهادة بجروت من العبرية إلى العربية والإنجليزية، بالإضافة إلى خدمات ترجمة مختلف الشهادات الأكاديمية مثل ترجمة شهادة الثانوية العامة ، شهادات المدارس والجامعات، ترجمة الوثائق والشهادات الأكاديمية وغير ذلك.

ترجمة شهادة بجروت

ترجمة شهادة بجروت لعربي / لانجليزي

نحن نقدم ترجمة شهادة بجروت احترافية/ ترجمة من العبرية إلى العربية، و ترجمة من العبرية إلى العربية إلى اللغة الإنجليزية أو أي لغة عالمية بأسعار ممتازة لجميع الطلاب المقبلين على التعلم خارج البلاد.

كما نقدم خدمات شهادات المدارس والجامعات بالعديد من اللغات العالمية، وأبرزها: العبرية والإنجليزية والفرنسية والإسبانية والتركية والعربية.

ترجمة شهادة بجروت ترجمة معتمدة والتصديق عليها

إن خدمة ترجمة شهادة بجروت تتطلب ترجمة معتمدة  من طرف مترجم قانوني مرخص و محلف ومتخصص في ترجمة الشهادات، وهو أمر ضروري لأغراض التقدم والقبول.

يجب توخي الدقة التامة خلال ترجمة شهادة بجروت أو ترجمة شهادة أي درجة علمية، لأن وجود أي كلمة خاطئة خلال عملية الترجمة سيتسبب في حدوث العديد من المشكلات سواء للطالب أو للجهة المعنية، لذا فنحن نعمل مع أكثر من مترجم معتمد لترجمة الشهادات والوثائق الأكاديمية؛ بهدف حصول عملائنا على أفضل خدمة ترجمة شهادة بجروت مقارنة مع أي مكتب ترجمة شهادات آخر.

خدمة ترجمة شهادة بجروت لدينا هي ترجمة معتمدة لدى جميع الجهات الحكومية والخاصة من جامعات، مدارس، منظمات، وزارات، وسفارات.

نحن نوفر لك ترجمة بشرية حقيقية معتمدة تتم على يد مترجم بشري متخصص فى كل لغة على حدة، حيث يتم إختيار مترجمينا حسب إبداعهم ومعرفتهم المتخصصة ودقتهم وكل ما تحتاجه لجعل ترجماتك بأفضل جودة ممكنة.

كما نؤكد دائماً على أننا نبتعد تماماً عن إستخدام مواقع أو تطبيقات الترجمة الآلية الركيكة، لكي تكون مطمئناً لحصولك على ترجمة بشرية خالصة.

قد يُعجبك أيضاً:

ترجمة شهادة بكالوريا – الأكثر رواجاً

ترجمة كشف علامات -سرعة وجودة واحترافية

التدقيق اللغوي للأبحاث الجامعية والكتب

ترجمة أبحاث جامعية

ترجمة شهادة بجروت أونلاين

عميلنا العزيز، انت الآن على أكبر منصة للترجمة الإلكترونية. يمكنك الآن الإستمتاع بأفضل خدمة ترجمة شهادة بجروت أونلاين بمستوى من الترجمة الممتازة وبأسعار مناسبة للجميع، وكل ذلك من خلال موقعنا الإلكتروني لتقديم الطلبات والحصول على الأعمال المترجمة دون مغادرة منزلك.

 لا تتردد واستمتع بتجربة الترجمة أون لاين لتحصل على مميزات عديدة للترجمة مع توفير الوقت والجهد والمال. الآن أصبحت خدماتنا اللغوية متاحة فى أى مكان، بحيث يمكنك بسهولة الإستفادة من خدماتنا سواء كنت داخل فلسطين أو خارجها، فستحصل على أفضل خدمة ترجمة شهادة بجروت ستنال رضاك بكل تأكيد لتصبح فيما بعد واحداً من عملائنا الدائمين.

وبما أننا مكتب ترجمة رائد، فإننا نلتزم بقواعد صارمة لأمن البيانات وحفظ الخصوصية، وذلك لضمان حماية ملفات وبيانات ووثائق عملائنا.

سعر ترجمة شهادة بجروت

إذا كنت تريد ترجمة شهادة بجروت، وكنت قلق بشأن تكلفة عملية الترجمة ودفع الكثير من المال، فلا تقلق، فيمكنك الترجمة على منصة التنوير بأقل سعر للترجمة داخل فلسطين وخارجها.

الان لا تتردد واستمتع بتجربة الترجمة أون لاين لتحصل على مميزات عديدة للترجمة، ويكون معك مكتب ترجمة معتمد متاح فى أى مكان بأقل سعر للترجمة المعتمدة، ولن تجد أى موقع آخر يقدم تلك الخدمات بنفس المستوى وبأسعار مناسبة مثل موقع التنوير.

إن تسعير ترجمة شهادة بجروت قد يختلف اعتماداً على عدة عوامل كاللغة المصدر واللغة الهدف، سرعة الترجمة، واعتماد وتصديق الوثيقة المترجمة، ولكن اطمئن  ستجد دائما السعر الذي يناسب امكانياتك. متوسط السعر هو 90 شيكل للشهادة.

طرق دفع تكلفة ترجمة شهادة بجروت

نحن نتفهم احتياجات العميل وتوقعات الجمهور، ونلبيها بأفضل مستوى ممكن من الجودة والدقة والإحترافية، مع الحفاظ على التكاليف معقولة ومناسبة لكافة الفئات. بالإضافة إلى تقديمها بسرعة تلائم حاجة العميل، إلى جانب إكمال المنظومة الخاصة بنا من خلال توفير طرق دفع مريحة وملائمة؛ وذلك حتى لا يكون دفع ثمن الترجمة عبئا على أي فرد في أي مكان.

يوفر موقعنا أسهل طرق الدفع المباشرة التى يمكن من خلالها دفع سعر ترجمة ملفاتك من أي مكان في العالم:

لا تتردد وبادر بالحصول على خدمة ترجمة شهادة بجروت احترافية بسهولة ومن أي مكان في العالم مع مترجمين خبراء ومعتمدين من خلال منصة إلكترونية سهلة الإستخدام وبجودة إستثنائية.

 

لطلب خدمة ترجمة حجة رجعة بين اللغات الإنجليزي والعربي والعبري بسعر 85 شيكل يمكنك التواصل معنا على زر الواتساب مباشرة

هل تريد ترجمة حجة رجعة إلى لغة مغايرة بدقة واحترافية تجعلها مثل الوثيقة الأصلية وتضمن لك قبولها في كافة الدوائر الحكومية والاستخدامات الرسمية؟ إذا كانت إجابتك بنعم، فنحن نسعد بتقديم خدمات ترجمة حجة رجعة على أيدي مترجمين معتمدين من ذوي الخبرة في الترجمة القانونية والرسمية وترجمة مستندات الأحوال الشخصية. نحن نقدم خدمات الترجمة الإحترافية، وبضمان أن كل كلمة داخل الوثيقة المترجمة تم وضعها بدقة لغوياً وقانونيا بما يتناسب مع اللغة المستهدفة، لتكون كما هي في الوثيقة الأصلية.

ترجمة حجة رجعة – أفضل مكتب ترجمة معتمد

إذا كنت تتساءل عن أفضل أفضل مكتب ترجمة حجة رجعة معتمد، فشركة التنوير هي خيارك الأمثل للحصول على أفضل خدمة بأقل سعر وفي وقت قياسي يتم تحديده حسب ما يناسبك ويلبي احتياجاتك.

نحن نولي اهتماماً خاصاً للحفاظ على الشكل الدقيق لترجمة حجة رجعة مع صياغة المحتوى بدقة تخلو من أي خطأ لغوي أو قانوني على أيدى مترجمين يعملون بلغتهم الأم وذوي خبرة كافية في الترجمة قانونية وترجمة الوثائق والمستندات الرسمية.

ومن حيث الجودة، فنحن ملتزمون بمعايير الآيزو العالمية، والتي نحرص على الإلتزام بكافة معاييرها في جميع ترجماتنا.

ولأننا أفضل مكتب لتقديم خدمات الترجمة المعتمدة ، ليس فقط في فلسطين، ولكن في المنطقة العربية ومنطقة الشرق الأوسط والعديد من دول العالم، فنحن نضمن لك الحصول على ترجمة معتمدة ومصدقة لوثيقتك الرسمية، سواء كانت ترجمة حجة رجعة أو  ترجمة شهادة طلاق أو وثيقة زواج وما إلى ذلك، وكذلك ترجمة المستندات الشخصية، وترجمة المستندات القانونية والتجارية، وترجمة الشهادات وترجمة الوثائق الأكاديمية، مثل ترجمة شهادة بجروت وترجمة شهادة التوجيهي، وترجمة شهادات الخبرة وبراءة الإختراع وغير ذلك من الوثائق والمستندات.

لن تحصل على ترجمة حجة رجعه بشكل صحيح فحسب، بل تحمل أيضاً ختماً من المسؤول المعني، أي خدمة ترجمة شهادة رجعة معتمدة ومصدقة، خالية من أي خطأ، وتتم باحترافية عالية من الناحية اللغوية والناحية القانونية.

أفضل ترجمة وثيقة رجعة بدقة وكفاءة عالية

قد تحتاجون إلى ترجمة حجة رجعة من أجل إثبات الرجعة إلى شركائكم السابقين من خلال وثيقة رجعة، والتي قد تتطلب ترجمة دقيقة لاستخدامها في بعض الإجراءات أو بعض الحالات التي تتطلب ترجمة تراعي المصطلحات والأحكام المعمول بها في القوانين الخاصة باللغة المستهدفة. وحرصاً منا على تقديم أفضل الخدمات اللغوية لكم، فنحن نوفر لكم في شركة التنوير خدمة ترجمة حجة رجعة بدقة وكفاءة عالية.

تتميز خدمة ترجمة حجة رجعة لدينا بأننا نراعي الاختلافات القانونية بين السياسات والنظم القانونية للدول المختلفة، ولذا فنحن نعتمد على فريق عمل قادر على التعامل مع مختلف النظم والقوانين، وقادر على إختيار المصطلحات الأنسب والأدق.

ترجمة حجة رجعة احترافية من شركة التنوير

نزودكم بأفضل خدمات ترجمة حجة رجعة التي تحتاجونها من خلال فريق محترف من المترجمين والمحررين اللغويين ذوي الخبرة، مع الإلتزام بالمواعيد وعدم الإخلال بدقة وجودة العمل لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة في وقت قياسي .

تمر عملية ترجمة حجة رجعة بكافة مراحل ضمان الجودة التي نتبعها في جميع ترجماتنا لتقديم أفضل مستوى من الترجمة.

قد يُعجبك أيضاً:

ترجمة حجة وصاية

ترجمة حجة ولاية

ترجمة وثيقة بسعر منافس | شركة التنوير

خدمات ترجمة مستندات بأسعار منافسة

خطوات ترجمة حجة رجعة

تشمل خطوات ترجمة حجة رجعة ما يلي:

  1. ترجمة حجة رجعه ترجمة دقيقة ومراجعتها من خلال مترجم بشري متخصص، بعيداً عن الترجمة الآلية.
  2. مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر للتأكد من دقة وجودة الترجمة ومطابقتها للأصل.
  3. مراجعة حجة الرجعة المترجمة من قبل فريق من المحررين المتمكنين من اللغة، ذوي الخبرة والكفاءة والإتقان.
  4. تسليم الحجة المترجمة للعميل في الوقت المحدد.

من أهم ما يميز شركة التنوير هو الإلتزام التام بخصوصية وسرية بيانات وملفات عملائنا الكرام، وضمان عدم مشاركتها مع طرف ثالث، لذا كن مطمئنا أن وثائقك وملفاتك في أيدي أمينة.

لغات ترجمة حجة رجعة

كما أننا نقدم ترجمة حجة رجعة بالعديد من اللغات العالمية الأكثر انتشاراً؛ وذلك لضمان تسهيل معاملات عملائنا الكرام في مختلف دول العالم.

ومن أبرز اللغات التي نوفرها : اللغة الإنجليزية والعبرية والتركية والفرنسية والعربية والإسبانية.

ترجمة حجة رجعة أونلاين بأقل تكلفة

يعد موقع التنوير منصة رائدة لتقديم خدمة ترجمة حجة رجعة أونلاين لكافة عملائنا في مختلف أنحاء العالم. تتسع دائرة عملائنا يوما بعد يوم لتشمل الكثير من  الأفراد والشركات من جميع أنحاء العالم ومن جميع الفئات سواء من الشركات الناشئة أو من العلامات التجارية البارزة. نحن نوفر كافة خدماتنا أونلاين، لنوفر على عملائنا عناء الحضور والإنتظار في مكاتب الترجمة، ولتكون قادرين على تقديم خدماتنا المتميزة لك أينما كنت.

هدفنا هو رضا جميع العملاء من كافة الفئات، سواء من حيث جودة الترجمة التي يحصلون عليها، أو خدمة العملاء التي نوفرها، أو سعر ترجمة حجة رجعه والأسعار المقابلة لخدماتنا اللغوية بشكل عام.

نحن نحرص دائماً على أن تناسب أسعارنا ميزانية العميل، لذا فسعر ترجمة حجة رجعه هو سعر مدروس وفي متناول الجميع، وملائم لمستوى جودة الخدمات التي نقدمها، بل إنه الأكثر ملاءة وشفافية، حيث أنك ستكون على دراية كاملة بثمن ترجمة حجة وثيقة رجعة أو أي خدمة لغوية أخرى خلال المرحلة الأولى من معالجة طلبك دون وجود أي رسوم خفية. كما أننا نوفر أسعار تنافسية بغض النظر عن لغة الوثيقة أو الملف المترجم أو طبيعته أو حجمه أو سرعة واعتماديّة الترجمة، فستجد دائماً سعر مناسب وبنفس مستوى الجودة والإحترافية على أيدي مترجمين بشريين، وليس عن طريق مواقع أو برامج الترجمة الآلية التي لا تقدم المعنى الحقيقي لمحتوى الوثيقة المترجمة وتكون مليئة بالأخطاء.

يمكنكم طلب الخدمة الآن أو الاستفسار عن باقي خدماتنا والحصول على عروض الأسعار من خلال الضغط على زر التواصل معنا أو زر المحادثة الفورية، لتجدوا فريق خدمة العملاء جاهزاً على مدار الساعة لتلقي طلباتكم والرد على كافة استفساراتكم.

 

هل تبحث عن مكتب ترجمة عبريعربي| مترجم عبري | مترجم لغة عبرية محترف ومرخص من أجل ترجمة وثائقك أو نصوصك؟ ستجد لدينا بالتأكيد ما تبحث عنه دون تكبد عناء البحث والاستفسار.

 

مترجم لغة عبرية مرخص من وزارة العدل الفلسطينية



توفر لكم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة مترجمي لغة عبرية محترفين ذوي كفاءة عالية، حاصلين على امتياز في اللغة، بالإضافة لحصولهم على ترخيص وزارة العدل الفلسطينية لممارسة مهنة الترجمة بين العربية والعبرية وبالعكس. ويجدر ذكره أن الأوراق الرسمية والمعاملات الحكومية لا تقبل دون ختم وتوقيع المترجم المرخص من وزارة العدل، لذلك، إذا كان لديك أي وثيقة أو معاملة أو تقرير أو شهادة بحاجة لترجمة من العبرية للعربية أو من العربية للعربية فلا تتردد بالتواصل معنا.

مكتب ترجمة عبري|مترجم لغة عبرية لترجمة الفيديو باحترافية



تقدم لكم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة أيضا خدمات ترجمة الفيديو من العبري للعربي وبالعكس، حيث يمتاز مترجمونا بمهارة عالية في استخدام برامج ترجمة الفيديو لإضافة الترجمة مع المزامنة الفعلية للكلام. وهذه الخدمة تهم فئة كبيرة من المجتمع مثل وسائل الإعلام والإنتاج، والطلاب والباحثين والمسوقين وغيرهم.

شركة ترجمة عبري -عربي | ترجمة شهادة بجروت

لقد تميزت الترجمة العبرية  لدينا بكثرة الإقبال على ترجمة شهادة بجروت من اللغة العبرية إلى الانجليزية، ومن اللغة العبرية إلى العربية، وغيرها من اللغات.

وهنا تميّز المترجمين المعتمدين في شركة ترجمة عبري – عربي بوجود التخصصية في مجال ترجمة شهادات المدارس والجامعات لشدة الإقبال على ترجمة مثل هذه الوثائق، وقد تم اعتمادنا  من قبل العديد من المؤسسات الرسمية والسفارات الأوروبية والأجنبية في هذه اللغة وغيرها. ويتميز مترجمي شركة التنوير بتقديم ترجمة شهادة بجروت ذات مستوى مرتفع من وإلى اللغة العبرية.

مركز ترجمة عبري – عربي | ترجمة جواز سفر

يلجأ الكثير من الأشخاص للسفر خارج موطنهم الأصلي بغرض السفر أو العمل أو الدراسة، وما إلى ذلك. وهناك بعض الأوراق الهامة التي يتعيّن على المسافر تقديمها إلى الجهات الأمنية والرسمية ، حتى يتم الموافقة على السفر بشكل شرعي ومنحه حق الإقامة في البلد المعني، ومن بينها الأوراق الخاص بجواز السفر. تقوم ترجمة جواز سفر على ترجمة الأوراق بحذافيرها مع مراعاة عدم ورود أي خطأ في تلك الأوراق، لذلك يجب عليك التوجه إلى مكتب ترجمة معتمدة لينجز لك كافة الأوراق المتعلقة بجواز السفر.

لطلب خدمة ترجمة جواز سفر أو أي خدمة من خدمات الترجمة المعروضة على موقعنا، يمكنكم التواصل مع مركز ترجمة عبري، من خلال رقم التواصل على الواتساب الموجود أمامكم أعلاه.

مكتب ترجمة عبري-عربي|مترجم عبري لترجمة الأبحاث الأكاديمية

إذا كان لديك يحث أكاديمية أو ورقة علمية وترغب في ترجمته من العبرية إلى العربية أو العكس فأنت في المكان الصحيح. نوفر لك خدمة الترجمة الأكاديمية الاحترافية المتوافقة مع المعايير العلمية التي تتطلبها اغلب الجامعات. مترجمو اللغة العبرية في شركتنا يمتازون بمعرفتهم وفهمه العميق للمواضيع التي يترجمون فيها، وبالتالي فإن لغتهم قوية وسليمة.

مكتب ترجمة عبري-عربي| مترجم لغة عبرية لترجمة الكتب



هل لديك كتاب باللغة العبرية وتبحث عن مترجم عبري محترف لترجمته أو العكس؟ من السهل أن تجد الكثير من المترجمين لفعل ذلك، لكن من الصعب أن تميز بين مترجم العبرية المحترف من غير المحترف. لذلك، نقدم لك هنا بعض النصائح لمعرفة المترجم المحترف.

مكتب ترجمة عبري لانجليزي

مترجم عبري عربي إنجليزي

ترجمة عبري عربي معتمدة- ترجمة من العبرية إلى العربية احترافية

معايير اختيار مكتب ترجمة عبري| مترجم عبري محترف

  • أن يكون مترجم اللغة العبرية ممارسا للغة بشكل عملي، والا يكون قد تعلمها فقط دون ممارسة.
  • أن يكون حاصلا على درجة جامعية علمية باللغة العبرية، فالدراسة الأكاديمية مهمة حيث تعطي المترجم تصورا أوسع وفهما أعمق للغة الأكاديمية التي يحتاجها المترجم في ترجمة النصوص العلمية والأكاديمية.
  • أن يكون حاصلا على إجازة معتبرة معروفة مثل إجازة وزارة العدل الفلسطينية التي تمنح للمترجمين القانونيين بعد اجتيازهم امتحاني ترجمة عاليي المستوى، أحدهما كتابي والآخر شفوي.
  • أن يكون مستعدا على ترجمة عينة من المادة المراد ترجمتها للتأكد من ضمان الجودة في حال كان النص طويلا.

مميزات ترجمة العبري في شركة التنوير للترجمة



تقدم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة باقة مميزة من خدمات الترجمة للغات المختلفة مثل (العبرية، العربية، الإنجليزية، الفرنسية، الإسبانية وغيرها). تتميز شركتنا بمهارة المترجمين، سرعة الأداء، المحافظة على خصوصية الوثائق والنصوص، بالإضافة إلى أسعارها المميزة التي تناسب جميع فئات المجتمع.

للمزيد حول شركة التنوير اضغط هنا

الأسعار وآلية الدفع

 

أسعارنا منافسة ومناسبة للجميع. لا يوجد سعر محدد ثابت لجميع النصوص على الإطلاق، فسعر الترجمة يختلف من نص إلى آخر وفق عوامل كثيرة منها صعوبة النص وطوله والوقت المتاح للترجمة، بالإضافة لوجود جهد إضافي عن الترجمة مثل إنشاء الرسومات والجداول وإضافة المراجع وغيرها. لذلك ننصحكم بالتواصل معنا مباشرة وتحديد مواصفات نصكم من أجل أن نوافيكم بعرض سعر مناسب في وقت قصير جدا.

حرصاً على رضا عملائنا وتوفيراً لعناء الذهاب إلى  مركز ترجمة عبري -عربي، وفرت شركة التنوير خدمة التوصيل لكأفة أوراقك ومستنداتك اللازمة لأي مكان في فلسطين، كل ما عليكم فعله هو إرسال أوراقكم عبر الواتساب أو البريد الإلكتروني، وستصلكم أينما كنتم بترجمة احترافية ومعتمدة.



بعد تقديمنا لعرض السعر وموافقتكم عليه، يمكننا البدء بترجمة طلبكم على الفور. أما بالنسبة لآلية الدفع، ومن منطلق التسهيل على عملائنا الكرام، وفرنا باقة متنوعة من قنوات استلام أجرة الترجمة، وهي:

 

 

 

لطلب خدمة ترجمة وكالة يمكنك التواصل معنا مباشرة عبر الضغط على زر التواصل على واتساب أو عبر التيلجرام

تقدم لكم شركة التنوير خدمات ترجمة وكالة عامة، ترجمة وكالة خاصة، ترجمة وكالة دورية وغيرها من الوكالات، أفضل خدمة ترجمة وكالة بكافة أنواعها في فلسطين والمنطقة العربية وكافة أنحاء العالم، نوفر خدمات ترجمة وكالة بأعلى مستوى من الدقة والكفاءة في الترجمة؛ فكل كلمة مهمة وتحتاج إلى تمثيل دقيق للوثيقة المصدر، لذا فنحن نساعدكم في ترجمة الوكالة من خلال مترجمين قانونيين محترفين يعملون بلغتهم الأم لنضمن لكم تقديم أعلى مستويات الجودة.

ترجمة وكالة قانونية – ترجمة عقد وكالة

ترجمة وكالة قانونية وترجمة عقد وكالة هي من الوثائق المطلوبة للقيام بجميع أنواع الإجراءات التي تتعلق بالوكيل القانوني، سواء كانت هذه الإجراءات تتعلق بتوكيل المحامين أو الأشخاص، وهي ذات أهمية كبيرة وتتطلب دقة متناهية في الترجمة.

الوكالة القانونية هي عقد تفويض، أي توكيل، بمقتضاه يلتزم الوكيل بأن يقوم بعمل قانوني محدد لحساب الموكل، ويوجد منها عدة أنواع: الوكالة العامة والوكالة الخاصة والوكالة الدورية.

نحن لدينا خبرة واسعة ودراية كبيرة وتمرس في تقديم خدمة ترجمة وكالة قانونية وخدمة ترجمة عقد وكالة من خلال فريقنا المتميز من المترجمين القانونيين المتمرسين، نحن نولي اهتماماً خاصاً لترجمة الوكالة الخاصة بك بكافة أنواعها بأعلى مستوى من الحرفية والجودة، مع  إستخدام المصطلحات الفنية المقبولة والمتعارف عليها والصياغة القانونية الرسمية لعقود الوكالات بما يخدم مصلحة العميل ويؤدي الغرض المرجو من عقد الوكالة.

خدمة ترجمة عقد وكالة قانونية معتمد

التنوير شركة ترجمة معتمدة تقدم خدماتها في الترجمة القانونية والرسمية وكافة مجالات الترجمة التخصصية  لمختلف العملاء من الأفراد والشركات، نحن نقدم لكم  خدمات الترجمة المعتمدة على مدار اليوم طوال أيام الأسبوع، ومنها خدمة ترجمة عقد وكالة معتمد، بخدمة ترجمة سريعة ودقيقة وجودة عالية وأسعار معقولة.

كما نوفر لكم خدمات الترجمة المعتمدة بإحترافية وجودة عالية لكافة أنواع ترجمة العقود الأخرى والمستندات القانونية، مثل ترجمة عقد إيجار و ترجمة عقد زواج و ترجمة عقد عمل وترجمة عقد تأمين، و ترجمة شهادة والوثائق وغيرها الكثير من المستندات القانونية والرسمية لأغراض التعامل مع أطراف أو جهات أجنبية.

بالإضافة إلى الكثير من الخدمات الأخرى إلى جانب خدمات الترجمة المعتمدة، ومنها خدمات الترجمة المالية والترجمة التقنية والترجمة الأدبية والترجمة الدينية وترجمة الأبحاث العلمية وترجمة الأبحاث الأكاديمية وغير ذلك.

ترجمة وكالة عامة

الوكالة العامة: وهي الوكالة التي تمنح الوكيل حق التصرف في كافة الممتلكات الخاصة بالموكل، ويمكن منحها إلى محامي أو إلى أحد الأشخاص.

مع مكتب ترجمة وكالة عامة معتمد التنوير، ليس هناك ما يدعو للقلق بشأن العثور على مترجم مؤهل ومختص لمساعدتك في تلبية احتياجاتك من خدمات ترجمة وكالة عامة؛ فنحن نقدم لك ما يفوق توقعاتك.

نحن نعتمد على مترجم الوكالة العامة المعتمد في شركة التنوير بالخلفية والمهارة اللغوية والقانونية والفنية المناسبة بهدف صياغة الوكالة القانونية العامة بشكل احترافي بما يتناسب مع متطلبات العميل، وبأعلى قدر من الإحترافية والجودة التي يستحقها عملاؤنا.

نحن نهتم بالإحترافية اللغوية والسلامة القانونية وتنسيق المستندات بالشكل المناسب، بحيث يتم تسليم ترجمة وكالة عامة بمستوى عالي من الحرفية.

ترجمة وكالة عامة بالإنجليزي

نحن نتمتع بقدرة عالية على إدارة حلول الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية والعكس، وكذلك بين عدد كبير من اللغات الأخرى التي نعمل بها.

يقدم مركز ترجمة الوكالة العامة التنوير مختلف الخدمات التي تناسب احتياجات العملاء، نقدم لك ترجمة وكالة عامة بالإنجليزي، ترجمة وكالة عامة من العربية إلى الإنجليزية والعكس، بالإضافة إلى العديد من اللغات الأخرى، ومنها اللغة العبرية والفرنسية والإسبانية والتركية وغيرها من اللغات العالمية، حيث يقوم عملائنا بإختيار الزوج اللغوي المطلوب.

ترجمة وكالة خاصة احترافية

الوكالة الخاصة: وهي الوكالة التي تمنح للوكيل في مسألة أو عدة مسائل محددة داخل عقد الوكالة، بحيث تمنحه سلطة محدودة وحق التصرف في المسائل أو الأعمال وتوابعها الضرورية حسبما يقتضيه نوع العمل المحدد، ويتم منح الوكالة الخاصة لغرض إنجاز مهمة معينة أو إنجاز عمل معين وتنتهي بانتهاء موضوعها.

إذا كنت تبحث عن ترجمة وكالة خاصة إحترافية، فلابد أن تبحث عن مكتب ترجمة احترافية معتمد لتقديم ترجمة ترقى إلى مستوى توقعاتك، وخاصة في ترجمة المستندات القانونية والرسمية.

نحن نوفر لك في شركة التنوير خدمة ترجمة وكالة خاصة بمعايير عالمية، وذلك لأننا حاصلون على شهادة الآيزو العالمية لمعايير الجودة في مجال الترجمة.

نحن نحرص على تقديم خدمة ترجمة وكالة بكافة أنواعها بالمعايير التي تضمن لك الحصول على خدمة متميزة، فنحن نوفر لك:

ترجمة وكالة – خدمة بشرية كاملة

نحن نوفر لك ترجمة بشرية كاملة من خلال مترجمين يتحدثون باللغة الأصلية، ومتخصصين في الترجمة القانونية وترجمة عقود الوكالة بمستوى ذات جودة عالية ضمن الإطار الزمني المحدد، ليتمكنوا دوماً من تقديم ترجمات صحيحة ومناسبة؛ فنحن نبتعد تماماً عن الترجمة الآلية الركيكة التي تمتلئ بالأخطاء لنضمن لك الحصول على محتوى يتميز بجودة إستثنائية.

الخبرة القانونية والخبرة الفنية

إذا كنت تبحث عمن يستطيع ترجمة وكالة عامة بشكل احترافي، فنحن نوفر لك ما يلبي احتياجاتك كما ينبغي. فنحن نستعين بمترجمين من ذوي الخبرة القانونية والفنية لتقديم ترجمة دقيقة وسليمة لغويا وقانونيا، ومطابقة للأصل من حيث المضمون والصياغة واستخدام المصطلحات المناسبة في كلتا اللغتين.

كما أننا نعتمد على أحدث التقنيات لنتمكن من تقديم خدمة ترجمة وكالة وغيرها من خدمات الترجمة القانونية والترجمة التخصصية بمستوى عالي من المهنية والجودة ضمن الإطار الزمني المحدد دون تأخير أو إخلال بمستوى الجودة.

 جودة مضمونة في ترجمة الوكالة

نحن نضمن لك الحصول على أعلى مستوى من الجودة عبر مرور ترجمة وكالة بالعديد من مراحل ضمان الجودة:

  • إختيار مترجم قانوني معتمد محترف لترجمة الوكالة العامة.
  • بعد الإنتهاء من عملية الترجمة الأولية للمستند، يتم تحويله إلى فريق التدقيق والتحرير الذي يتأكد بدوره من صحة المعلومات الواردة في المستند المترجم، وإستخدام المصطلحات اللغوية المناسبة ومقارنتها مع نظيرتها في المستند الأصلي، وذلك لضمان تقديم أعلى مستويات من الجودة ضمن خدمة الترجمة الرسمية للوكالة العامة.
  • تسليم عقد الوكالة المترجم بعد مروره بمرحلة المراجعة والتنقيح إلى العميل لمراجعته والتأكد من مستوى جودة الخدمة المقدمة، وذلك في الموعد المتفق عليه دون أي تأخير.

خدمات ترجمة وكالة بأسعار ممتازة

يوفر لك المكتب المعتمد لترجمة الوكالة العامة التنوير  خدمات متميزة بأسعار تنافسية تناسب مختلف الفئات.

نحن نسعى لبناء علاقات طيبة مستدامة مع عملائنا الكرام من خلال تقديم خدمات الترجمة المتميزة بأسعار تناسب كافة عملائنا وتميزنا عن باقي مكاتب الترجمة الأخرى.

ترجمة وكالة دورية أونلاين

تأتي خدمة ترجمة وكالة دورية كواحدة من خدمات ترجمة وكالة قانونية التي نقدمها لعملائنا داخل وخارج فلسطين.

نحن نهدف إلى تسهيل عملية الترجمة، لذا نحن نتيح لك الحصول على ترجمة وكالة دورية وخدمات ترجمة وكالة عامة أو خاصة وغير ذلك من خدماتنا المتميزة أونلاين من خلال موقعنا الإلكتروني، ودون الحاجة إلى حضوركم إلى مقرنا الرئيسي في فلسطين.

يمكنكم التواصل معنا من أي مكان في العالم مباشرة عبر الواتساب بكل سهولة للاستفسار أو طلب الخدمة والحصول على عروض الأسعار خلال 24 ساعة من طلبكم.

نموذج كتابة وكالة خاصة

يمكنك معرفة كيفية كتابة وكالة خاصة من خلال الفيديو

 

 

 

لطلب خدمات ترجمة عقد الشراكة، لا تترددوا في مراسلتنا.

ضمن مساعينا لتقديم خدمات متكاملة وشاملة، نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة خدمة ترجمة عقد الشراكة بدقة.

ترجمة عقد الشراكة – دقّة تضمن الحقوق وثقة تفتح الآفاق

عقد الشراكة هو وثيقة قانونية توثّق اتفاقًا بين شخصين أو أكثر، طبيعيين أو اعتباريين، للمساهمة برأس المال والجهد والخبرة في مشروع محدّد، مع بيان آلية توزيع الأرباح والخسائر، والإدارة، وآليات فضّ النزاعات، والقانون الواجب التطبيق. ومع توسّع نشاط الشركات وتنوّع الشركاء واختلاف لغاتهم وأنظمتهم القانونية، باتت ترجمة عقود الشراكة ضرورةً لا ترفًا؛ إذ تتوقّف عليها سلامة التفاهم بين الأطراف، وقابلية تنفيذ العقد أمام الجهات الرسمية والقضائية.

نحن في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة ندرك حساسية هذا النوع من المستندات، ونوفّر خدمة ترجمة قانونية معتمدة لعقود الشراكة بمختلف أنواعها، من العربية وإليها، وباللغات الإنجليزية والعبرية ولغات أخرى، عبر مترجمين قانونيين مرخّصين وخبراء في صياغات العقود ومصطلحات الشركات.

لماذا تُعدّ ترجمة عقد الشراكة مسألة محورية؟

  • حماية الحقوق والالتزامات: أي لبسٍ في ترجمة بند واحد قد يفتح بابًا لنزاعٍ مكلف أو تعطيل تنفيذ العقد.

  • التوافق مع الجهات الرسمية: كثير من الوزارات ودوائر الشركات والسجلات التجارية والبنوك تطلب ترجمة معتمدة لملفات التأسيس أو التعديلات.

  • العمل عبر الحدود: الشراكات العابرة للدول تحتاج نسخة دقيقة مفهومة لجميع الشركاء والجهات المستقبِلة، بما يراعي الفروق القانونية بين الأنظمة المختلفة.

  • تيسير التفاوض: ترجمة صحيحة وواضحة تساعد الأطراف على التفاوض على أساس فهمٍ متكافئ للنصوص والآثار القانونية.

أنواع عقود الشراكة التي نترجمها

  • شراكات الأشخاص: تضامن، توصية بسيطة، مشاريع مشتركة (JV).

  • شراكات الأموال/الشركات: ذات مسؤولية محدودة (LLC)، مساهمة عامة/خاصة، توصية بالأسهم.

  • اتفاقيات المساهمين، اتفاقيات الإدارة والتفويض، اتفاقيات عدم المنافسة والسرية (NDA)، ملاحق التعديلات، وخطط الحوافز.

نراعي في الترجمة بنودًا دقيقة مثل: رأس المال والحصص، طرق السداد، إدارة الشركة وتمثيلها، القيود على التصرّف في الحصص، آليات حلّ النزاعات (التحكيم/القضاء)، القانون الواجب التطبيق والاختصاص القضائي، بنود القوة القاهرة، إنهاء العقد، وأثر الإنهاء.

منهجية التنوير: عملية ترجمة تُبنى على الحوكمة والجودة

نلتزم بمعايير ISO 17100:2015 الخاصة بخدمات الترجمة، ونُجري سلسلة ضبط جودة واضحة تضمن دقة المصطلحات واتساق الأسلوب:

1) قراءة العقد وتفحّصه بالتعاون مع الشركاء

نبدأ بتحليل كامل لنصّ العقد وسياقه، ونتواصل مع العميل (أو ممثله القانوني) لتحديد المصطلحات الحسّاسة، والاختصارات، والأسماء القانونية للأطراف، وأي تعريفات واردة في الأنظمة الداخلية أو النظام الأساسي للشركة.

2) الترجمة الأولية مع التدقيق الذاتي

يُنجز مترجم قانوني متخصص الترجمة البشرية الكاملة، بعيدًا عن الترجمة الآلية، ثم يُجري تدقيقًا أوليًا على المستوى اللغوي والقانوني: توحيد المصطلحات، ضبط الأرقام والمبالغ بالحروف، مطابقة التواريخ، والتحقق من سلامة الإحالات الداخلية بين المواد.

3) مراجعة التحرير من مترجم قانوني آخر

يُحال النصّ إلى مراجع قانوني ثانٍ لمقارنة الترجمة بالأصل مادةً مادة، وتدقيق الأسلوب القانوني ومطابقة المصطلحات مع النظام القانوني للجهة المستقبِلة (Common Law / Civil Law…)، مع اقتراحات تحريرية تضمن الوضوح دون الإخلال بحرفية المعنى.

4) التدقيق النهائي والتسليم في الموعد المحدد

نجري تدقيقًا نهائيًا للتنسيق والترقيم والعناوين وجداول المحتويات وأسماء الأطراف والأختام، ثم نسلّم الترجمة خلال المهلة المتفق عليها، بنسخٍ ورقية مختومة ومعتمدة ونسخٍ إلكترونية جاهزة للإرسال.

مبدأنا: “دقّة المصطلح قبل سرعة التسليم”، مع التزام فعليّ بالمواعيد—خصوصًا في ملفات التأسيس والتسجيل التي ترتبط بمواعيد قانونية.

عناصر نولّيها اهتمامًا خاصًا أثناء الترجمة

  • الأسماء والكيانات القانونية: توثيق الأسماء كما في السجل التجاري/جواز السفر، مع إثبات transliteration موحّد.

  • الأختام والتواقيع: توصيف الأختام، وتعريب/شرح الختم إن لزم (دون اختلاق مضمون غير وارد).

  • المبالغ والتواريخ: كتابة المبالغ بالأرقام والحروف، وتوحيد تنسيقات التاريخ (هجري/ميلادي، يوم/شهر/سنة).

  • الإحالات القانونية: التحقق من صحة الإحالات إلى قوانين أو لوائح ذات صلة، مع إبقاء النص على حرفيّته وعدم إضافة تفسير غير منصوص عليه.

  • التنسيق القانوني: الحفاظ على ترقيم المواد والفقرات والعناوين الفرعية والجداول والملاحق.

  • سرية المعلومات: كل ملف يخضع لاتفاق سرية ضمني، ونوفر NDA عند الطلب.

أخطاء شائعة في ترجمة عقود الشراكة… وكيف نتفاداها

  1. إسقاط تعريفات أساسية: يؤدي لتضارب فهم البنود. حلّنا: بناء Glossary معتمد منذ البداية.

  2. ترجمة حرفية لبنود ذات طبيعة محلية: قد تُفقد الأثر القانوني في النظام الهدف. حلّنا: ضبط المصطلح بما يوازيه وظيفيًا دون تحريف.

  3. عدم توحيد أسماء الأطراف عبر المستند: يسبب تضاربًا قانونيًا. حلّنا: فحص آلي وبشري لتطابق كل occurrences.

  4. إهمال صيغة الأرقام/التواريخ: أخطاء مكلفة في رأس المال أو المواعيد. حلّنا: تدقيق مزدوج رقمي/نصي.

  5. ترجمة الأختام والتواقيع بلا تنويه: قد يُفهم على أنه تزوير. حلّنا: “وصف الختم” لا “نقله” إذا تعذّر.

ما الذي يميّز التنوير؟

  • مترجمون قانونيون مرخّصون وخبرة عملية مع مكاتب المحاماة والشركات.

  • اعتماد رسمي وقبول واسع لدى الوزارات والسفارات والجهات القضائية.

  • التزام ISO 17100/2015 وإجراءات مراجعة من مترجم ثانٍ.

  • لغات العمل: العربية، الإنجليزية، العبرية (وإمكانية لغات أخرى عند الطلب).

  • خدمة سريعة وآمنة: قنوات تسليم إلكترونية مشفّرة ونسخ ورقية مختومة.

مستندات مكمّلة نساعدك في ترجمتها

  • النظام الأساسي ولوائح الحوكمة الداخلية.

  • اتفاقيات المساهمين ومحاضر الاجتماعات وقرارات الشركاء.

  • نماذج فتح الحسابات البنكية والتفويضات والتوكيلات.

  • ملاحق التعديل وزيادة/تخفيض رأس المال.

أسئلة شائعة (FAQ)

هل الترجمة تحتاج توثيق كاتب عدل؟
الترجمة المعتمدة تكفي في معظم المعاملات، لكن بعض الجهات قد تشترط توثيقًا إضافيًا (كاتب عدل/تصديق وزارة). نرشدك للخطوة المناسبة.

هل تُحافظون على التنسيق بالكامل؟
نعم—نلتزم بنسقٍ قانوني واضح، مع ترقيم مطابق، وجداول محتويات عند الحاجة.

كم يستغرق الوقت؟
يعتمد على حجم العقد وتعقيده وعدد اللغات. نعرض مواعيد دقيقة قبل البدء، ونوفّر خدمة عاجلة عند الحاجة.

كيف تتعاملون مع الأختام والتوقيعات؟
نصف الأختام وصفًا أمينًا ونشير لوجود توقيع دون استنساخ غير مصرح به.

هل يمكن ترجمة أسماء الشركاء بعدة صيغ؟
نعم، لكننا نعتمد صيغةً موحّدة ثابتة عبر المستندات كافة، وفق أوراقهم الرسمية.

آلية البدء مع التنوير

  1. استلام العقد بصيغة قابلة للقراءة (PDF واضح/Word).

  2. تقدير الوقت والتكلفة وخطة العمل (لغة/لغتان، اعتماد وختم).

  3. تنفيذ الترجمة والمراجعة وفق خطوات الجودة الأربع.

  4. التسليم: نسخة إلكترونية مختومة رقميًا + نسخة ورقية مختومة (بحسب طلبك).

خطوات الجودة الأربع باختصار
1- قراءة العقد وتفحّصه بالتعاون مع الشركاء لتحديد المصطلحات.
2- الترجمة الأولى مع التدقيق الأولي من المترجم نفسه.
3- مراجعة الترجمة وتحريرها من مترجم قانوني آخر.
4- تسليم الترجمة للعميل في الوقت المحدد.

خدماتنا القانونية المرتبطة

إلى جانب ترجمة عقود الشراكة، نوفّر ترجمة قانونية معتمدة لـ: عقود البيع، عقود التوظيف، عقود الوكالة، عقود الزواج والطلاق، النظام الأساسي واللوائح الداخلية، قرارات المحاكم، مرافعات قانونية، وكل ما يتصل بملفات الشركات والتقاضي.

لماذا تختار شركة التنوير اليوم؟

لأننا نجمع بين التخصص القانوني والانضباط المهني والالتزام الصارم بالسرية. نهجنا المعتمد على المعايير الدولية يضمن لك ترجمةً دقيقةً قابلة للتنفيذ أمام أي جهة رسمية، ويُسهِّل تواصل الشركاء ويُجنِّبهم النزاعات المبنية على سوء الفهم اللغوي أو الاختلاف القانوني.

لطلب الخدمة:
1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

 

تواصل معنا

هل تستعد لتأسيس شراكة جديدة؟ أو لتعديل عقد قائم؟ ضع عقدك بين أيدي خبرائنا، واترك عنك هواجس الصياغة والمصطلحات.
شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة—حيث تتحوّل الدقّة اللغوية إلى حماية قانونية وراحة بال.

📞 واتساب: +972523934853
📍فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
~نابلس – المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل ووزارة الخارجية
⏰ الأحد–الخميس: 9:00 ص – 4:00 م

ترجمة عقد الشراكة مع التنوير… لأن كل كلمةٍ في العقد تعادل قيمةً قانونية لا تُقدّر بثمن.

اقرأ أيضاً:

ترجمة لائحة | ترجمة عقد تأسيس للشركات

ترجمة عقد عمل احترافية جودة وسرعة في الأداء

ترجمة العقود – ترجمة عقد معتمد

خدمة ترجمة بروفايل شركة

الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

لطلب خدمات الترجمة المتنوعة من مركز ترجمة انجليزي عربي، لا تترددوا في طلب الخدمة الآن، وسنعاود الاتصال بكم خلال فترة زمنية قصيرة.

نقدم لكم في مكتب ترجمة انجليزي عربي خدمات ترجمة احترافية؛ ترجمة عربي انجليزي/ ترجمة انجليزي عربي على أيدي خبراء في مجال الترجمة من العربية إلى الإنجليزية والعكس، بداية من النصوص الصغيرة ووصولًا إلى مشروعات الترجمة الكبيرة التي تحتاج إلى المهارة والإبداع، نقدم خدمات ترجمة المستندات متفاوتة المحتوى بأعلى دقة وجودة بسنوات خبرة تضمن لك الحصول على خدمات تتميز بالجودة والإحترافية في وقت قياسي وبأفضل الأسعار.

مكتب ترجمة انجليزي عربي – خدمات ترجمة بين الإنجليزية والعربية

اللغة الإنجليزية لغة عالمية، فأنت تستخدمها بصورة  يومية، وبشكل مباشر أو غير مباشر في كافة مناحي الحياة.

اللغة الإنجليزية لغة دولية، فهي اللغة الرسمية لثلاث وخمسين دولة حول العالم، وهي أكبر لغة في العالم من حيث عدد الناطقين، وثالث أكبر لغة في العالم من حيث عدد المتحدثين الأصليين.

كما أنها اللغة الأساسية في إدارة الأعمال في الشركات العالمية والدولية، بحيث تعتمد معظم الشركات هذه اللغة كلغة موحدة لتسهيل التعامل فيما بينها.

كما أن الإنجليزية هي لغة الإنترنت الأولى، إلى جانب أنها  اللغة الأساسية للبرامج والتطبيقات والكتيبات والإرشادات التي تتعلق بالتكنولوجيا.

وإذا نظرنا إلى صناعة وسائل الإعلام، فستجد أن أغلب الأفلام في العالم تصنع باللغة الإنجليزية، بالإضافة إلى الكتب، والأغاني، والمسلسلات والبرامج والعروض التلفزيونية باللغة الإنجليزية، فضلاً عن تراث الأدب الإنجليزي الزاخر بالكثير من الأعمال الرائعة.

وإذا أردت الحصول على فرص عمل خارج البلاد عند الرغبة في الدراسة، أو العمل، أو السكن في دولة تتحدث باللغة الإنجليزية، فالإنجليزية لغة أساسية في الحصول على عمل أو فرص دراسية ممتازة، كما تشترط بعض الدول، مثل: أستراليا، وكندا، والمملكة المتحدة إتقان اللغة الإنجليزية من حيث المحادثة، والكتابة، والقراءة، والاستماع، كشرط أساسي للحصول على تأشيرة الهجرة لها.

وبالنظر إلى أهمية اللغة الإنجليزية كلغة عالمية أولى، تتضح أهمية خدمات الترجمة من اللغة الإنجليزية وإليها، وخاصة خدمات ترجمة عربي انجليزي، وهي من أكثر خدمات الترجمة طلبا في الدول العربية، ومن أشهر أزواج اللغات التي يطلبها عملائنا، حيث تعد ترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية أو الإنجليزية إلى العربية من أفضل الخدمات التي يقدمها مكتب التنوير مكتب ترجمة انجليزي عربي في مجالات عدة مثل الترجمة الطبية أو ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية أو ترجمة مستندات القانونية أو الاتفاقيات والمستندات التجارية والمالية وغيرها الكثير، حيث تشمل خدمة الترجمة العربية إلى الانجليزية لدينا جميع التخصصات.

نحن نقدم  في شركة ترجمة انجليزي عربي خدمات ترجمة انكليزي عربي بطريقة احترافية عالية الجودة، أما فيما يخص المصداقية والموثوقية فلا تقلق، فخدماتنا تتمتع بأعلى مستوى من المصداقية والموثوقية من خلال المترجمين الأكفاء، كما أننا نلتزم التزاما تاما بالحفاظ على خصوصيتك وسرية بياناتك وما تتضمنه كافة الوثائق والملفات المترجمة من معلومات.

مكتب ترجمة انجليزي عربي معتمد – ترجمة انجليزي عربي احترافية

إذا كنت ترغب في الحصول على ترجمة متميزة بين اللغتين الإنجليزية والعربية، فشركة التنوير للترجمة المعتمدة هي المكان الأنسب لك للحصول على ترجمة متميزة انجليزي عربي والعكس عبر مترجم انجليزي عربي أو مترجم عربي إنجليزي محترف؛ ففريق الترجمة من العربية إلى الإنجليزية وترجمة انجليزي عربي لدينا يتألف من مجموعة من اللغويين المحترفين والمترجمين المعتمدين الذين يتمتعون بمؤهلات أكاديمية وخلفية مهنية قوية في مجال ترجمة اللغة الإنجليزية.

خدمات الترجمة العربية إلى الإنجليزية والعكس هي خدمة أساسية نقدمها لآلاف العملاء داخل وخارج فلسطين من خلال خدمات ترجمة انجليزي عربي أونلاين عبر موقعنا الإلكتروني.

نحن ندرك أهمية الوقت الخاص بك، لذا فنحن نلتزم بتسليم المستندات الخاصة بك في الوقت المحدد، حيث يتميز مترجمونا بالقدرة العالية على العمل والتسليم فى الوقت المتفق عليه دون تأخير ،كما نوفر لك خدمة ترجمة احترافية مستعجلة عربي انجليزي/ انجليزي عربي، بالإضافة إلى قدرتنا على العمل مع المستندات الأكثر تعقيداً.

نعتمد على الترجمة الإحترافية البشرية من خلال مترجم محترف وذو خبرة، بدون إستخدام أي برنامج للترجمة الآلية، لضمان نتائج ممتازة ومتسقة ودقيقة وذات صياغة عالية الجودة للمستندات والوثائق الخاصة بك، وبدون أي أخطاء.

أضف لما سبق أن أسعار الترجمة لدينا معقولة وستناسب ميزانيتك بكل تأكيد، بحيث تحقق المعادلة الصعبة بين الحصول على أفضل ترجمة بأعلى جودة بأسعار معقولة.

نقدم خدمات الترجمة الخاصة بنا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، لكي نكون في خدمتك وقتما شئت وفي أي مكان كنت، تواصل معنا مباشرة عبر الواتساب وتعرف أكثر إلى خدمات ترجمة عربي انجليزي/ انجليزي عربي المتاحة لدينا، إلى جانب خدمات الترجمة من وإلى العديد من اللغات الأخرى، أبرزها العبرية والفرنسية والتركية والإسبانية والمزيد من اللغات العالمية.

نقدم لعملائنا المساعدة في الوقت الفعلي؛ نحن لا نفوت أي مكالمة أو رسالة أو بريد إلكتروني من أحد عملائنا، بل نوفر لك أسرع وقت إستجابة وأفضل فريق لخدمة العملاء للرد على كافة استفساراتك وتلقي طلباتك وتزويدك بأحدث عروض الأسعار التي نقدمها خصيصاً لك.

ترجمة معتمدة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية والعكس _ خدمات ترجمة عربي انجليزي احترافية

شركة التنوير، شركة ترجمة معتمدة رائدة بشهادة العديد من الشركات والأفراد؛ ويرجع ذلك إلى خدمات الترجمة المعتمدة التي تجمع بين الجودة والدقة والموثوقية والسرعة والسعر الملائم وأفضل خدمة لعملائنا.

  • تغطي خدماتنا في الترجمة المعتمدة عربي انجليزي والعكس جميع المجالات والتخصصات المختلفة، وأبرزها:
  • ترجمة المستندات والوثائق الرسمية.
  • ترجمة ملفات الصوت الفيديو العربي والإنجليزي.
  • ترجمة مواد التسويق والاعلانات التجارية.
  • الترجمة القانونية وترجمة العقود والمستندات.
  • الترجمة الأدبية للقصص والمسرحيات وترجمة الشعر.
  • ترجمة العقود والإتفاقيات التجارية.
  • ترجمة السجلات والتقارير والروشتات الطبية وغيرها من نصوص الترجمة الطبية.
  • ترجمة المواقع التجارية والمواقع  الإلكترونية وصفحات الويب.
  • ترجمة براءة اختراع.
  • الترجمة العلمية وترجمة الأبحاث الأكاديمية ورسائل الماجستير والدكتوراه .
  • الترجمة الدينية.
  • الترجمة الصناعية.
  • ترجمة الوثائق الاقتصادية 
  • ترجمة الأفلام الوثائقية 

 مترجم قانوني انجليزي عربي محترف – شركة ترجمة انجليزي عربي

يتميز كوادر المترجمين القانونيين لدينا بالاحترافية والمهنية العالية، ومراعاتهم لسياسة السرية التامة لكافة وثائقكم ومستنداتكم القانونية. لدينا في شركة ترجمة انجليزي عربي أكثر من مترجم قانوني انجليزي عربي محترف على دراية تامة في المجالات القانونية المختلفة حيث لا يترجم المصطلحات القانونية بحذافيها بل يضا أيضاً نصب أعينه أمام السياق.

ونقوم في شركة ترجمة انجليزي عربي بتعيين المترجم القانوني المعتمد والمؤهل على تفسير النصوص والمستندات القانونية، وفهم المصطلحات فهماً شاملاً. وذلك من أجل تقديم وثائق قانونية مترجمة عالية الجودة لا تختلف عن جودة النص المصدر.

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة هوية شخصية| سرعة في الاداء وأسعار منافسة

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

ترجمة عقد زواج احترافية| أسعار تنافسية

لماذا تحتاج إلى مترجم قانوني انجليزي في مركز ترجمة انجليزي عربي؟

هناك أسباب عديدة تدفعك إلى طلب خدمة مترجم قانوني انجليزي عربي من مكتب ترجمة انجليزي عربي:

  • غالبا ما تحتوي الوثائق القانونية على لغة قانونية ومصطلحات معقدة يصعب فهمها، حتى بالنسبة لأولئك الذين يجيدون اللغتين(أي ثنائيو اللغة). وسيتمكن مترجم قانوني مرخص من ترجمة هذه الوثائق بدقة والتأكد من سهولة فهم الجمهور المستهدف لها على النحو الصحيح دون حدوث أي لبس أو تشويش.
  • كثيرا ما تترتب على للوثائق القانونية عواقب هامة وخطيرة، والتي يمكن أن توقع الشخص في مطبات هو بغنى عنها مثل: قد يترتب عليها آثار مالية أو قانونية كبيرة لا يكون بمقدور الشخص  تحمل تلك النتائج العكسية. لذا سيكون بوسع مترجم قانوني مرخص في مركز ترجمة انجليزي عربي أن ينقل بدقة معنى هذه الوثائق.
  • علاوة على ذلك،  من المعلوم أن الترجمات القانونية  تتطلب مستوى عاليا من الانتباه إلى أدق التفاصيل الموجودة، حتى لا يخل بسلامة النص الأصلي. وتظهر أهمية الحاجة إلى مترجم قانوني انجليزي عربي  مرخص من ليضمن دقة الترجمة والتحقق من مدى إخلاصها للنص الأصلي.
  • ولا بد أيضاً أن يكون المترجم القانوني المرخص في مركز ترجمة انجليزي عربي على دراية بالنظم والثقافات القانونية لكلتا اللغتين، مما يلعب دوراً محوريا ومفصلياً في ضمان أن تكون الترجمة مناسبة وصحيحة للجمهور المستهدف.
  • حتى الوثائق البسيطة مثل جوازات السفر أو شهادات الميلاد أو شهادات الزواج يمكن رفضها من قبل السفارات والجهات الرسمية  إذا وُجد في مضمونها أخطاء إملائية أو حتى أخطاء مطبعية. لهذا السبب سيقوم المترجمون القانونيون المتخصصون لدينا بمراجعة وثائقكم المترجمة من قبل المصححين الخبراء بحثاً عن أي أخطاء قد تُذكر في الوثيقة.

مركز ترجمة انجليزي عربي – لماذا نحن؟

نحن الأفضل في مجال خدمات الترجمة المعتمدة، حيث نعتمد على مترجمين متخصصين ذوي خبرة واسعة ومعرفة حادة في كافة المجالات القانونية التي سبق وتم ذكرها .

نعمل مع فريق متكامل من المترجمين المعتمدين، حيث يتم إسناد مهام الترجمة المعتمدة إلى مترجم معتمد له رؤية ثاقبة وممسك بزمام الأمورعلى النحو الامثل.

تمر الترجمة لمستنداتك بالعديد من مراحل ضمان الجودة؛ لضمان دقة واتساق وموثوقية خدمات الترجمة التي نقدمها لعملائنا الكرام، حيث تخضع أي وثيقة نقوم بترجمتها وصياغتها إلى اللغة الهدف لعملية مراجعة رصينة من طرف فريق الجودة لدينا؛ للحصول على ترجمة استثنائية  وجودة غبر عادية.

مكتب ترجمة معتمدة– التنوير لخدمات الترجمة، هي شركة ترجمة معتمدة حاصلة على شهادة آيزو 17100/2015، لذا نحن نقدم ترجمات تطابق معايير الجودة العالمية، كما أننا حاصلون على ترخيص وزارة العدل الفلسطينية.

نضمن لك الحصول على أفضل ترجمة من خلال عمليات ضمان الجودة المتقدمة، كما نوفر لك إمكانية المراجعة الشاملة والتعديل للترجمة إذا كنت غير راضٍ.

نقدم لك أفضل مستويات الأداء في المجال، وسنرد قيمة الترجمة بما يصل إلى تكلفتها الإجمالية إذا وجدت الترجمة دون المستوى المطلوب.

نحن نعمل على راحة عملائنا، لذا فنحن نوفر لكم إمكانية الدفع من خلال العديد من وسائل الدفع المتاحة لدينا لتتناسب معك أينما كنت:

بغض النظر عن موقعك أو احتياجاتك الحالية، نحن هنا لمساعدتك على تلبية كافة احتياجاتك بكل ثقة. فقط تواصل معنا الآن لترجمة مشاريعك من العربية إلى الإنجليزية ومن الإنجليزية إلى العربية بمستوى مهني راقي سيجعلك من عملائنا الدائمين.

 

لطلب خدمة ترجمة حصر ارث احترافية من وإلى اللغات الرسمية، يُرجى التواصل معنا مباشرة على الواتساب

ترجمة حصر ارث هي إحدى خدمات ترجمة الوثائق والشهادات الرسمية التي توفرها لكم شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة، بدقة عالية وجهة خبيرة في المعاملات القانونية والترجمة القانونية للوثائق و ترجمة الشهادات الرسمية، حيث تعتبر ترجمة الوثائق و ترجمة الشهادات الرسمية من أصعب المهام على المترجم، ولا يمكن أن يتولاها أي مترجم، حتى وإن كان معروفاً بترجمته الممتازة، بل تحتاج إلى مترجم قانوني متخصص ومعتمد من وزارة العدل، وهذا ما نوفره عند ترجمة الوثائق والشهادات الرسمية لضمان أفضل خدمة للعملاء، وبنفس أسعارنا المناسبة لكافة الفئات.

خدمة ترجمة حصر ارث معتمدة من مكتب التنوير

ترجمة حصر ارث هي وثيقة رسمية تحتوي على حصر  تركة المتوفي من الأموال النقدية والأسهم والسندات والعقارات والأرصدة المصرفية والسجلات التجارية والحصص المملوكة في الشركات والمنقولات مثل السيارات والمجوهرات، وكافة ممتلكات المتوفي المالية والعينية.

ويتم الحصول عليها بعد تقديم طلب حصر ارث في الحالات التي لم يترك المتوفي فيها وصية وراءه.

وتعتبر خدمة ترجمة حصر ارث من خدمات الترجمة المعتمدة باعتبارها أحد خدمات ترجمة الوثائق والمستندات الرسمية. تتطلب مثل هذه الوثائق ترجمة معتمدة أو موثقة لضمان مصداقية الوثائق المترجمة وقبول العمل بها في الدوائر الحكومية والقضائية.   تحتاج ترجمة حصر ارث وغيرها من الوثائق والشهادات القانونية والرسمية لتصديقها واعتمادها قانونياً؛ بحيث يتم قبولها في التعاملات مع الجهات الحكومية والهيئات الرسمية، ولضمان مصداقية الوثائق المترجمة.

نحن نوفر لكم خدمة ترجمة حصر ارث معتمدة ومصدقة معترف بها من الجهات الرسمية والحكومية والمحاكم بأنواعها، وكذلك السفارات الأجنبية، بالإضافة إلى المؤسسات الرسمية في البلاد الأجنبية.

خدمات ترجمة حصر ارث بالإنجليزي إحترافية

مترجمونا على دراية بأن ترجمة الشهادات والوثائق الرسمية إلى لغات مختلفة ليست كغيرها من أنواع الترجمة، بل تتطلب خبرة واسعة ومعرفة تامة بالترجمة القانونية.

تحظى ترجمة حصر ارث المقدمة من شركة التنوير بقبول جميع السفارات والقطاعات والمؤسسات الحكومية والخاصة. كما نقدم خدماتنا بأعلى مستوى من الإحترافية من خلال فريق عمل متقن لتقديم خدمات الترجمة القانونية والرسمية.

وتشمل خدمة الترجمة القانونية التي نقدمها: ترجمة شهادة الميلاد وشهادات الوفاة، ترجمة عقد زواج وترجمة شهادة طلاق وترجمة حجة رجعة، ترجمة شهادات المدارس والجامعات، ترجمة شهادة خبرة وشهادة الإجازة، شهادات براءات الاختراع الفنية، شهادات الإثبات، مواد التقاضي، وجوازات السفر ووثائق الهجرة والتقارير البنكية والتقارير الطبية، والعقود بكافة أنواعها.

لقد استطعنا بناء علاقة مستمرة مع عملائنا، حيث قمنا بترجمة آلاف الوثائق من العربية إلى الإنجليزية والعكس لسنوات عديدة. كما نوفر لكم مستوى عالي وإستثنائي من الجودة والإحترافية بالعديد من اللغات، أبرزها اللغة العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والفرنسية والإسبانية.

ويتمتع مترجمونا بمعرفة خاصة بالمصطلحات القانونية في مختلف الأنظمة القانونية، بالعربية والإنجليزية وغيرها من اللغات، مع تمتعهم بخبرة طويلة في مجال تقديم خدمة الترجمة القانونية وترجمة الشهادات والوثائق الرسمية.

كما نؤكد دائماً على التزامنا بسرية بيانات عملائنا وملفاتهم ووثائقهم والحفاظ على خصوصيتهم.

خدمة ترجمة حصر ارث معتمدة تختلف عن المترجمين التقليديين

هناك العديد من العوامل المميزة التي جعلتنا مرجعاً لخدمات الترجمة، واسم يختاره الباحث عن أعلى معايير الجودة في فلسطين والعديد من الدول العربية، بل والعالمية أيضاً.

إذا كنت تبحث عن مستوى مميز من خدمات ترجمة وثيقة حصر الإرث معتمدة وترجمة الشهادات والوثائق الرسمية ، فنحن في مكتب التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة قادرون على تلبية جميع إحتياجاتك من خدمات الترجمة المعتمدة بأعلى معايير الجودة والدقة وبشكل غاية في السرعة والسهولة وبدون أي تعقيدات.

نحن نقدم لكم ترجمة بشرية بأحدث تقنيات وأدوات وأساليب الترجمة على يد مجموعة من المترجمين المتخصصين، حيث نحرص على تتطابق إختصاصات المترجم مع المجالات التي يعمل عليها بلغته الأم لضمان أعلى تطابق ثقافي ولغوي مع النص المصدر، مما يضمن لكم تحقيق أعلى مستوي من الجودة والدقة في الترجمة.

تمر ترجمة حصر الإرث، كغيرها من خدمات الترجمة الأخرى، بكافة مراحل ضمان الجودة والمراجعة اللغوية:

  1. يقوم المترجم المتخصص بترجمة النص بدقة وموضوعية.
  2. فور إنتهاء المترجم من الترجمة، يتم إرسال الوثيقة المترجمة إلى فريق المراجعة والتدقيق اللغوي للتأكد من الصحة النحوية واللغوية للنص المترجم. كما يتم التأكد من إلتزام المترجم بالموضوعية والأمانة والدقة في نقل المعنى وصياغة المصطلحات وإستخدام الأدق والأنسب منها.
  3. نوفر أيضاً خدمة إعادة تحرير الترجمة وتنفيذ المزيد من التعديلات المقترحة من قبل عملائنا إن وجدت.

قام المترجمون المدربون ذوو الخبرة بإنشاء ترجمة حصر ارث معتمدة لا حصر لها من خلال التنوير أفضل مكتب ترجمة معتمدة، فضمان الجودة بأي ثمن كان وسيظل شعارنا دائمًا، فنحن لا نقبل  طلبات ترجمة حصر ارث أبدًا إذا علمنا أننا لا نستطيع ضمان الجودة أو الموعد النهائي، فنحن نحاول دائمًا العمل مع أفضل الخبراء اللغويين من المترجمين لنقدم لكم ترجمات فائقة الجودة. فلقد اخترنا المترجمين الأكثر ملاءمة  ومطابقة لمعايير الجودة لدينا، فقد حازت شركتنا على تقدير كبير من قبل العديد من الشركات والمؤسسات والمنظمات الصينية والأجنبية التي تعد اليوم من بين عملائنا الأكثر ولاءً، كما يمكننا تقديم خدماتنا في جميع الظروف ولجميع عملائنا، فإذا كنت ترغب في إنشاء ترجمة حصر ارث معتمدة عاجلة، فسوف يقوم مترجمونا بكل ما في وسعهم لاحترام الموعد النهائي الذي  يناسبك ويمنحك ترجمة حصر ارث معتمدة ، وسنكون سعداء لمساعدتك في أي وقت ترغب.

خدمة ترجمة حصر ارث بأسعار معقولة

إلى جانب إلتزامنا بمعايير الجودة والمهنية عند التعامل مع الوثائق المترجمة لجميع العملاء، فنحن نحرص أيضاً على تقديم خدماتنا مقابل أفضل أسعار الترجمة وأكثرها ملائمة مع ما نقدمه من جودة وسرعة، لنضمن حصولكم على خدمة ترجمة معتمدة واحترافية خاصة ومتكاملة.

نوفر لكم أسعار ترجمة تناسب جميع العملاء من مختلف الفئات من أفراد وشركات، لتجدوا دائماً ما يناسبكم. سعر الترجمة سيكون سعرا حقيقيا، وبدون أي رسوم إضافية ودون أي زيادة مستقبلية أو بنود خفية.

كما نعمل على توفير إحتياجاتكم في جميع مجالات الترجمة ومختلف التخصصات القانونية والترجمة الطبية والدينية وغيرها الكثير بأقل تكلفة. إلى جانب توفير العديد من وسائل الدفع المريحة.

خدمة ترجمة حصر ارث اونلاين على مدار الساعة

لأن العالم لا يتوقف أبداً، فنحن نعمل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. يمكنكم التواصل معنا في أي وقت، وسنقوم بالرد عليكم وتلبية إحتياجاتكم.

يقع مقرنا الرئيسي في فلسطين، ولكن شبكة عملائنا تمتد عبر الإنترنت إلى كل مكان في المنطقة العربية والشرق الأوسط ومختلف دول العالم.

يمكنكم إرسال إستفساراتكم وطلباتكم عبر موقعنا الإلكتروني، أو التواصل معنا مباشرة من خلال الضغط على زر التواصل أو المحادثة الفورية، لتحصلوا على خدمات ترجمة مميزة.

كما يمكنكم الإطلاع من خلال موقعنا على باقي الخدمات اللغوية التي تقدمها شركة التنوير.

ترجمة خصر ارث، ترجمة شهادة حصر ارث، ترجمة وثيقة حصر ارث، ترجمة إثبات حصر ارث

 

لطلب خدمات ترجمة شهادات السجل التجاري من وإلي أي لغة، لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب أو التيلجرام.

يسر شركة التنوير للترجمة المتخصصة أن تقدم خدماتها المميزة في ترجمة شهادات السجل التجاري. نحن نفخر بخبرتنا الواسعة والعميقة في مجال الترجمة القانونية، حيث نضمن لك الحصول على ترجمة دقيقة ومتقنة لشهادتك التجارية بأسلوب يلبي متطلباتك القانونية واللغوية..

فمن خلال فريقنا المؤهل من المترجمين الأكفاء الذين يتمتعون بمعرفة واسعة في مجال التجارة والقانون، نحن قادرون على توفير الترجمة الدقيقة والموثوقة لشهادتك التجارية بأسرع وقت ممكن، وبأسعار تنافسية وبمستوى جودة عالي.

نعدك في مكتب ترجمة معتمدة بتوفير خدمة ترجمة شهادة تسجيل اسم تجاري متميزة، تتضمن الدقة والموثوقية والاحترافية في التعامل، بما يتماشى مع توقعاتك واحتياجاتك. فلا تتردد في الاعتماد علينا للحصول على ترجمة شهادة سجل تجاري التي تحتاجها بدقة واحترافية عالية.

ترجمة شهادة اسم تجاري احترافية ومعتمدة

واقفٌ أمام الباب، مصوباً ناظريه نحو المترجم القانوني وهو يُترجم الشهادة التي بين يديه، ويقول في مخيلته: ما الذي يفعله كل هذا الوقت، الترجمة مهمة سهلة للغاية، لا أعلم لماذا يحتاج إلى كل هذا الوقت؟! دعنا نجيب عنك هذا السؤال! دعني أقول وللأسف الجديد وأعلم أن الحقيقة قد تكون مرة لدى البعض فيما يتعلق بترجمة شهادات السجل التجاري. خلال ممارستنا الطويلة في مجال العقود والمستندات التجارية، وجدنا أن لا أحد يعلم العناء والمشقة التي تواجه المترجم عند صياغته للنص القانوني، سواء كان ترجمة العقود مثل ترجمة عقد زواج، أو ترجمة المستندات القانونية مثل ترجمة براءات الاختراع، أو حتى ترجمة الشهادات المدرسية والجامعية مثل ترجمة كشف العلامات، وغيرها من الوثائق.

الصمت الذي يتخلل المترجم يكون عبارة عن زخم من الأفكار والعبارات التي تسبح في مخيلته، وتكون العديد من العبارات والمصطلحات القانونية لا حصر لها تتراقص في عقله، كالفراشات التي تتراقص في الطبيعة، مع كل كلمة يترجمها. حيث تزخر النصوص القانونية التجارية، ولا سيَما ترجمة شهادات السجل التجاري بالمفردات الشامخة والمعاني العميقة، التي لطالما وقف المترجم غير المتمرس عاجزاً أمامها.

مترجم قانوني لــ ترجمة شهادات السجل التجاري

لا يقوم الـــ مترجم قانوني مرخص في مكتب ترجمة معتمدة لترجمة شهادات السجل التجاري بمجرد تحويل الكلمات من لغة إلى أخرى، بل يترجم بشغف، ويخلق كلمات وجملا تجسد معنى النص الأصلي بكل دقة وإحكام. فعندما ينتهي من الترجمة، يكون النص الجديد يحمل في طياته نفس معنى النص الأصلي، ولكن بلغة مختلفة. وبهذا العمل، نساعد الناس والأشخاص على تجاوز حدود اللغات والثقافات والقوانين، ونجعل العالم أكثر تواصلاً وترابطاً.

 لماذا تحتاج إلى ترجمة شهادة سجل تجاري ؟

يعد السجل التجاري أحد أهم المستندات القانونية التي يحتاجها التاجر؛ إذ يعتبر من الوثائق الرسمية المهمة لإبرام العقود القانونية وتنظيم العلاقات بين التجار والشركات الأخرى. نجد أن الدكتور يحاول تعريفه من خلال رصد بعض من سماته وخصائصه التي تميزه عن غيره من الأجناس التجارية، فيقول ” سجل التجارة، هو أداة نشر، القصد منه جعل مندرجاته نافذة في حق الغير عند وجود نص قانوني صريح بهذا المعنى، لذا يتوجب دعمه عن طريق تعريف التاجر إلى الغير بشهر مركزه القانوني ونشاطه التجاري والتي من شأنها بعث الثقة والاطمئنان في نفوس المتعاملين معه وتسهيل أعمال تجارته، كما يجب إطلاع السلطة العامة على تلك العناصر والمعلومات التي تهمها في مباشرة رقابتها على أعمال التاجر وفي تحقيق الضرائب المتوجبة عليه، من أجل ذلك، فقد وضع نظام السجل التجاري.”

أهمية ترجمة سجل تجاري

تعتبر ترجمة السجل التجاري إلى لغات أخرى أمراً حيوياً لأي شركة أو تاجر يسعى لتوسيع نشاطه التجاري إلى دول أخرى، حيث أن السجل التجاري هو المستند الذي يثبت قانونية وجود المشروع التجاري ونشاطه. ولذلك فإن ترجمة السجل التجاري تضمن للمستثمرين والشركاء والعملاء والجهات الحكومية في الدول المختلفة فهماً دقيقاً للمعلومات الواردة في السجل، بما في ذلك الأنشطة التجارية المرخص بها، ومعلومات الاتصال والعنوان، ومعلومات الشركاء والمسؤولين القانونيين.

زد على ذلك، فإن ترجمة سجل تجاري من لغة إلى أخرى  تسهم بشكل أو بآخر بتيسير عمليات التعاملات التجارية الدولية، وتسهل الوصول إلى المعلومات المهمة للشركة في الدول المختلفة. كما أنها تعزز مصداقية الشركة في السوق الدولية وتساعد في تحقيق الثقة بين الأطراف المعنية.

وبما أن السجل التجاري يعد وثيقة رسمية قانونية، فإن ترجمته يتطلب مترجمين ذوي خبرة في الترجمة القانونية والتجارية، حتى يتم ضمان الدقة والموثوقية في الترجمة. لذلك، فإن ترجمة شهادة اسم تجاري هي خطوة حاسمة للشركات والتجار الذين يرغبون في توسيع أعمالهم التجارية على المستوى الدولي.

كيف تمر عملية ترجمة شهادة تسجيل اسم تجاري؟

أثناء ترجمة شهادة سجل تجاري، نحن نعيش معك رحلة استكشافية في عالم المعاني والمفردات القانونية، فنحن نفهم جيداً أن الدقة والاهتمام بالتفاصيل يمثلان العنصر الأساسي لتقديم خدمة ترجمة متميزة. لذلك، نستخدم اللغة العربية أو أي لغة أخرى بأسلوب فني متقن يمزج بين الصرامة والإبداع، ونضع عناية كبيرة في اختيار المصطلحات المناسبة والتعبيرات الصحيحة لضمان أن يتم فهم النص بوضوح ودقة في اللغة المستهدفة.

كما نحرص على تقديم ترجمة تجمع بين الجودة والسرعة، فنحن نعمل على تلبية احتياجاتك في الوقت المناسب وبجودة عالية. فإذا كنت تبحث عن خدمة ترجمة سريعة ودقيقة لشهادة سجل تجاري، فنحن هنا لنقدم لك هذه الخدمة بأفضل ما لدينا.

لدى مكتب التنوير للترجمة نظرة ثاقبة وطريقة رشيدة في انتقاء المترجمين، لذا ضع قدميك في ماء باردة!

ترجمة شهادة سجل تجاري من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية

لا جرم أن اللغة العربية هي لغة الشعر والأدب، وهي أيضاً لغة التجارة والمعاملات الدولية. وعندما يتعلق الأمر بــ ترجمة سجل تجاري، فإن الترجمة إلى اللغة العربية بأسلوب متين؛ يضفي لمسة فنية فريدة على الترجمة. فالقارئ للسجل التجاري المترجم يرى بأنه يعج بالمصطلحات الاقتصادية والتجارية، مما يجعلها بيئة مقومة وداعمة لنجاح هذه الترجمة.

وعندما نتحدث عن ترجمة شهادات السجل التجاري إلى اللغة العربية، فإننا نقصد فن الترجمة. فالترجمة هي عملية تحويل النص من لغة إلى أخرى، وهذا يتطلب مهارة وإتقاناً في التعامل مع اللغتين المعنيتين. وعليه، يعتبر ترجمة سجل تجاري من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية فناً قائماً بحد ذاته، حيث يتطلب ذلك مهارة في اللغة القانونية وفهماً عميقاً للمصطلحات الاقتصادية والتجارية.

صفوة القول، يجب أن نعي تماماً أن ترجمة سجل تجاري من وإلى أي لغة في العالم ليست مجرد نقل لغوي عادي، بل هو فن يتطلب مهارة وإتقاناً في توظيف اللغة العربية بأسلوب لغوي دقيق وواضح، وهو ما يضيف قيمة فريدة للترجمة.

ترجمة شهادة سجل تجاري – اللغات المتاحة

عندما يتعلق الأمر بترجمة شهادة سجل تجاري، فإننا ندرك تماماً أنه يجب علينا توفير خدمة ترجمة بأفضل جودة ممكنة، وذلك بالاعتماد على مترجمين مؤهلين وخبراء في جميع اللغات المتاحة. وفي الواقع، فإن اللغات المختلفة تمثل جسراً يربط بين الثقافات والشعوب، وتشكل ترجمة الشهادات الرسمية والوثائق القانونية عنصراً مهماً في التواصل الدولي والأعمال التجارية العالمية.

وباستخدام أحدث التقنيات والمعايير العالمية في الترجمة، نتيح لكم الحصول على خدمة ترجمة شهادة اسم تجاري موثوقة ودقيقة بأي لغة مطلوبة. سواء كانت لغة المستند الأصلي هي الإنجليزية، الفرنسية، الصينية، الألمانية، الروسية، الإسبانية، أو أي لغة أخرى، فإننا نوفر لكم الترجمة بجودة عالية وبأسعار مناسبة.

لذا، إذا كنت تريد ترجمة شهادة سجل تجاري بالدقة والاحترافية التي تستحقها، فلا تتردد في الاعتماد على خدماتنا في شركة التنوير، فنحن نعدك بأن تكون تجربة التعامل معنا مميزة ورائعة، وأن نخدمك بأفضل ما لدينا.

 

لطلب خدمة ترجمة حجة وصاية قانونية ومعتمدة من مكتب ترجمة معتمدة، لا تترددوا في التواصل معنا، من خلال زر لتواصل الموجود أعلاه، وسنعاود الاتصال بكم في غضون دقائق.

ترجمة حجة وصاية تعتبر ورقة في غاية الأهمية، ولا تقبل أي نوع من الخطأ أو التحريف أو سوء الفهم، وذلك ما يجعل الحصول على خدمة ترجمة حجة وصاية احترافية دقيقة أمر لا غنى عنه، ويتطلب الحرص الشديد على الحصول على هذا النوع من الترجمات من خلال مكتب ترجمة احترافي معتمد ذو سمعة طيبة وخبرة كبيرة في مجال الترجمة القانونية و ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية، وهو ما توفره لكم شركة التنوير من دقة الترجمة، ومدى احترافية العمل التي تدل عليها ترجماتنا المتميزة، والتزامنا بتسليم المستندات المترجمة في وقت قياسي وبأسعار مناسبة، مما يجعلنا الأفضل في مجال ترجمة حجة الوصاية وترجمة مستندات الرسمية والهامة.

ترجمة حجة وصاية قانونية

تصدر حجة الوصاية في حال وفاة الأب، وترك أطفال قاصرين ووجود شخص تتوفر فيه شروط الوصي. والغرض من حجة الوصاية هي تحديد الشخص المناسب  للقيام بدور الوصي لإدارة شؤون القاصر؛ وذلك لكون القاصر غير قادر على إدارة شؤونه بنفسه حتى بلوغه سن محددة.

ترجمة حجة وصاية بدقة أمر في غاية الأهمية؛ وذلك لما تتضمنه من بيانات ومعلومات لا تقبل أي نوع من الخطأ أو سوء الفهم. وذلك ما يجعلنا في شركة التنوير لخدمات الترجمة، نولي هذا النوع من الترجمات أهمية مضاعفة تحظى بإعجاب عملائنا من دقة الترجمة بأعلى مستوى ممكن من الجودة والسرعة والسعر المناسب.

يمكننا تقديم ترجمة حجة وصاية من خلال مترجمين محترفين ومعتمدين، وذلك للحصول على أفضل ترجمة بحجة الوصاية غير المكتوبة باللغة الرسمية للدولة المطلوب عرضها بها والتصديق عليها قانونياً.

نحن نضع في الحسبان كل تفصيلة صغيرة؛ حتى نتفادى أي نوع من إفساد أو بطلان حجة الوصاية، وذلك بمنح أفضل جودة يمكن تصورها لكي تضاهي النسخة الأصلية، لأننا حريصون على إرضاء عملائنا واكتساب ثقتهم.

ترجمة العقود القانونية – ترجمة حجة وصاية مكتوبة

توفر شركة التنوير ترجمة حجة وصاية مكتوبة معتمدة،  وموثوقة ودقيقة لمستنداتك وعقودك القانونية بأعلى مستوى من المهنية مع مجموعة فريدة من أساليب مراقبة الجودة من خلال فريق من المحترفين ذوي الخبرة. نحن إحدى الشركات الرائدة في الترجمة القانونية في فلسطين، حيث نقدم خدمات ترجمة قانونية أصلية داخل وخارج فلسطين بجودة عالية ترضي عملائنا الكرام وتلبي احتياجاتهم.

إن الترجمة القانونية مهمة تتطلب مواجهة تحديات كبيرة حيث أنه من الضروري أن تتم بأقصى قدر الدقة، وتحتاج في الأساس إلى معرفة واسعة بالمصطلحات القانونية؛ بالإضافة إلى العديد من سنوات الخبرة في الترجمة في هذا المجال.

تختلف خدمات الترجمة القانونية من دولة لأخرى، وتتطلب مترجمين على أعلى قدر من التأهيل والكفاءة في اللغتين، اللغة المصدر واللغة الهدف، ولذا فنحن نوفر لك خبراء في خدمات الترجمة القانونية وترجمة حجة وصاية بسنوات خبرة عديدة تمكن المترجم من التعامل مع الوثيقة بعناية وإحترافية شديدة.

تشمل خدمات الترجمة القانونية المقدمة من شركة التنوير المزيد من المستندات، على سبيل المثال، ترجمة شهادة ميلاد، ترجمة براءة اختراع،  ترجمة العقود بمختلف أنواعها وغير ذلك. إلى جانب خدماتنا المتميزة في الترجمة التخصصية بمختلف قطاعاتها، مثل الترجمة الطبية والترجمة الأكاديمية والترجمة التجارية والمالية وغيرها.

خدمات أخرى نقدمها

ترجمة شهادة وصاية بالانجليزي

غالبا ما تكون ترجمة حجة وصاية بالانجليزي أو باللغة العربية، ومع ذلك قد تشمل الترجمة المزيد من اللغات العالمية الأخرى، مثل اللغة العبرية والتركية والإسبانية والفرنسية، والتي نوفرها لكم بنفس مستوى الجودة والدقة والإحترافية من مترجمين يعملون بلغتهم الأم.

كما نراعي في ترجمة حجة وصاية وترجمة المستندات القانونية والرسمية بشكل عام، أن يكون لدي المترجم المعرفة العامة بالمصطلحات القانونية والمتطلبات التشريعية في كلا النظامين القانونيين للغة المصدر واللغة المستهدفة، والبراعة في إيجاد مقابل مناسب للمصطلحات التي لا توجد في النظام القانوني المستهدف، بحيث يكون مشابه للمصطلحات في اللغة الأصل.

إن الترجمة القانونية المعتمدة على خبرة طويلة تمكن المترجم من فهم النظام القانوني بالكامل، ومعرفة الآثار المترتبة على كل بند في المستند القانوني، وهو ما توفره  لكم شركة التنوير للترجمة المعتمدة بمصداقيتها في ترجمة المستندات ترجمة دقيقة وموثوقة بين اللغتين.

ترجمة حجة وصاية كاملة أونلاين

تقدم لكم منصة خدمة الترجمة الاحترافية التنوير  للترجمة خدمة ترجمة حجة وصاية كاملة أونلاين ترجمة احترافية، سريعة وبأسعار منافسة عن طريق واجهتها الإلكترونية سهلة الإستخدام.

موقع التنوير للترجمة والخدمات اللغوية هو عبارة عن موقع معتمد يقدم ترجمة احترافية في كافة قطاعات الترجمة المعتمدة والتخصصية.

نوفر لكم خدمات ترجمة أونلاين بشكل دقيق للغاية على يد نخبة من أفضل مترجمي اللغات لدينا على الموقع للعمل وتقديم أفضل الخدمات فى أسرع وقت، وهذا بشهادة الكثير من عملائنا الكرام من مختلف أنحاء العالم، والذين تجاوز عددهم الآلاف، والذين يترددون على الموقع لترجمة ملفاتهم بجودة موثوقة.

التنوير هي منصة ترجمة احترافية تقدم خدماتها بما يلائم احتياجات العملاء ورغبتهم في الحصول على خدمة ترجمة سريعة ودقيقة أونلاين بدون الحاجة إلى الحضور إلى مكتب الترجمة، وذلك من خلال آلية مرنة وسهلة لترجمة الملفات.

كما نوفر لكم خدمة ترجمة حجة وصاية وكافة خدماتنا المتميزة بأسعار تنافسية تناسب جميع عملائنا، بالإضافة إلى وسائل دفع مريحة ومتنوعة لتناسب كافة العملاء أينما كانوا.

يمكنكم التعرف إلى عروض الأسعار ووسائل الدفع وطلب خدماتنا المتميزة من خلال التواصل مباشرة مع فريق خدمة العملاء لدينا من خلال الضغط على زر التواصل معنا ، لتجدونا في خدمتكم طوال 24 ساعة.

 

لطلب خدمة ترجمة الشهادة الوطنية او بطاقة هوية شخصية أو بطاقة تعريف أو بطاقة  الرقم القومي وبأسعار منافسة جدا يمكنك التواصل معنا الآن من خلال زر التواصل على الواتساب أو التيليجرام الموجود في الأعلى مباشرة.

ترجمة الهوية الشخصية (بطاقة الرقم القومي) – دقّة مُعتمَدة وسرّية تامّة

تُعدّ الهوية الشخصية إحدى أهم الوثائق الحكومية في الحياة اليومية؛ فهي بطاقة التعريف الرسمية أمام المؤسسات العامة والجهات الخاصة على حدّ سواء. لا يمكنك فتح حساب بنكي، أو إتمام معاملة قانونية، أو استخراج وثائق رسمية كجواز السفر وشهادات الأحوال الشخصية، دون تقديم بطاقة هوية سارية المفعول. وبما أنّ هذه البطاقة تُستخدم بكثافة في معاملات خارجية أو أمام جهات لا تعتمد اللغة العربية، تظهر الحاجة إلى ترجمة معتمدة للهوية تضمن القبول الرسمي وتوفّر الوقت والجهد على صاحبها.

نحن في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة نوفّر خدمة ترجمة الهوية من العربية وإليها، وباللغات الأكثر طلبًا عالميًا، عبر فريق من المترجمين القانونيين المعتمدين، مع التزام صارم بالسرّية ودقّة البيانات.

لماذا قد تحتاج إلى ترجمة الهوية؟

  • التقديم على التأشيرات (سياحية، دراسية، عمل) حيث تطلب سفارات عديدة ترجمة مُعتمدة للهوية.

  • إجراءات الإقامة أو التجنّس أو لمّ الشمل العائلي في دول لا تعتمد العربية.

  • التسجيل الجامعي أو المنح والبعثات في الخارج.

  • المعاملات البنكية الدولية وفتح الحسابات خارج بلد الإقامة.

  • التوظيف والعقود لدى شركات أجنبية تتطلب ملفات تعريف مترجمة.

الترجمة هنا ليست ترفًا؛ بل متطلب إداري في كثير من الدول والمؤسسات. وكل حرف في اسمك وتاريخ ميلادك ورقم هويتك يصنع فرقًا حقيقيًا عند مراجعة الملف.

ماذا نعني بترجمة هوية “معتمدة”؟

الترجمة المعتمدة هي ترجمة بشرية كاملة تُرفَق بختم وتوقيع مكتب ترجمة موثوق، ليُصار إلى قبولها لدى السفارات، الوزارات، الجهات الجامعية، البنوك، والمحاكم. في التنوير، ينجز الترجمة مترجم قانوني ثم يراجعها مُدقّق ثانٍ، وتُسلَّم بنسخة إلكترونية وأخرى ورقية مختومة حسب الحاجة.

لماذا نطلب الاطّلاع على الأصل؟

عند ترجمة أي وثيقة ثبوتية، نعتمد على التهجئة الرسمية للاسم كما تَرِد في جواز السفر أو السجل الحكومي باللغة الأجنبية. ذلك يضمن التطابق بين الاسم في الهوية، وجواز السفر، وبقية المستندات. التباين في حرف واحد قد يؤخر معاملاتك أو يخلق إشكالاً قانونيًا لاحقًا.

كيف ننفّذ خدمة ترجمة الهوية في التنوير؟

  1. استلام نسخة واضحة (مسح ضوئي عالي الدقة أو صورة طبق الأصل) لكلتا جهتي البطاقة.

  2. مطابقة البيانات مع جواز السفر/المستند المرجعي لضبط تهجئة الاسم الأجنبية.

  3. الترجمة البشرية المتخصصة لجميع الحقول (الاسم، رقم الهوية، العنوان، الحالة الاجتماعية، جهة الإصدار، الصلاحية…).

  4. التدقيق والمراجعة من مترجم قانوني ثانٍ للتأكد من خلو الأخطاء واتساق المصطلحات.

  5. إصدار النسخة المعتمدة بختم الشركة وتوقيع المترجم، مع تسليم سريع (عادةً خلال 24 ساعة)، وخدمة عاجلة عند الطلب.

سرّية البيانات وحماية الخصوصية

ندرك حساسية بيانات الهوية. لذلك نلتزم بـ:

  • تخزين آمن للملفات خلال فترة التنفيذ فقط.

  • عدم مشاركة بياناتك مع أي طرف ثالث.

  • إتلاف النسخ المؤقتة عند اكتمال التسليم إن رغبت.

  • توقيع اتفاقية عدم إفصاح (NDA) عند الطلب.

اللغات المتاحة

نترجم الهوية بين العربية وكل من: الإنجليزية، العبرية، الفرنسية، الإسبانية، الألمانية، التركية، الإيطالية، الهولندية، الروسية، الصينية (ماندارين)، اليابانية، الكورية، الفارسية، الأوردية، اليونانية، السويدية، النرويجية، البنغالية، الفلبينية وغيرها. اسألنا عن لغتك المطلوبة—غالبًا سنغطيها.

أمثلة عملية – حسب البلد

  • ترجمة هوية إماراتية: خدمة مُعتمدة وسريعة لأغراض التأشيرات، البنوك، الجامعات، والإقامات داخل وخارج الإمارات.

  • ترجمة هوية سعودية: ترجمة بطاقة الهوية الوطنية للاستخدام في السفارات والجهات الأكاديمية والشركات الأجنبية.

  • ترجمة هوية كويتية/عُمانية/قطرية: ترجمة محلفة/مُعتمدة وفق متطلبات الجهة المستقبلة.

  • ترجمة هوية فلسطينية: الحضور إلى فرعنا أو إرسال نسخة واضحة عبر الواتساب؛ نُسلم ترجمة معتمدة ومقبولة لدى السفارات والوزارات والجامعات.

  • ترجمة هوية عبرية/أجنبية: نقل بيانات الهوية من وإلى العبرية واللغات الأجنبية مع ضبط تهجئة الأسماء بدقة.

يُشترط دائمًا إرسال مسح أصلي عالي الجودة أو نسخة طبق الأصل معتمدة، لضمان وضوح الأسماء والأرقام والصلاحية والتواقيع.

متى تعدّ الهوية غير صالحة للترجمة أو قد تُرفض؟

  • انتهاء الصلاحية أو اقترابها جدًا من الانتهاء.

  • تلف مادي واضح (خدوش عميقة، كسر، أجزاء مفقودة).

  • طمس البيانات أو عدم وضوح الصورة/الرقم.

  • اختلاف جوهري بين بيانات الهوية وبقية الوثائق (الاسم، تاريخ الميلاد).

نساعدك بإبداء الملاحظات قبل البدء، وإن لزم الأمر ننصحك بتجديد الهوية لتجنّب رفض المعاملة لاحقًا.

ماذا تشمل خدمة التنوير إلى جانب ترجمة الهوية؟

  • ترجمة جواز السفر (معتمدة) وضبط تهجئة الاسم.

  • ترجمة شهادات الأحوال الشخصية: ميلاد، زواج، طلاق، وفاة.

  • ترجمة مستندات قانونية ومالية: بيانات بنكية، شهادات قيد جامعي، عقود عمل، سجلات شركات.

  • ترجمة معتمدة للملفات القنصلية: تأشيرات، لمّ شمل، إجراءات مواطنين أجانب.

كل ذلك وفق معايير جودة ISO 17100:2015 وبختمٍ معتمد.

حالات استخدام شائعة تقتضي ترجمة الهوية

  • طلب رخصة/سجل تجاري لجهة أجنبية: تطلب العديد من الوزارات ترجمة بطاقة الهوية ضمن نموذج التعريف.

  • التقديم للجنسية/الإقامة: تتطلّب الهيئات ترجمة معتمدة لكل وثائق الهوية.

  • تصريح عمل/توظيف دولي: الشركات تطلب نسخًا مترجمة لملفات التعريف ضمن إجراءات الموارد البشرية.

  • التقديم الجامعي والمنح: الجامعات الخارجية تُرفق الهوية ضمن ملف التقديم والتحقق من هوية الطالب.

أسئلة شائعة (FAQ)

هل تُقبل ترجماتكم لدى السفارات؟
نعم، نقدّم ترجمة معتمدة بختم رسمي وتوقيع مترجم قانوني، وتُقبل عمومًا لدى السفارات والوزارات والجامعات. قد تتطلّب بعض الجهات تصديقًا إضافيًا (كاتب عدل/وزارة) ونرشدك للإجراء المناسب عند الحاجة.

ماذا لو وُجد خطأ بعد التسليم؟
نقدّم مراجعة وتصحيحًا مجانيًا لأي خطأ مطبعي في الترجمة خلال فترة الضمان.

كم يستغرق الوقت؟
غالبًا 24 ساعة للطلب المعتاد، ولدينا خدمة عاجلة في نفس اليوم وفق الطاقة الاستيعابية.

هل أحتاج للحضور شخصيًا؟
ليس شرطًا. يمكنك إرسال مسح ضوئي واضح عبر الواتساب/البريد الإلكتروني، واستلام النسخة الإلكترونية فورًا والنسخة الورقية لاحقًا.

هل يمكنكم مطابقة الاسم بالإنجليزية مع جواز السفر؟
نعم—بل هذا شرط أساسي لضمان القبول وتجنّب التعارض بين الوثائق.

إرشادات مهمّة قبل الإرسال

  • أرسل صورة عالية الدقة لوجهي الهوية.

  • أرفق صورة من جواز السفر لضبط تهجئة الاسم الأجنبي.

  • إن كانت لديك متطلبات جهة محددة (سفارة/جامعة)، أخبرنا بها قبل البدء.

  • راجع تاريخ صلاحية الهوية وتأكد من وضوح الصورة والبيانات.

لماذا التنوير؟

  • مترجمون قانونيون معتمدون وخبرة واسعة في الملفات القنصلية.

  • سرّية تامّة وحماية للبيانات.

  • جودة مضمونة ومراجعة مزدوجة لكل ترجمة.

  • سرعة تنفيذ وأسعار منافسة، وخدمة عاجلة عند الطلب.

  • قبول واسع لترجماتنا لدى الوزارات والسفارات والجامعات داخل فلسطين وخارجها
    لطلب الخدمة:
    1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
    2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
    3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
    4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.


تواصل معنا الآن

سواء كنت بحاجة إلى ترجمة هوية إماراتية/سعودية/كويتية/عُمانية/فلسطينية أو هوية عبرية/أجنبية، نحن هنا لننجزها لك بدقة معتمدة وسرعة موثوقة.

📞 واتساب: +972523934853
📍 نابلس – المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل ووزارة الخارجية
 حوارة: الشارع الرئيسي –
مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.

⏰ الأحد–الخميس: 9:00 ص – 4:00 م

شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة – نترجم هويتك بدقة… لتُعرّف نفسك للعالم بثقة.

                             

وسائل الدفع المتاحة لطلب ترجمة بطاقة الرقم القومي:

  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • الحوالة البنكية المباشرة

   خدمات أخرى نقدمها:

                               

 

سارع الآن لطلب خدمة ترجمة كشف علامات -كشف نقاط – كشف درجات شهادة الثانوية العامة أو البكالوريا أو أي شهادة كشف أخرى، من خلال التواصل معنا على الواتساب أو التيلجرام الخاص بشركة التنوير.

ترجمة كشف علامات

تعتبر كشف العلامات الوثيقة الرسمية التي تثبت علامات الطالب الحقيقة والمستحقة عند تقديمه للحصول على رسالة القبول من الجامعات والكليات والمعاهد الرسمية. إذ لابد أن تُظهر للجامعات العلامات الحقيقة للمواد التي تمكنت من اجتيازها، لتتخذ إجراءات القبول اللازمة بحقك.

لذلك لا بد من ترجمة كشف علامات الشهادة الثانوية العامة أو أي شهادة كشف علامات أخرى عند التقديم لبلد أجنبي. لن تستطيع تقديم طلب الالتحاق دون أن تقدم شهادة كشف علامات مترجمة الى السفارات المعنية، وإلا لن تتمكن السفارات من فهم شهادة الكشف الخاصة بك، وبالتالي ستتلقى نتيجة الرفض لقبولك.

يعتقد الكثير من الأشخاص أنه بمجرد احترافه لأكثر من لغة أمراً كافياً لأن يصبح مترجماً لترجمة كشف علامات للطلاب، لكن ترجمة كشف درجات كغيرها من أنواع الترجمة الأخرى التي تتطلب المهارة والاتقان والقدرة على استنباط المعنى المقصود من النص، وترجمته على النحو الصحيح.

نحن في شركة التنوير لخدمات الترجمة، نراعي أخلاقيات المهنة والأمانة المهنية والمصداقية والقدرة على الإيفاء بالمواعيد عند ترجمة كشف علامات، إلى جانب عدم إضفاء آرائنا ومعتقداتنا الشخصية عند ترجمة كشف نقاطك، ونحرص دائماً على البحث والتعلم بشكل دائم.

لا ينتهي دورنا عند ترجمة كشف علامات، بل نحرص على التأكد من جودة الترجمة التي نقدمها، وأن تكون على درجة عالية من الاتقان والمهنية، تمر ترجمة كشف نقاط لدى شركة التنوير عبر ثلاثة مراحل، ألا وهي:

  1. نقوم بقراءة كشف العلامات كاملاً، وإن كان هناك أي استفسارات أو مشاكل، سنتصل بمدير المشروع فوراً
  2. نبدأ بعملية الترجمة، ونحدد استراتيجية الترجمة المناسبة الواجب توظيفها عند البدء في ترجمة كشف نقاط
  3. نلجأ إلى القواميس والمعاجم
  4. عند الانتهاء من الترجمة، نقوم بتحرير وتدقيق النص من خلال مكتب تدقيق لغوي انجليزي، ونتأكد من عدم وجود أخطاء املائية أو نحوية أو لغوية
  5. نعطي النص المترجم لمترجم آخر، ليقارنه بالنص الأصلي والتحقق من صحة صياغته
  6. وفي المرحلة الأخيرة، نقوم بإعادة تنسيق النص بعد ترجمة كشف درجات، للتأكد من خلو التباعد بين الكلمات، ووضع علامات الترقيم في موضعها الصحيح، نحن في مكتب ترجمة معتمدة نحرص على تقديم المحتوى والشكل الفني للوثيقة بشكل جذاب وبمهنية عالية لا يشوبها شائبة.

أهمية ترجمة كشف علامات

إن ترجمة كشف علامات لمختلف لغات العالم ضرورة ملحة، فلا يمكنك الإقدام على أي خطوة دون أن يكون بحوزتك كشف علامات. إذ أن الجامعات والكليات والمؤسسات المختلف في مختلف الدول لا تقبل وثيقة كشف علامات غير مترجمة ومصدقة من أحد مكاتب الترجمة المعتمدة لدى سفاراتها في جميع البلدان مثل مكتب التنوير التنوير لخدمات الترجمة.

للاستفسار عن خدمة ترجمة كشف درجات، الرجاء الاتصال على رقم الواتساب الموجود في الأعلى.

مترجم محترف ل ترجمة كشف علامات

يمتع المترجم لدينا بحصيلته المعرفية، والفكرية، واللغوية، والثقافية. المترجم لدى شركة التنوير مترجم قانوني مرخص وعلى درجة عالية من الإجادة والتميز والخبرة في ترجمة كشف نقاط، والمعرفة التامة بالمصطلحات الدراسية الخاصة بالجامعة المُقدِم عليها. بالإضافة إلى قدرته على تفكيك شيفرة النص وتحليه بالصبر للبحث عن مجاهل الألفاظ، فتجده دائما في رحلة البحث والاستكشاف عن المعنى المقصود.

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة هوية شخصية| سرعة في الاداء وأسعار منافسة

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

ترجمة شهادة حسن السلوك

خدمات ترجمة السيرة الذاتية باحترافية

مكتب ترجمة معتمدة – ترجمة كشف درجات

ترجمة كشف علامات عربي انجليزي

لماذا تحتاج إلى ترجمة كشف علامات باللغة الإنجليزية؟

لن يحصل المبتعث على فرصة القبول في الجامعات الأوروبية مثل جامعة أكسفورد أو جامعة كينجر وغيرها من الجامعات، في حال لم تقدم الوثائق المطلوبة بنفس لغة البلد المُقدِم للتقديم عليها. إذ تشترط الجامعات الأمريكية والأوروبية بضرورة ترجمة كشف علاماتك، وأن تكون ترجمة معتمدة وموثوقة ومختومة من قبل مترجم قانوني مرخص.

ترجمة كشف نقاط عربي فرنسي

قبل استكمال دراستك لاختيار الجامعة الأنسب لك في فرنسا، نقترح عليك في شركة التنوير أن تبدأ بتجهيز كافة الأوراق المتعلقة للسفر، بما فيها ترجمة كشف نقاط.

ترجمة كشف علامات عربي الماني

قبل تقديم طلب الالتحاق على الموقع الالكتروني الخاص بالسفارة الألمانية، عليك تحضير ترجمة كشف علامات الخاصة بك، ومن ثم تقديمها إلى السفارة.

ترجمة كشف درجات عربي اسباني

الأوراق المطلوبة لدراسة الدكتوراة في الجامعات الاسبانية:

  1. كشف العلامات الأصلي للبكالوريوس والماجستير وصورة طبق الأصل مصادق عليها من الجامعة لكل منهما.
  2. صورة شخصية
  3. رسالتا توصية
  4. شهادة ميلاد مترجمة الى الاسبانية
  5.  هوية شخصية مترجمة الى الاسبانية
  6.  جواز سفر مترجم الى الاسبانية
  7. وصل أداء مصاريف التسجيل
  8. شهادة طبية مترجمة الى الاسبانية
  9. شهادة حسن سلوك مترجمة الى الاسبانية
  10. شهادة عدم محكومية مترجمة
  11. كشف علامات الثانوية العامة الأصلي أو صور مصدقة عنه

لطلب خدمة ترجمة كشف علامات الثانوية العامة أو ترجمة كشف علامات البكالوريوس، تواصلوا معنا الآن، وستحصل على نسخة مترجمة في غضون أقل من ساعتين.

ترجمة كشف علامات عربي – عبري

تُعد ترجمة كشف العلامات من أهم المتطلبات الأساسية للطلبة الراغبين في استكمال دراستهم في جامعات الداخل الفلسطيني أو الجامعات الإسرائيلية، حيث لا يمكن للجامعة أن تقبل طلب الالتحاق دون إرفاق نسخة مترجمة ومعتمدة من كشف العلامات سواء للثانوية العامة أو للبكالوريوس. فبعد تقديم الطلب مع كافة الوثائق، تقوم الجامعة بمراجعتها بعناية لاتخاذ قرار القبول أو الرفض، وهنا يكون دقّة الترجمة عنصرًا حاسمًا.

أهمية ترجمة كشف العلامات

ترجمة كشف العلامات ليست مجرّد عملية لغوية، بل هي وثيقة رسمية تعكس المسيرة الأكاديمية للطالب. وأي خطأ في نقل الدرجات أو المواد الدراسية قد يسبب تأخيرًا في المعاملة أو حتى رفض الطلب. لهذا فإن الاعتماد على مكتب ترجمة معتمد مثل شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة يضمن للطالب أن أوراقه مترجمة بدقة ومصدّقة لتكون مقبولة لدى الجامعات.

خدماتنا في الترجمة الأكاديمية

  • ترجمة كشف علامات الثانوية العامة من العربية إلى العبرية وبالعكس.

  • ترجمة كشوف علامات البكالوريوس والماجستير للطلبة الراغبين في استكمال دراستهم العليا.

  • ترجمة معتمدة ومطابقة للأصل، مختومة بختم رسمي مقبول لدى الجامعات والجهات التعليمية.

  • الالتزام بالسرعة في إنجاز الترجمة نظرًا لمواعيد التسجيل المحددة.

لماذا تختار التنوير؟

  • خبرة أكاديمية: فريقنا لديه معرفة بالمصطلحات التعليمية والأكاديمية المستخدمة في الجامعات.

  • دقة عالية: نضمن أن جميع العلامات والمواد تُترجم بشكل صحيح دون أي تحريف.

  • اعتماد رسمي: ترجماتنا معترف بها لدى الجامعات داخل فلسطين وفي جامعات الداخل الإسرائيلي.

  • خدمة مخصصة للطلاب: ندرك طبيعة الحاجة الملحّة للطلاب، لذلك نقدّم دعمًا سريعًا ومناسبًا لمواعيد التسجيل.

إن ترجمة كشف العلامات خطوة أساسية ومفصلية في طريق القبول الجامعي. ومع خدمات شركة التنوير، يمكنك أن تطمئن إلى أن وثائقك الأكاديمية بين أيدٍ أمينة تُقدّر قيمة العلم وتلتزم بالدقة والاحترافية. نحن هنا لمساعدتك في تحقيق حلمك الأكاديمي والانطلاق بثقة نحو مستقبلك الدراسي.

كيف تتم عملية طلب ترجمة كشف درجات هولندية؟

  •  اطلب خدمة الترجمة من خلال خاصية النقر على زر التواصل على الواتساب الخاص بمكتب ترجمة هولندي عربي
  • سيتواصل معك الموظف المسؤول، لتحديد سعر كشف العلامات الخاص بك
  • انتظر قليلا، وستحصل على ترجمة كشف نقاط مصدقة في غضون أقل من ساعة
  • سنقوم بإرسال الوثيقة لك عبر الواتساب أو نسخة ورقية في حال طلبت ذلك.

طرق الدفع المتاحة لطلب ترجمة كشف نقاط:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

 

لطلب خدمة ترجمة الوثائق والشهادات الرسمية أو ترجمة الأوراق الرسمية، تواصلوا معنا على زر التواصل  الموجود في الأعلى

الوثائق والشهادات الرسمية هي أي مستندات ورقية تشمل معلومات خاصة بشخص ما صادرة عن جهات رسمية وبالعادة تتسم بالدقة العالية وعدم جواز تغيير أي معلومة فيها إلا من خلال الجهة التي صدرت منها الشهادة، وتحتاج ترجمتها دقة عالية وجهة خبيرة في المعاملات القانونية والترجمةالقانونية للوثائق والشهادات الرسمية. فتعتبر ترجمة الوثائق والشهادات الرسمية من أصعب المهام على المترجم ولا يمكن أن يقوم بها من هو هاوٍ للترجمة حتى وإن كان معروفاً بترجمته الممتازة. لذلك تحتاج ترجمة الوثائق والشهادات الرسمية إلى مترجم قانوني سبق وأن اجتاز امتحان مزاولة الترجمة القانونية وحصل على الختم القانوني المعتمد من وزارة العدل، وهو تماماً ما نحرص على توفيره عند الحصول على طلبات ترجمة الوثائق والشهادات الرسمية لضمان أفضل خدمة للعملاء. على اعتبار أن أي خطأ قد يؤدي إلى خسارة الوثيقة كاملة.

مراحل ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية

1- اختيار مترجم قانوني مرخص ومعتمد من وزارة العدل الدولية الفلسطينية ليقوم بترجمة الوثائق والشهادات الرسمية.

2- يتم إرسال الترجمة إلى مترجم آخر ليقوم بدوره بتدقيق الوثائق والشهادات الرسمية بمهنية عالية.

3- التأكد من خلو الترجمة من الأخطاء اللغوية والشكلية وموافقته للوثيقة الأصلية.

4- يقوم فريق العمل بالتأكد من استيفاء الوثائق والشهادات الرسمية لجميع الأختام القانونية المعتمدة اللازمة.

وتتضمن خدمة ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية الترجمة الاحترافية لكل ما يلي:

1- شهادة تطعيم الكورونا: لا يخفى على أحد أهمية الحصول على شهادة رسمية معتمدة بالحصول على تطعيم الكورونا والحاجة لترجمتها عند الانتقال من بلد لآخر وهو ما استطعنا توفيره لكم بكل احترافية ودقة إلى لغات مختلفة.

2- عقود الزواج وعقود الإيجار وعقود تأسيس الشركات

3- شهادات الميلاد وشهادات الثانوية العامة وشهادات البكالوريوس والماجستير وشهادة مزاولة مهنة.

4- جوازات السفر والهويات وكوشان الأرض وحصر الإرث.

5- حجة الطلاق وحجة العزوبية وحجة الوصاية وحجة تثبيت ولاية أب.

6- التقارير الطبية وقسيمة الراتب ورخص القيادة والإقرار العدلي وخلو الموانع.

 

قد يتسبب أي خطأ  بإرجاع الأوراق إليك مرة أخرى، فلا تتهاون في مثل هذا الأمر مطلقاً، حتى وإن تطلب منك الأمر دفع بضعة دولارات إضافية في ترجمتها مقابل التأكد من سلامة الترجمة. تساعدك ترجمة الوثائق والشهادات بدقة عالية على تحقيق أهدافك المرجوة من الترجمة، بينما تعتبر الترجمة الرديئة التي يقدمها المترجمون  المبتدئون أو برامج الترجمة الآلية من الأمور التي قد تسبب لك متاعب كثيرة أنت في غنى عنها.

ما تحتاج إلى معرفته عند طلب خدمة ترجمة الأوراق الرسمية

  • تواصل معنا لطلب خدمة ترجمة أوراق رسمية قانونية أو تجارية أو طبية

أرسل المستندات والأوراق الرسمية الخاصة بك إلى رقم الواتساب الخاص بنا، أو عن طريق البريد الإلكتروني الموجود على موقع الشركة. ولا يهم نوع الملف المرسل، نستطيع دائما التعامل مع أي صيغة ملف كانت. إلى جانب تحديد الزوج اللغوي (اللغة المصدر واللغة لهدف)، وأخبرنا متى تريد أن تصبح ترجمة الأوراق الرسمية الخاصة بك جاهزة.

  • السعر عند طلبك لخدمة ترجمة أوراق رسمية

سيتواصل معك فريق إدارة مشروع الترجمة من مركز ترجمة معتمدة لمناقشة طلبك مع عرض السعر الخاص بكل من ترجمة الوثائق القانونية وترجمة الأوراق الرسمية، وبمجرد الموافقة على السعر، يمكنك ترك الأمور لنا ونحن سنتصرف بكل رحب وسرور.

تختلف أسعار ترجمة الأوراق القانونية لدينا، فمثلاً ترجمة عقد زواج يختلف عن ترجمة جواز سفر، لكن في حال وجدت شركة ترجمة أخرى تقدم نفس خدمة ترجمة الأوراق الرسمية، ولكن بسعر أقل، فيمكنك أن تخبرنا بالسعر وسنبذل قصارى جهدنا لمطابقة هذا السعر.

  • خدمة التوصيل متاحة في حال طلبت خدمة ترجمة الأوراق الرسمية مثل ترجمة عقد زواج

بمجرد الإنهاء من ترجمة المستندات وترجمة الأوراق الرسمية الخاصة بك سوف نرسل لك نسخة إلكترونية إما على البريد الإلكتروني أو على تطبيق الواتساب. وفي حال طلبت نسخة ورقية من ترجمة الأوراق الرسمية، نضمن لك توفير خدمة آلية التوصل السريع المتوفرة في جميع أنحاء العالم وفي غضون أقل من 24 ساعة.

ترجمة الأوراق الرسمية الموثّقة

ترجمة الوثائق والشهادات الرسمية

قد تطلب ترجمة أوراق رسمية موثّقة لمستنداتك اللازمة لإجراءات المحكمة، خاصة فيما يتعلق بالقضايا المدنية والتجارية، أو لأغراض إدارية.

تتجاوز ترجمة الأوراق الرسمية لدينا أعلى مستويات الدقة والاحترافية، حيث يتم إصدار شهادة التوثيق من قبل مترجم قانوني مرخص ومعتمد، والذي يقوم بترجمة الأوراق الرسمية بشكل دقيق، مع وجود ختم قانوني مطبوع على الوثيقة والذي يؤكد هوية المترجم وإذنه بترجمة الأوراق الرسمية والمستندات القانونية.

فريقنا في شركة التنوير دائما متواجد لتقديم المشورة وعلى أتم الاستعداد لتلبية طلباتكم.

يرجى ملاحظة أنّ المترجمين المحلفين الذين يعملون لدينا يتقاضون دائما رسوماً مقابل الختم القانوني عند ترجمة الأوراق الرسمية، والتي بدورنا سنضيفها إلى تكلفة الترجمة. لذلك من المهم معرفة ما إذا كنت بحاجة إلى ختم قانوني قبل طلب خدمة ترجمة أوراق رسمية أم لا.

ترجمة الأوراق الرسمية المعتمدة

تُعد خدمة الترجمة المعتمدة للأوراق والمستندات الرسمية خطوة أساسية لكل من يتعامل مع الجهات الحكومية، السفارات، الجامعات، أو دوائر الهجرة والجنسية. فالترجمة الدقيقة والمعتمدة ليست مجرد تحويل كلمات من لغة إلى أخرى، بل هي جسر ثقة يربطك بالمؤسسات الرسمية التي تتطلب أن تكون وثائقك مفهومة وموثوقة بلغتها.

أهمية الترجمة المعتمدة

الوثائق الرسمية مثل شهادات الميلاد، شهادات الزواج، عقود الطلاق، الوكالات القانونية، الشهادات الأكاديمية، السجلات الطبية، أو عقود العمل، غالبًا ما تُطلب من الجهات الحكومية أو عند تقديم طلبات الهجرة أو الدراسة أو لمّ الشمل. أي خطأ أو عدم دقة في الترجمة قد يؤدي إلى تأخير في المعاملات أو حتى رفض الطلب. وهنا تأتي أهمية الاعتماد على مركز ترجمة معتمد وموثوق لضمان أن المستندات المترجمة مقبولة لدى الجهات الرسمية داخل بلدك وخارجه.

لماذا تختارنا لترجمة أوراقك الرسمية؟

  • اعتماد رسمي: جميع ترجماتنا مختومة وموقعة من مترجمين قانونيين مرخصين، ما يجعلها صالحة للاستخدام لدى السفارات والوزارات والدوائر الحكومية.

  • دقة متناهية: نهتم بأدق التفاصيل لضمان تطابق النصوص المترجمة مع الأصل دون أي إخلال بالمعنى أو الصياغة القانونية.

  • خبرة واسعة: لدينا خبرة طويلة في التعامل مع مختلف أنواع الوثائق الرسمية المطلوبة لأغراض الهجرة، الدراسة، العمل، لمّ الشمل، أو المعاملات القضائية.

  • سرعة الإنجاز: نلتزم بتسليم ترجماتك ضمن المواعيد المحددة دون المساس بالجودة، حتى في الحالات العاجلة.

  • سرية وأمان: نولي اهتمامًا كبيرًا بسرية بيانات عملائنا، فجميع الوثائق تُعامل بأقصى درجات الخصوصية والحماية.

الترجمة المعتمدة وأغراض الهجرة

عند تقديم طلبات المواطنة أو الإقامة أو لمّ الشمل أو التأشيرات المختلفة، فإن السلطات المختصة غالبًا ما تشترط أن تكون الوثائق مترجمة ومعتمدة رسميًا. نحن نوفر لك هذه الخدمة بما يتوافق مع معايير السفارات والدوائر الحكومية، مما يضمن قبول أوراقك دون مشاكل أو تأخيرات.

لماذا يتعين التصديق على بعض ترجمات الوثائق/ ترجمة الأوراق الرسمية؟

تساعد المصادقة على ترجمات المستندات القانونية أو ترجمة الأوراق الرسمية على تجنب الوقوع في بعض المشاكل أنت في غنى عنها. من خلال التأكد من أن الترجمات دقيقة وعالية الجودة، فمن الممكن منع الكثير من المشاكل وتجنب وقوع الأشخاص في مشاكل قانونية في بلدهم الجديد. هذا هو السبب في أن اللغويين المحترفين لديهم مهارات المترجمين والمهنيين المؤهلين الذين يتحملون مسؤولية الترجمة المعتمدة لهذه الوثائق.

يعد طلب ترجمة مستند معتمد او ترجمة أوراق رسمية وسيلة لردع الطلبات الاحتيالية والمخادعة. حيث يشهد على أنه تمت كتابته بشكل قانوني من قبل مترجم معتمد بشكل احترافي. هذا يعني أن وثائقك صادقة وصحيحة تمامًا ويمكن التعامل معها كدليل قانوني على أنّ هجرتك شرعية وقانونية.

لماذا عليك أن تختار شركة التنوير لخدمة ترجمة الوثائق والشهادات الرسمية؟

ونحن هنا في شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة نقدم لك خدمة ترجمة الوثائق والشهادات بدقة واحترافية عاليتين وسنقوم بالمهمة على أكمل وجه وبكل دقة وأمانة، كما نصدق الوثائق ونختمها من أجل اعتمادها قانونياً من أي جهة حكومية أو غير حكومية، حتى تتأكد من أنك قد وضعت ثقتك في المكان المناسب.

يقدر فريقنا ضرورة سرعة الأداء في هذه الخدمة لأنك قد تحتاج وثائقك في وقت قصير جداً، ونحن هنا في شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة  على أتم الاستعداد للقيام بذلك بسرعة ودقة واحترافية وسرية لضمان خصوصية العملاء.

ونوفر لكم ترجمة بعدة لغات حول العالم لا يقدر عليها أي جهة ترجمة كاللغة الانجليزية والفرنسية والصينية والروسية، وتدقيقها من خلال فريق عمل محترف.

لا تتردد في التواصل معنا عبر ترك رسالة أو رقم هاتفك، سنتواصل معك في غضون 24 ساعة للحصول على أفضل خدمات ترجمة فورية وترجمة متنوعة ودقيقة.

 

 

 

خدمات إضافية من شركة التنوير:

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

لطلب خدمة ترجمة كشف حساب مصرفي أو ترجمة كشف حساب بنكي، يمكنكم التواصل معنا في أي وقت مناسب لكم من خلال زر التواصل الموجود في الأعلى. وسنرد على طلباتكم في أقصر وقت ممكن.

الدقة والإحترافية والخصوصية وسرعة الإستلام والسعر المناسب والعديد من المزايا الأخرى سوف تحصل عليها من خلال طلبك ترجمة كشف حساب من شركة التنوير للترجمة المعتمدة والمتخصصة، نحن نوفر لك أفضل ترجمة احترافية لكافة مستنداتك ووثائقك الهامة؛ نقدم لك خدمة ترجمة كشف حساب بأعلى جودة وأفضل سعر، وبمستوى من الدقة لا يحتمل وجود أي خطأ قد يؤثر على وثيقتك وعليك بالسلب، نحن نعمل بشكل متواصل لضمان حصول عملائنا على خدمة ترجمة شهادة تعريف بالراتب وخدمة ترجمة كشف حساب بنكي باحترافية وبأفضل جودة مُمكنة وبمقابل أقل .سعر

ترجمة كشف حساب

خدمة ترجمة تعريف راتب أو  ترجمة كشف راتب أو ترجمة كشف حساب هي واحدة من أهم خدمات الترجمة التي يطلبها الكثير من العملاء، حيث يعد خطاب تعريف بالراتب أو شهادة تعريف بالراتب هي واحدة من أهم المستندات والوثائق التي يحتاج إليها الموظفين سواء في القطاع العام أو الخاص.

يوضح كشف الحساب ما يتقاضاه الموظف أو العامل شهرياً بشكل تفصيلي، ويعتبر وثيقة إثبات وجود دخل شهري ثابت لصاحب الكشف، وخاصة عند الحصول على القروض وفي المعاملات البنكية والاستثمارية، أو التعامل مع أحد المؤسسات أو شراء العقارات أو غيرها من الخدمات الأخرى التي تتطلب إحضار شهادة التعريف بالراتب أو كما يُعرف في بعض البلدان باسم “مفردات الراتب”؛ وذلك لضمان إلتزام صاحب الكشف بأي معاملات مادية مع الجهة المعنية وخصوصاً البنوك والسفارات وما إلى ذلك.

وتتشابه خطابات التعريف الخاصة بالراتب في الشكل العام والأجزاء الأساسية والثابتة؛ إلّا أنها قد تختلف فيما بينها حسب الغرض منها والجهة الموجهة لها.

خدمة ترجمة كشف حساب احترافية ومعتمدة

تُعتبر ترجمة كشف الحساب البنكي أو شهادة تعريف بالراتب من الخدمات الأساسية التي يحتاجها الأفراد والشركات على حد سواء، خاصة عند التعامل مع المؤسسات الرسمية المحلية أو الدولية. هذه الوثيقة لا تقتصر أهميتها على الاستخدام داخل الدولة التي صَدرت منها، بل تمتد لتكون مطلبًا رئيسيًا عند التقديم إلى السفارات، البنوك، المؤسسات المالية الدولية، أو حتى عند إتمام معاملات الهجرة والدراسة والعمل في الخارج.

أهمية ترجمة كشف الحساب

كشف الحساب البنكي أو شهادة تعريف بالراتب يُمثل مرجعًا رسميًا يوضح الدخل الشهري أو الوضع المالي للشخص. لذلك، تحتاج الجهات الرسمية إلى نسخة مترجمة ومعتمدة من هذه الوثيقة للتأكد من صحتها ومطابقتها للمعايير الدولية. أي خطأ في الترجمة أو فقدان للتفاصيل قد يسبب رفض الطلب أو تأخير المعاملة، ولهذا فإن الاعتماد على مكتب ترجمة معتمد أمر لا غنى عنه.

لماذا الترجمة المعتمدة مهمة؟

  • قبول رسمي عالمي: السفارات والبنوك تشترط أن تكون الترجمة مختومة من مكتب ترجمة معتمد.

  • وضوح ودقة: تُحافظ الترجمة الاحترافية على جميع التفاصيل المالية دون أي تغيير أو التباس.

  • حماية الحقوق: سواء كنت موظفًا أو مؤسسة، فإن الترجمة الصحيحة تضمن توثيقًا معتمدًا يحفظ حقوقك أمام أي جهة رسمية.

دور شركة التنوير في الترجمة المالية

نحن في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة نُدرك حساسية وأهمية المستندات المالية. لذلك نوفر لك:

  • مترجمين ماليين متخصصين لديهم خبرة في المصطلحات البنكية والمحاسبية.

  • ترجمة معتمدة وموثقة مقبولة لدى السفارات، البنوك، والمؤسسات الدولية.

  • سرية تامة في التعامل مع البيانات المالية، مع الالتزام بأقصى درجات الخصوصية.

  • إنجاز سريع وموثوق يضمن تسليم مستنداتك في المواعيد المحددة دون تأخير.

متى تحتاج ترجمة كشف الحساب أو شهادة تعريف بالراتب؟

  • عند التقديم على فيزا سياحية أو دراسية أو عمل.

  • عند فتح حساب أو إجراء معاملات مع بنك أجنبي.

  • عند التقديم لبرامج الهجرة أو لمّ الشمل.

  • عند التعامل مع شركات استثمارية أو مؤسسات مالية دولية.

التنوير هي مكتب ترجمة كشف حساب معتمد لذا فنحن نقدم أفضل ترجمة تجمع بين الدقة والجودة السرعة والسعر المناسب لهذه الوثيقة الهامة في الحياة المهنية للعميل.

تعتمد شركة التنوير على فريق متكامل من أكفأ المترجمين المتخصصين في ترجمة الوثائق و ترجمة التقارير المالية، ومنها شهادة تعريف بالراتب أو كشف الراتب بإحترافية وخبرة طويلة في مجال ترجمة الوثائق والخطابات الرسمية والمالية. كما توفر شركة التنوير للترجمة خدمة ترجمة كشف حساب بنكي معتمدة ومصدقة، في حال حاجتهم لتسليمها إلى جهة رسمية، مع الحرص على تقديم أدق جودة وبسرعة قياسية.

يمكنكم زيارة موقع التنوير بأي وقت وعلى مدار الساعة وفي أي يوم من أيام الأسبوع، وطلب خدمة ترجمة كشف حساب مصرفي بخدمة سريعة ودقيقة أون لاين. كما أن سعر ترجمة كشف حساب لدينا سيكون بكل تأكيد أكثر منافسة من أي مكتب ترجمة آخر ليناسب كافة الفئات.

ترجمة كشف حساب بنكي

ترجمة كشف حساب بنكي

ما هو كشف الحساب البنكي ولماذا تحتاج إليه؟ كشف الحساب البنكي هو نوع من المستندات المالية تحصل عليه من البنك الذي تمتلك حساب به.

يتضمن كشف حساب البنك جميع أنشطة الإنفاق والإيرادات المتعلقة بالحساب، بحيث يقدم ملخص يجمع جميع معاملاتك البنكية الشهرية أو السنوية.

يتم إستخدام ترجمة كشف حساب مصرفي ضمن الأوراق الخاصة بالحصول على تأشيرة الدخول إلى بلد أجنبي، حيث تكون جزء أساسي في إجراءات استخراج تأشيرة السفر والعمل أيضاً، حيث يعد نوع من الضمان بأن الأشخاص القادمون لن يكونوا عبء على إقتصاد البلد. سوف تحتاج هنا إلى ترجمة كشف الحساب البنكي الخاص بك إلى اللغة الرسمية المستخدمة في البلد التي ستسافر إليها، كما يجب الحصول على ترجمة كشف حساب معتمدة ومصدقة لتقديمها بشكل رسمي.

بالإضافة إلى ما سبق، يحتاج الطلاب الراغبون في الحصول على منح الدراسة بالخارج إلى تقديم كشف حساب بنكي أو ترجمة كشف حساب مصرفي كجزء أساسي من إجراءات القبول في الجامعات والحصول على المنح الدراسية والالتحاق ببرامج دراسة البكالوريوس والدراسات العليا في الدول الأجنبية. ستحتاج إلى تقديم كشوف حسابات بنكية مترجمة؛ وذلك لدراسة وضعك المالي.

كما يتم إستخدام كشف الحساب البنكي في العديد من الأغراض الأخرى، مثل الضرائب، والقروض، والرهن العقاري، وتتبع الأموال وما إلى ذلك.

ترجمة كشف حساب مصرفي لجميع احتياجاتكم الشخصية والتجارية

  •  ترجمة كشف حساب مصرفي معتمد لمؤسسات العمل: إذا كنت تطمح للاستقرار او للانتقال الى مكان جديد لأسباب قد تكون تجارية أو شخصية، حينها سيتعين عليك تزويد المسؤولين بترجمة كشف حساب بنكية معتمدة. تقدم شركة التنوير العديد من الخدمات المتعلقة بالمصارف والبنوك منها خدمة ترجمة كشف حساب بنكي معتمدة متى احتجت إليها.
  • خدمة التوصيل السريع في حال طلبتم نسخة ورقية من خدمة ترجمة كشف حساب بنكي معتمدة: تضمن شركة التنوير للترجمة المكونة من طاقم كامل من الخبراء والمحترفين من مختلف أنحاء العالم التسليم السريع لخدمة كشف حساب بنكي دون المساس بالجودة أو الاخلال بالنوعية. يمكنك الاعتماد علينا في ترجمة خدمة كشف حساب بنكي في أي وقت وفي أي زمان. ووجب التنويه انه من خلال فريق من المختصين الذين يعملون في الخدمات اللوجستية، إلى جانب مكاتبنا  الموجودة حول العالم، يمكننا تزويد عملائنا بخدمة التوصيل السريع الى جميع انحاء العالم  بأقصى سرعة ممكنة.
  • المترجمون خبراء في الشؤون المصرفية وترجمة كشف الحسابات البنكية: يختص فريق المترجمين الذين يعملون لدينا في المجال المصرفي والمالي، فهم على أتم الاستعداد دائما لترجمة كل ما تحتاجونه من خدمة ترجمة كشف حساب أو خدمة ترجمة كشف راتب أو ترجمة كشف حساب بنكي وغيرها من الوثائق والمستندات المالية التي قد تحتاجون لترجمتها. يلجؤون دائما لتوظيف خبراتهم السابقة في ترجمة الأعمال المصرفية والأجنبية عند تقديمهم لترجمة كشف حساب مصرفي. 
  • خدماتنا في ترجمة كشف حساب بنكي آمنة وعلى درجة عالية من الخصوصية والسرية : نولي أقصى قدر من العناية لضمان احترام خصوصياتكم دائما. تتميز خدمات ترجمة كشف حساب مصرفي الخاصة بنا إلى أعلى مستوى من الأمان والسرية.
  • نقبل خدمة ترجمة كشف حساب بنكي بأي تنسيق ملف كان: نحن نقبل جميع التنسيقات الشائعة مثل ملفات pdf, doc, docx, JPEG، حتى الصور المباشرة التي يتم تحميلها من هاتفك. كن مطمئنا دائما أن مستنداتك في أيدي أمينة دائما.
  • ترجمة كشف حساب بنكي مقبول عالميا: يمكنك الاعتماد علينا في تقديم ترجمة كشف حساب بنكي والتي تقبلها جميع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم.

خدمة ترجمة تعريف حساب معتمدة

كشف الحساب البنكي هو مستند مالي رسمي صادر عن جهة العمل الحكومية أو الخاصة، فإنه يتطلب ترجمة احترافية من قبل مترجمين معتمدين. أحرص على ترجمة كشف الحساب الخاص بك في .مكتب ترجمة معتمد.

يجب أن تحتوي النسخة المترجمة من الحساب البنكي  على كافة بيانات النسخة الأصلية من معلومات شخصية أو معلومات حول البنك، مثل اسم البنك وعنوانه. بالإضافة إلى معلومات الحساب وتاريخ كشف الحساب، وكافة المعاملات البنكية خلال الفترة المذكورة في الحساب البنكي. مع الإلتزام بترجمة كافة المصطلحات والبيانات دون خطأ أو تحريف.

خدمات ترجمة كشف حساب بنكي الأكثر طلباً لدينا: 

ترجمة كشف حساب بنكي

خدمة ترجمة كشف حساب من العربية الى الانجليزية

يتميز المترجمون لدينا بالتخصص في المجالات المختلفة بما فيها ترجمة كشف حساب مصرفي، وينقسمون إلى فِرق عمل بحسب المجال المتخصصون فيه وبحسب اللغة، ولضمان أعلى جودة للترجمة فإننا نتعاون مع مترجمين من مختلف أنحاء العالم؛ حيث يقومون بترجمة كشف حساب من العربية الى الانجليزية أو ترجمة كشف حساب بنكي من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. 

إذا كنت تخطط للتقدم بطلب الحصول على تأشيرة للدخول إلى كندا، فلا تقلق يمكنك التواصل مع مركز ترجمة معتمدة للحصول على ترجمة كشف حساب مصرفي من اللغة العربية إلى الإنجليزية.

خدمة ترجمة كشف حساب  من العربية الى العبرية 

تضم شركة التنوير مجموعة من خيرة المترجمين ذوي الخبرات والكفاءات ولديهم سجل حافل في ترجمة كشف حساب  من  العربية الى اللغة العبرية. لطلب خدمة ترجمة كشف حساب من العربية الى العبرية يمكنكم التواصل معنا على الواتساب. 

هل تحتاج إلى ترجمة معتمدة لكشف حسابك المصرفي؟ يمكننا ترجمة كشف حساب بنكي الخاص بك وتوثيقه واعتماده لك.

خدمة ترجمة كشف حساب من الانجليزية الى الاسبانية 

يضم فريقنا مجموعة من مترجمي اللغة الاسبانية ذوي الخبرات المهنية الكبيرة في مجالات الترجمة المتنوعة وفي مجال تخصصهم بما فيها ترجمة كشف حساب من الانجليزية الى الاسبانية، ويلتزم فريق الترجمة لدينا بمواصلة التعمق في معرفتهم بالمجالات التي يترجمون فيها، ويلتزمون دوما بمعايير الترجمة المهنية. 

نحن نقدم لك ترجمة كشف حساب بنكي دقيقة ومقبولة على نطاق واسع من قبل إدارات الدولة والهجرة المعنية.

خدمة ترجمة كشف حساب من الانجليزية الى الالمانية 

يتم إنجاز ترجمة كشف حساب من الانجليزية الى الالمانية من خلال تعيين الفريق الأنسب من المترجمين الموهوبين للغة الألمانية والمحررين والمدققين اللغويين الاختصاصين في قطاع ترجمة كشف حساب مصرفي. وإذا كنت تحتاج إلى التوثيق أو المصادقة على ترجمة كشف حساب مصرفي، فإننا نقدم هذه الخدمات أيضاً.

خدمة ترجمة كشف حساب من الانجليزية الى الفرنسية 

تتم ترجمة كشف حساب من الانجليزية الى الفرنسية من قبل ذوي الخبرة والمترجمين الناطقين باللغة الفرنسية والمتخصصين في ترجمة المستندات والوثائق التجارية. وهكذا نضمن لكم أفضل النتائج الممكنة. 

خدمة ترجمة كشف حساب من الانجليزية الى الصينية

 المترجمون الخبراء لدينا على دراية ب ترجمة كشف حساب من الانجليزية الى الصينية. ثق بنا لترجمة كشف حساب من الانجليزية الى الصينية أو أي نوع من المستندات القانونية والتجارية المترجمة إلى الصينية.

تميّز معنا، نحن الخيار الأنسب لك ولعملك، لدينا مترجمين وخبراء في مجال ترجمة كشف حساب مصرفي والترجمة التجارية المعتمدة.  

يركز فريق المترجمين لدينا على تناسق الأسلوب اللغوي ودقة المعنى وسرعة تسليم العمل المطلوب في الوقت المتفق عليه. كما نراعي السرية التامة عند ترجمة الوثائق التجارية بما فيها ترجمة كشف حساب بنكي. 

لماذا يجب ترجمة كشف حساب بنكي في مكتب التنوير؟

يعد مكتب التنوير للترجمة المعتمدة أفضل مكتب ترجمة مالية داخل فلسطين منذ سنوات عديدة.

نحن نقدم ترجمة مالية معتمد وموثق بفريق ترجمة مالية متخصص على أعلى مستوى وأفضل خدمة؛ وكل ذلك لنوفر لك ترجمة كشف حساب بنكي احترافية ومعتمدة، وخدمات ترجمة مالية احترافية لكافة مستنداتك ومعاملاتك المالية.

لا تتردد في الإستفادة من خدمات الترجمة المعتمدة الخاصة بنا في ترجمة كشف راتب/ ترجمة كشف حساب؛ فنحن محترفون في ترجمة جميع الأوراق الرسمية والمالية بدقة وسرعة وأسعار معقولة.

يقوم فريقنا بترجمة كافة الوثائق والمستندات المالية من العربية إلى الإنجليزية أو العكس والعديد من اللغات العالمية الهامة، مثل الفرنسية والإسبانية والتركية والعبرية، مع الحرص على تقديم أدق جودة في كافة اللغات وبسرعة قياسية وأسعار ممتازة.

نثق في جودة خدماتنا، والتي نوفرها لكافة العملاء داخل وخارج فلسطين من خلال موقع التنوير لتقديم خدمات ترجمة كشف راتب و ترجمة كشف حساب بنكي أونلاين، بالإضافة إلى كافة خدمات الترجمة التخصصية الأخرى ضمن باقة من الخدمات المتميزة.

يمكنكم التواصل معنا الآن من خلال الضغط على زر التواصل عبر الواتساب أو المحادثة الفورية للرد على كافة استفسارتكم وتلقى طلباتكم والتعرف إلى خدماتنا وعروض الأسعار الخاصة بكل خدمة، وإختيار وسيلة الدفع المناسبة لكم من بين العديد من وسائل الدفع المتاحة لدينا.

وسائل الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة كشف حساب مصرفي:

  • اي بال PayPal.
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

خدمات أخرى نقدمها

 

 

خدمات الترجمة لمكاتب السياحة والسفر

لا يخفى على أحد أن نجاح أي مكتب سياحة وسفر لا يقتصر فقط على تنظيم الرحلات أو توفير أفضل العروض، بل يعتمد بشكل أساسي على وجود خدمات ترجمة عالية الجودة وسريعة ودقيقة لتلبي مطالب السياح وترفع القدرة على تلبية مطالبهم، وهو ما نوفره لكم في شركة التنوير للترجمة، حيث نقدم خدمات ترجمة لمكاتب السياحة والسفر بدقة وجودة عالية.

دور الترجمة في قطاع السياحة والسفر

الترجمة ليست مجرد وسيلة لفهم اللغة، بل هي جسر ثقافي يُمكّن مكاتب السياحة من:

  • تقديم عروض سياحية واضحة باللغات المختلفة ليستوعبها العملاء من أي بلد.

  • ترجمة العقود والفواتير والمراسلات الرسمية بما يضمن الشفافية والمصداقية.

  • ترجمة الأدلة الإرشادية والكتيبات السياحية لعرض الأماكن والمعالم بطريقة جاذبة وسهلة الفهم.

  • دعم خدمات الحجز والتواصل مع الفنادق وشركات الطيران لعملاء يتحدثون لغات متعددة.

خدماتنا في شركة التنوير للترجمة

في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، ندرك تمامًا التحديات التي تواجه مكاتب السياحة والسفر عند التعامل مع عملاء من خلفيات لغوية وثقافية متنوعة. لذلك نوفر باقة متكاملة من خدمات الترجمة التي تلبي احتياجات هذا القطاع الحيوي، ومن أبرزها:

  • ترجمة العروض السياحية والبروشورات بأكثر من لغة لجذب شرائح واسعة من السياح.

  • الترجمة الفورية والمصاحبة لمجموعات الزوار والوفود السياحية.

  • ترجمة مواقع الويب والتطبيقات السياحية لتصبح أكثر وصولًا وسهولة لعملاء مختلف الدول.

  • ترجمة المستندات الرسمية مثل التأشيرات، تأكيدات الحجز، ووثائق السفر.

لماذا تختار التنوير؟

  • دقة واحترافية: نعمل مع فريق مترجمين معتمدين ذوي خبرة واسعة في المجال السياحي.

  • سرعة الإنجاز: ندرك أن قطاع السياحة حساس للوقت، لذا نلتزم بتسليم الترجمات في أسرع وقت دون المساس بالجودة.

  • تنوع لغوي: نقدم خدماتنا بعدة لغات رئيسية يحتاجها قطاع السياحة مثل الإنجليزية، الفرنسية، التركية، الروسية، الإسبانية وغيرها.

  • شريك استراتيجي لمكتبك: لسنا مجرد مزود خدمة، بل نعمل كشريك يساعد مكتبك على تعزيز صورته وزيادة قدرته على استقطاب السياح.

نحو تجربة سياحية أفضل

مع خدمات الترجمة التي نقدمها، نساعد مكاتب السياحة والسفر على بناء تجربة أكثر سلاسة واحترافية لعملائهم، حيث يجد السائح نفسه أمام خدمات واضحة، مترجمة بدقة، وتراعي الاختلافات الثقافية واللغوية. هذا ما يرفع مستوى الرضا، ويزيد من فرص تكرار العملاء لتجربتهم السياحية عبر مكتبك.

الترجمة كعامل أساسي لجذب السياح

في ظل المنافسة الكبيرة بين مكاتب السياحة والسفر، تُعتبر الترجمة الاحترافية وسيلة فعّالة للتميز والقدرة على الوصول لشرائح أوسع من العملاء. فالمكتب الذي يوفّر معلوماته وعروضه بلغات متعددة يضمن جذب السياح من ثقافات مختلفة ويكسب ثقتهم منذ اللحظة الأولى.

شركة التنوير شريككم نحو النجاح

نحن في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة نضع خبرتنا الطويلة بين أيديكم لنكون شريكًا استراتيجيًا لمكتبكم في رحلة النجاح. مع خدماتنا المتنوعة في الترجمة السياحية، سنساعدكم على رفع مستوى خدماتكم، تحسين تجربة عملائكم، وتعزيز سمعتكم كمكتب سياحي قادر على تلبية احتياجات العملاء بكفاءة واحترافية.

الترجمة ركيزة أساسية لتجربة سياحية ناجحة

عالم السياحة والسفر اليوم لم يعد يقتصر على حجز تذكرة طيران أو تنظيم رحلة جماعية، بل أصبح تجربة متكاملة يعيشها السائح منذ لحظة بحثه عن الوجهة وحتى عودته إلى بلده. وفي هذه الرحلة الطويلة، تلعب الترجمة الاحترافية دورًا محوريًا في خلق تجربة سلسة ومريحة تعكس احترافية مكتب السياحة وتجعله الخيار المفضل للعملاء. فعندما يجد السائح أن العروض مكتوبة بلغته الأم، وأن الكتيبات الإرشادية والمواقع الإلكترونية مفهومة وسهلة الاستخدام، وأن العقود أو إيصالات الدفع مترجمة بوضوح، فإنه يشعر بالاطمئنان والثقة، وهو ما يزيد من فرص تكرار التعامل مع المكتب أو ترشيحه للآخرين.

إن أهمية الترجمة لا تقتصر فقط على الجانب اللغوي، بل تمتد لتشمل البعد الثقافي أيضًا، حيث أن نقل المعاني بما يتناسب مع الخلفيات الثقافية المختلفة يضمن أن الرسالة تصل كما ينبغي، دون أي لبس أو سوء فهم. ومن هنا يأتي تميّزنا في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، حيث لا نكتفي بمجرد ترجمة النصوص، بل نحرص على صياغتها بأسلوب يجمع بين الدقة والوضوح والملاءمة الثقافية، بما يضمن لمكتبك السياحي أن يقدم خدماته بأعلى درجات الاحترافية.

نحن ندرك تمامًا أن قطاع السياحة والسفر يعتمد بشكل كبير على عامل الوقت؛ فالسائح يبحث دائمًا عن سرعة في الإنجاز وخدمات واضحة، لذلك نلتزم في التنوير بتقديم خدمات ترجمة سريعة ومنجزة في المواعيد المحددة دون المساس بالجودة. كما أننا نوفر خدمات ترجمة معتمدة لتمكين مكاتب السياحة من التعامل مع السفارات، البنوك، والفنادق الدولية بسهولة ودون أي عراقيل.

وباختصار، يمكن القول إن الاستثمار في خدمات الترجمة الاحترافية لم يعد خيارًا تكميليًا، بل هو ضرورة استراتيجية لكل مكتب سياحة وسفر يسعى للنمو والتوسع واستقطاب عملاء جدد. ومع خبرة شركة التنوير وفريقها المتخصص، نضمن لك أن تكون شريكًا ناجحًا في عالم السياحة المليء بالتحديات والفرص.

 

تواصل معنا الآن

امنح مكتبك السياحي قيمة إضافية مع خدمات الترجمة المتخصصة من شركة التنوير. نحن هنا لمساعدتك على جذب المزيد من العملاء، وتقديم تجربة مميزة تجعل مكتبك الخيار الأول للسياح.
📞 اتصل بنا اليوم أو راسلنا عبر الموقع للحصول على استشارة مجانية وخطة ترجمة مصممة خصيصًا لتلبية احتياجاتك.


 

 

خدماتنا – ترجمة لمكاتب السياحة والسفر

نقدم لكم في شركة التنوير للترجمة أفضل خدمات الترجمة بدقة وجودة عالية وسرعة في العمل.

وتتوافق خدماتنا مع مواصفات ومقاييس الترجمة العالمية كما حددتها مؤسسة الجودة العالمية الآيزو 17100/2015 في مجال الترجمة والخدمات اللغوية.

وتشمل خدمة ترجمة لمكاتب السياحة عدداً من الأشكال هي:

  • الترجمة النصية للبروشورات والكتب والنصوص وقوائم المطاعم.
  • الترجمة الصوتية مع إرفاق صوت بديل.
  • ترجمة مقاطع الفيديو مع ضبط التوقيت.
  • الترجمة الفورية للقاءات والندوات والمؤتمرات والمحاضرات.
  • ترجمة المواقع والترجمة التقنية.

وتتم الترجمة على عدد من المراحل هي:

  • الاطلاع على المادة المراد ترجمتها وتحديد المصطلحات والأسماء بدقة.
  • الترجمة الأولى والتدقيق الأولي من المترجم.
  • تدقيق الترجمة من مترجم آخر للتأكد من جودة الترجمة وخلوها من الأخطاء.
  • تسليم الترجمة للعميل في الوقت المحدد.


اقرأ أيضاً:

الترجمة السياحية الاحترافية | المجال السياحي

الترجمة في السياحة العلاجية

خدمات مترجم فوري| ترجمة فورية في فلسطين

ترجمة العقود –  ترجمة عقد معتمد

الفريق

يضم فريق التنوير للترجمة عدداً من المترجمين ذوي الخبرة والإتقان في عملهم، ونظراً لتنوع جنسياتهم فإنهم قادرون على اختيار أنسب المصطلحات المستخدمة.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فقد استطعنا كسب ثقة العديد من المؤسسات الدولية مثل أوكسفام الحقوقية، وشركات الإنتاج المرئي مثل Simon Cloud Film Maker، و Creative Soul.

يضاف إلهم عدد من المؤسسات المتخصصة في الترجمة التقنية، والترجمة التعليمية للمناهج الدراسية والمناهج البصرية للأطفال.

الأسعار ترجمة لمكاتب السياحة والسفر

لا تقلقوا من أسعار خدماتنا، فنحن نعمل على تقديم أفضل الخدمات بأفضل الأسعار والعروض، فلا تترددوا بالتواصل معنا عبر الطرق الموضحة أسفل المقال.

.وننوه إلى أنه يمكنكم استعادة المبالغ المدفوعة في حال لم تحظ خدماتنا بإعجابكم

وتتم عملية الدفع من خلال الطرق التالية:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

لطلب خدمة ترجمة بحث جامعي من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية وبالعكس أو إلى أي لغة أخرى، يسرنا تواصلكم معنا عبر الواتساب . 

ترجمة أبحاث جامعية

ما أن ينتهي طالب الثانوية من كابوس النتائج والدراسة حتى يبدأ بسباق جديد أكثر تعقيداً للبحث عن الجامعة المناسة والتخصص الأنسب، ويدخل في دوامة من الأوراق والطلبات، وإن أراد الالتحاق بجامعة من ثقافة أخرى، فإنه سيدخل في دوامة جديدة للبحث عن خدمة ترجمة لأغراض الدراسة الجامعية

 ولا يقتصر الأمر على طلاب الثانوية العامة، بل يطال جميع الطلاب الذين يحلمون بالتعلم في جامعة محددة كطلاب الماجستير والدكتوراه.

قد يتطلب الأمر في الكثير من الأحيان تقديم طلب للدراسة أو للمنح أو لقبول الجامعات، وقد يقتضي ذلك أن تكون طلبات التقديم مترجمة إلى اللغة الإنجليزية أو العكس.

أهمية ترجمة الابحاث الجامعية

تعتبر ترجمة الابحاث الجامعية مهمة جداً في عالم المجال العلمي والبحث العلمي، لأنها تمكن من تحقيق التعاون الدولي وتبادل الخبرات والمعارف العلمية المهمة بين العلماء والباحثين المتعاونين من خلال العالم. تعد ترجمة الابحاث الجامعية أيضاً من أهم العناصر المساهمة في تعزيز التنافسية والتقدم العلمي في البلدان، وهي أيضاً من العناصر المهمة في تعزيز التقدم العلمي والتكنولوجي الدولي. لذلك فإن الاعتماد على خدمة ترجمة أبحاث جامعية موثوقة هو الخيار الأمثل للحصول على نتائج جيدة وتعليمية في البحث العلمي الذي يتم نشره.

من يحتاج إلى ترجمة الابحاث الجامعية؟

  1. الجامعات: قد تلجأ الجامعات إلى ترجمة الابحاث الجامعية لتعريف الطلاب والأعضاء والمحاضرين الأكاديميين بالبحوث العلمية المنجزة في مجالات مختلفة.

  2. المؤسسات العلمية: تلجأ المؤسسات العلمية إلى  ترجمة الابحاث الجامعية للتعريف بالبحوث العلمية المنجزة في مجالات مختلفة ولتعزيز التبادل العلمي الدولي.

  3. قد تلجأ المؤسسات الحكومية إلى ترجمة الابحاث الجامعية للتعريف بالبحوث العلمية المنجزة في مجالات مختلفة ولتطوير معايير التقدم العلمي والتطوير التكنولوجي في البلد
  4. قد يحتاج الطلبة إلى ترجمة الابحاث الجامعية في حالة كتابة الأبحاث الجامعية بلغة أخرى. . كما يمكن للطلبة الذين يدرسون في الجامعات الخارجية الحصول على الترجمة الجامعية للأبحاث التي كتبوها في اللغة الأصلية.وبالنسبة للطلبة الذين يدرسون في الجامعات العربية الحصول على الترجمة الجامعية للأبحاث التي كتبوها في اللغة الأجنبية.

كيفية ترجمة الأبحاث الجامعية – نصائح للمترجم

تُعتبر الأبحاث الجامعية من أهم المصادر الأكاديمية التي يعتمد عليها الطلاب والباحثون في مختلف التخصصات. وغالبًا ما تكون هذه الأبحاث مكتوبة بلغات أجنبية، مما يفرض على الطالب أو الباحث الحاجة إلى ترجمتها ترجمة دقيقة تعكس المعنى العلمي وتراعي المصطلحات الأكاديمية. هنا يأتي دور المترجم المتخصص الذي يتعامل مع الأبحاث الجامعية سواء كانت ورقية أو إلكترونية.

خطوات ترجمة الأبحاث الجامعية

عملية الترجمة لا تتم عشوائيًا، بل تمر بعدة مراحل منظمة لضمان الدقة والوضوح:

  1. ترجمة صفحة الغلاف: وتشمل عنوان البحث، اسم الباحث، اسم الجامعة، والشعار.

  2. ترجمة المقدمة والملخص: وهما من أهم أجزاء البحث، إذ يُلخصان محتوى الدراسة ونتائجها. على المترجم أن يحافظ على وضوح الأفكار وعدم إغفال أي معلومة.

  3. ترجمة منهجية البحث: هذا الجزء يتطلب دقة كبيرة لأنه يصف الأسلوب العلمي والأدوات المستخدمة.

  4. ترجمة الإطار النظري والمحتوى المعرفي: وهو العمود الفقري للبحث، ويحتاج إلى معرفة بالمصطلحات التخصصية.

  5. ترجمة نتائج الدراسة: حيث يجب نقل النتائج بموضوعية ودون أي تحريف أو إسقاط.

  6. ترجمة التوثيقات والمراجع: مثل أسماء المؤلفين، الكتب، والمقالات العلمية، بما يتناسب مع قواعد التوثيق الأكاديمي.

نصائح للمترجمين في ترجمة الأبحاث

  • الإلمام بالمصطلحات الأكاديمية: لا بد أن يكون المترجم ملمًا بالمصطلحات الخاصة بتخصص البحث.

  • الالتزام بالحياد: الترجمة الأكاديمية ليست مجالًا لإضافة رأي شخصي، بل يجب أن تعكس النص الأصلي بحياد تام.

  • تقسيم النصوص: يمكن تقسيم الفقرات أو الملخص إلى أجزاء صغيرة، مع ضمان عدم حذف أي معلومة.

  • مراجعة متأنية: المراجعة النهائية ضرورية لتفادي أي أخطاء لغوية أو مفاهيمية.

  • الاهتمام بتنسيق البحث: مثل الجداول، الرسوم البيانية، وقائمة المحتويات، فهي عناصر أساسية لا تقل أهمية عن النصوص.

الخلاصة

ترجمة الأبحاث الجامعية عمل يتطلب دقة، معرفة متخصصة، وصبرًا. فهي ليست مجرد ترجمة لغوية، بل مسؤولية علمية وأمانة أكاديمية تسهم في نقل المعرفة من لغة إلى أخرى دون فقدان قيمتها العلمية.

التحديات التي تواجه المترجم الأكاديمي وحلولها

ترجمة الأبحاث الجامعية من أكثر أنواع الترجمة حساسية ودقة، فهي ليست مجرد نقل نصوص من لغة إلى أخرى، بل هي مسؤولية أكاديمية تتطلب معرفة واسعة وخبرة متخصصة. وخلال عمل المترجم الأكاديمي، قد يواجه عدة تحديات أساسية:

1. صعوبة المصطلحات التخصصية:
غالبًا ما تحتوي الأبحاث الجامعية على مصطلحات علمية دقيقة قد لا تكون شائعة الاستخدام، خصوصًا في التخصصات الطبية والهندسية والقانونية. وهنا يجب على المترجم الاستعانة بالقواميس المتخصصة والمراجع الأكاديمية لضمان نقل المصطلح بدقة.

2. اختلاف الأساليب الأكاديمية بين اللغات:
قد تختلف طريقة عرض الأفكار أو تنظيم الفصول بين اللغات. لذلك يجب على المترجم أن يلتزم بالمعنى والمحتوى الأصلي، مع إعادة الصياغة بأسلوب أكاديمي سليم يتناسب مع اللغة الهدف.

3. الحفاظ على الحياد العلمي:
بعض المترجمين قد يقعون في فخ إضافة تفسيرات شخصية أو تعديل في النتائج، وهو أمر مرفوض أكاديميًا. الحل يكمن في الترجمة الأمينة للنصوص كما هي، دون أي تحريف.

4. ضغط الوقت:
الطلاب والباحثون غالبًا ما يحتاجون الترجمة في وقت قصير قبل تسليم الأبحاث أو نشرها. هنا يجب على المترجم أن يجمع بين السرعة والدقة من خلال التخطيط الجيد وتوزيع الوقت على مراحل الترجمة والمراجعة.

5. تنسيق الأبحاث والجداول:
إحدى التحديات تكمن في ترجمة الجداول والرسوم البيانية وقوائم المراجع، حيث تتطلب دقة كبيرة. الحل هو استخدام برامج تحرير النصوص الأكاديمية ومراعاة قواعد التوثيق الخاصة بكل جامعة أو مجلة علمية.

باختصار، المترجم الأكاديمي الناجح هو الذي يتعامل مع هذه التحديات بمرونة واحترافية، ويستعين بالأدوات الحديثة، ويواكب التطورات في مجال تخصصه. وهنا يظهر دور المكاتب المتخصصة مثل شركة التنوير للترجمة، التي تقدم للمترجمين الدعم اللازم وتوفر للباحثين خدمات ترجمة أكاديمية دقيقة وموثوقة تلبي أعلى المعايير العالمية.

ترجمة الأبحاث الجامعية ليست مجرد خدمة لغوية، بل هي استثمار حقيقي في نجاح الطالب والباحث، إذ تساهم في نقل المعرفة بدقة وتدعم المسيرة الأكاديمية بكل ثقة. ومع وجود تحديات عديدة في هذا المجال، يبقى الاعتماد على مكتب ترجمة متخصص وموثوق هو الحل الأمثل لضمان جودة العمل وسرعة الإنجاز.

في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة نضع خبرتنا بين يديك لنقدم لك خدمات ترجمة أكاديمية دقيقة ومعتمدة تلبي متطلبات الجامعات والمجلات العلمية المحلية والدولية. سواء كنت طالبًا، باحثًا، أو أكاديميًا، فإننا نضمن لك نصوصًا مترجمة بمهارة عالية وملتزمة بالمعايير الأكاديمية العالمية.

📞 لا تتردد في التواصل معنا اليوم للحصول على استشارة مجانية وخدمة ترجمة احترافية تساعدك على إنجاز أبحاثك بثقة وتميز.

 

لماذا عليك أن تختارنا لخدمة ترجمة أبحاث جامعية؟

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها.

ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 الخاصة بشركات الترجمة والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

ونوفر لكم خدمة الترجمة لعدد غير محدود من اللغات مثل الإنجليزية والفرنسية والصينية والروسية والإسبانية.

وتشمل خطوات ترجمة بحث جامعي عدة خطوات:

  • الاطلاع على المادة المراد ترجمتها والتأكد من سلامة الأفاظ وتهجئة المصطلحات والأسماء.
  • الترجمة والتدقيق الأوليان من أحد مترجمينا الأكفاء
  • إعادة تدقيق الترجمة والتأكد من صحتها ودقتها وسلامتها اللغوية والنحوية والقانونية.
  • تسليم الأوراق للعميل في الوقت المحدد

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

فريق ترجمة أبحاث أكاديمية

يضم فريق شركتنا عدداً من المترجمين ذوي الخبرة والكفاءة في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فإننا اكتسبنا ثقة العديد من المؤسسات الدولية مثل أوكسفام الدولية، و Hotcourses.

مترجم الابحاث الجامعية – ترجمة بحث جامعي

الشخص المسؤول عنـ ترجمة الابحاث الجامعية هو مترجم متخصص في هذا النوع من الترجمة، ولكي تتم هذه العملية بإحترافية شديدة يجب أن يكون المترجم قادرا على إيصال الفكرة التي يطرحها الباحث في رسالته بشكل واضح وصريح، وبالطبع الحفاظ على حقوق الملكية الفكرية الخاصة بالباحث من أهم شروط الحصول علي بحث جامعي مترجم بشكل متقن تتوفر به المصداقية التامة.

أسعار ترجمة بحث أكاديمي

نوفر لكم في شركة التنوير أفضل خدمات ترجمة لأغراض الدراسة الجامعية بأسعار منافسة ومناسبة، لا تترددوا في الاستفسار والتواصل معنا للحصول على لائحة الأسعار.

وننوه إلى إمكانية استعادتكم المبالغ المدفوعة في حال لم تحظ خدماتنا بإعجابكم.

إذا كنت تبحث عن خدمة ترجمة عالية الجودة للأبحاث الجامعية الخاصة بك، فلا تتردد في التواصل معنا! نحن نقدم خدمة  ترجمة الابحاث الجامعية الذي تتيح لك الفرصة لتعريف العالم ببحوثك العلمية. سواء كانت الأبحاث التي تبحث عن ترجمتها في العلوم الطبية أو العلوم التطبيقية أو العلوم الاجتماعية، نحن متخصصون في ترجمة كافة أنواع الأبحاث الجامعية. لا تتردد في الاتصال بنا وتعرف على أسعارنا لمعقولة لترجمة الابحاث الجامعية في كافة المجالات.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

 

 

إذا كنت تبحث عن خدمات ترجمة تقرير طبي، فستجد أكثر من مكتب ترجمة تقرير طبي يترجم عدد كبير من الوثائق والمستندات بمختلف أنواعها، إلا أن ترجمة تقرير طبي معتمد يتطلب مهارات خاصة ودقة كبيرة جداً في إعداد الترجمة، بالاضافة إلى احتياجها لمترجمين متخصصين في المجال المراد ترجمته حتى لا تتعرض حياة المرضي للخطر، ولذلك فنحن نوفر لك أفضل خدمات ترجمة تقرير طبي متخصصة ومعتمدة تجمع بين الدقة والجودة والإحترافية والسرعة والسعر المناسب.

 

كيفية ترجمة تقرير طبي

التقرير الطبي هو وثيقة يتم بها توصيف حالة المريض ونوع المرض الذي يعاني منه من قبل طبيب مختص معتمد من الجهات القانونية. يتم هنا وصف حالة مرضية محددة وحاجة المريض إلى التعويض المادي، في حال ارتأى الطبيب تأثير الحالة المرضية في حياة المريض في المستقبل، ويتم معاملة التقرير الطبي المعتمد كالأوراق الرسمية.

وهناك العديد من أوجه الإستفادة من التقارب الطبية المعتمدة، أبرزها ما يلي:

  • إثبات حالة الإنسان المرضية خلال فترة معينة ما يساعد على معرفة دوافع أعماله إن كان المرض نفسياً.
  • يتم الإستعانة به عند إصدار حكم على أحد المتهمين كالتقارير الطبية الشرعية.
  • ويعتبر التقرير الطبي من طبيب مختص حجة غياب للعاملين لدى المؤسسات فلا يتم اقتصاصها من الراتب.
  • المطالبة بتعويض مادي عند التعرض لحادث.

 

تتطلب الترجمة الطبية بشكل عام الدقة والمعرفة التقنية الحديثة من قبل مترجم طبي متخصص ذو خبرة ومهارة، كما تتطلب مستويات متعددة من ضبط الجودة وفهم كامل لقوانين تنظيم خدمة ترجمة التقارير الطبية والمصطلحات المستخدمة في المجال الطبي بشكل عام ومجال ترجمة التقارير الطبية بشكل خاص بمختلف اللغات، سواء كنت تحتاج إلى ترجمة طبية انجليزي عربي أو ترجمة تقرير طبي بالإنجليزي أو ترجمة تقرير طبي من الفرنسية إلى العربية أو غيرها من اللغات العالمية.

ويبحث عدد كبير من الأشخاص عن أفضل مكتب ترجمة تقرير طبي حتى يتمكنوا من ترجمة التقارير المختلفة للمرضي لأن معظم الناس تحتاج إلى إرسال مثل هذه التقارير إلى أطباء بالخارج أو التعامل بها في بلد أجنبي مع جهات مختلفة.

اقرأ أيضا

أفضل مواقع ترجمة مجانية 2022 اخترناها لكم بعناية

أفضل 15 موقع ترجمة أفضل من جوجل

دليل التخصص في الترجمة الطبية و وظائف ترجمة طبية

أفضل مكتب ترجمة تقرير طبي معتمد – التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة

تتعلق ترجمة النصوص الطبية بشكل عام بصحة وحياة المرضى، لذا فهي تتطلب معاملة خاصة وتركيز قوي على جودة الترجمة الطبية والإهتمام بأدق التفاصيل والحرص على ترجمة المعنى الأصلي بشكل احترافي دقيق لا تشوبه أي أخطاء في اللغة أو الصياغة، مع إستخدام المصطلحات المناسبة ومراعاة اختلاف الكلمات التقنية من لغة إلى أخرى.

 

غالباً ما تختار الشركات التي تحتاج إلى ترجمة وثائقها الطبية، بما في ذلك ترجمة التقارير الطبية، وكالات ترجمة طبية احترافية ومتوافقة ومعتمدة، لأن المسائل الطبية غالبًا ما تكون حرجة، ولذلك يجب عليك إختيار المكان الأمثل لترجمتها.

تعد شركة التنوير أفضل مكتب ترجمة تقرير طبي داخل فلسطين، بالإضافة إلى تقديم خدمات ترجمة تقرير طبي أونلاين لعملائنا الكرام من كافة أنحاء العالم.

اقرأ أيضاً: 

ترجمة نشرة طبية | مترجم طبي معتمد

دليل التخصص في الترجمة الطبية و وظائف ترجمة طبية

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

خدمات ترجمة السيرة الذاتية باحترافية

موقع ترجمة التقارير الطبية أونلاين

لن تبحث بعد الآن عن كيفية ترجمة تقرير طبي؛ موقع التنوير الرسمي، الموقع الأبرز لترجمة التقارير الطبية أون لاين، وأحد أفضل المواقع لترجمة التقارير الطبية إنجليزي عربي، مع تقديم خدمة ترجمة التقارير الطبية وترجمة النصوص الطبية بالعديد من اللغات؛ فنحن نوفر لك في شركة التنوير للترجمة خدمة الترجمة باللغات العربية والفرنسية والتركية والإسبانية والعبرية، بالإضافة إلى عدد من اللغات الأخرى التي يمكنكم التواصل معنا للاستفسار عنها.

موقعنا سهل الإستخدام للحصول على ترجمة تقرير طبي أونلاين وترجمة تقرير طبي متخصصة، بما في ذلك ترجمة تقرير أشعة وترجمة تقرير تحليل وترجمة تقرير طبي شرعي وغير ذلك.

ترجمة معتمدة للتقارير الطبية

نحن نراعي ترجمة الوثائق والتقارير الطبية بكافة أنواعها ترجمة معتمدة معترف بها دولياً، ويمكن تقديمها الى مختلف الجهات الحكومية وغير الحكومية في جميع دول العالم دون الخوف من رفضها أو وجود أخطاء بها، لذا فشركة التنوير هي واحدة من أفضل مكاتب ترجمة تقرير طبي في فلسطين.

لا تقلق، نحن نضمن لك ترجمة التقرير الطبي الخاص بك بأعلى معايير الجودة العالمية وبمواصفات قياسية؛ وذلك لالتزامنا بمعايير إعتماد الآيزو الذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة تقرير طبي عالية الجودة.

خدمة ترجمة التقارير الطبية باحترافية ودقة

تُعد ترجمة التقارير الطبية واحدة من أكثر أنواع الترجمة حساسية وأهمية، نظرًا لارتباطها المباشر بصحة الإنسان وحياته. فهي لا تقتصر على نقل الكلمات من لغة إلى أخرى، بل تحتاج إلى خبرة واسعة في المصطلحات الطبية، وفهم دقيق لمضمون التقرير، بما يضمن وصول المعلومات للطبيب أو الجهة المعنية بوضوح ودون أي لبس.

مراحل ترجمة التقرير الطبي لضمان الجودة

تمر عملية ترجمة التقارير الطبية بعدة مراحل أساسية تهدف إلى تحقيق أعلى مستوى من الجودة:

  1. الترجمة البشرية المتخصصة: تتم الترجمة يدويًا بعيدًا عن الترجمة الآلية، حيث يتولى المهمة مترجمون متخصصون في المجال الطبي، ملمين بالمصطلحات الطبية وأساليب صياغة التقارير.

  2. التدقيق الأولي: بعد الانتهاء من الترجمة، يقوم المترجم نفسه بمراجعة شاملة للتأكد من خلو النص من أي أخطاء لغوية أو مصطلحية.

  3. المراجعة النهائية من مختصين: يتم تدقيق الترجمة مرة أخرى من قبل خبراء أو مترجمين طبيين آخرين، للتأكد من دقتها وملاءمتها للغرض الطبي المطلوب.

  4. التسليم في الموعد المحدد: نلتزم بتسليم التقرير الطبي مترجمًا في الوقت المتفق عليه، مع مراعاة الحالات العاجلة التي قد تتطلب سرعة استثنائية.

أهمية الترجمة الطبية الدقيقة

  • ضمان سلامة المريض: أي خطأ في الترجمة قد يؤدي إلى فهم خاطئ للتشخيص أو العلاج.

  • اعتماد رسمي: العديد من المستشفيات والجهات الصحية تشترط أن تكون الترجمة معتمدة من مكتب ترجمة متخصص.

  • تواصل فعال: الترجمة الدقيقة تسهّل التواصل بين الأطباء والمرضى أو بين المستشفيات في الدول المختلفة.

لماذا تختار شركة التنوير لترجمة تقاريرك الطبية؟

  • نعمل مع مترجمين متخصصين في المجال الطبي.

  • نضمن الدقة والمصداقية في كل كلمة تُترجم.

  • نولي أهمية كبرى لسرية البيانات وحماية خصوصية المريض.

  • نقدم خدمة سريعة وموثوقة تناسب احتياجاتك العاجلة.

 

ترجمة التقارير الطبية ليست خدمة عادية، بل هي مسؤولية تتطلب خبرة واحترافية لضمان نقل المعلومة الطبية بشكل صحيح. نحن في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة نضع خبرتنا بين يديك لتقديم خدمة ترجمة طبية معتمدة ودقيقة، تساعدك على التواصل بوضوح مع الأطباء والمراكز الطبية أينما كنت

لا تقتصر خدمات لتنوير على ترجمة تقرير طبي أو ترجمة نصوص طبية، ولكننا نقدم لكم في شركة التنوير ترجمة كافة أنواع المستندات الطبية، وكافة أنواع التقارير مثل التقارير المالية أو التقارير البنكية، إلى جانب تقديم مجموعة متكاملة من خدمات الترجمة المعتمدة: ترجمة نصية وترجمة علمية وترجمة طبية وترجمة قانونية وغيرها. كما نراعي تقديم خدمات ترجمة تقرير طبي بأسعار تناسب كافة العملاء بمختلف فئاتهم مع توفير العديد من وسائل الدفع المتاحة.

مترجم تقرير طبي 

 

شركة التنوير هي شركة ترجمة تقارير طبية رائدة، لدينا فريق من ذوي الخبرة من المترجمين والمحررين الطبيين ذوي المهارات اللغوية العالية والخبرة الفنية والتقنية اللازمة في المجال الطبي بشكل عام وترجمة تقرير طبي بشكل خاص.

لدينا قاعدة مترجمين واسعة تضم العديد من الجنسيات لتقديم خدمة ترجمة التقارير الطبية بجودة واحترافية عالية لا تشوبها شائبة.

ندرك أهمية الوقت بالنسبة لترجمة هذا النوع من المستندات، لذا نراعي ذلك في حساب المدة المطلوبة لترجمة تقرير طبي، مع الإلتزام التام بتسليمه لك في الموعد المحدد، والحفاظ على خصوصية وسرية بياناتك.

يمكنكم التواصل مع شركة التنوير للترجمة من خلال موقعنا الإلكتروني أو عبر الواتساب أو الإتصال الهاتفي وسوف يتم الرد عليكم من قبل خدمة العملاء والتي سوف تجيب على كافة استفسارتكم المتعلقة بخدمات الشركة.

  كما يمكنكم التواصل معنا للحصول على لائحة الأسعار التي تصلكم خلال 24 ساعة من تواصلكم معنا.

طرق الدفع التي يمكنكم التعامل معنا من خلالها:

  • اي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

 

 

لطلب خدمات ترجمة المناهج الدراسية، لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب أو التيلجرام أو البريد الإلكتروني. 

نسعى في شركة التنوير للترجمة لتقديم خدمات شاملة ذات جودة عالية، لذلك نوفر لكم خدمة ترجمة المناهج الدراسية بدقة ووقت فياسي وبمجالات مختلفة.

من نحن؟

شركة التنوير للترجمة هي شركة مرخصة من وزارة الاقتصاد الوطني، ومقرها في حوارة- نابلس.

بدأت الشركة العمل عام 2017، بتقديم خدمات مميزة عالية الجودة تلبي احتياجات القطاعات المختلفة.

وتعتبر شركة التنوير من الشركات الفريدة في فلسطين لتقديمها مجموعة شاملة ومتكاملة من الخدمات في مجال الترجمة إلى اللغات المختلفة.

خدماتنا

نوفر لكم في شركة التنوير مجموعة من الخدمات الشاملة والمتكاملة، من خلال فريق من المترجمين ذوي الخبرة والكفاءة في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

ونبرهن على تطابق خدماتنا مع معايير الترجمة الدولية التي وضعتها مؤسسة الجودة العالمية الآيزو، لتوفير ترجمة ذات جودة عالمية.

ونلتزم في شركتنا بأقصى معايير الأمن والأمانة من أجل الحفاظ على سرية وخصوصية معلومات العملاء، حيث يلتزم جميع طاقم العمل بالتوقيع على اتفاقية الخصوصية والسرية قبل كل مشروع.

وتشمل خدماتنا مجموعة من المجالات مثل الترجمة للأغراض العلمية والأكاديمية والطبية والترجمة الأدبية للروايات والكتب والشعر، والترجمة السياحية بمجالات السياحة المختلفة والترجمة الاقتصادية، والترجمة للشركات والوزارات، وترجمة المناهج الدراسية كالكتب والفيديوهات التعليمية.

ولا تقتصر خدماتنا على شكل واحد، فهي تضم:

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فقد اكتسبنا ثقة العديد من المؤسسات الدولية التي نعمل بالتعاون معهم، مثل منظمة أوكسفام الحقوقية الدولية، وشركات متخصصة بالإنتاج المرئي مثل Creative Soul.

بالإضافة لعدد من المؤسسات المتخصصة بالأبحاث لتطوير طرق التدريس مثل Les Transformation، وأخرى متخصصة بالترجمة التقنية والترجمة لأغراض مختلفة حول العالم.

الفريق

يتكون فريق التنوير للترجمة من عدد من المترجمين والمترجمات ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها، مهمتهم تحقيق أفضل خدمات الترجمة المدققة، ذات المصطلحات الدقيقة، خاصة أن خدمات مثل ترجمة المناهج الدراسية تحتاج دقة عالية وتبسيط المصطلحات لجعلها مناسبة للأطفال.

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة الكتب باحترافية

ترجمة الشعر| ترجمة تختلب الأبصار وتثير الوجدان

الترجمة السياحية الاحترافية | المجال السياحي

خدمات ترجمة مستندات بأسعار منافسة

اللغات المتاحة لـــــــــ ترجمة المناهج الدراسية

تشمل خدماتنا مجموعة من اللغات، أبرزها: (العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والإسبانية والفرنسية)، بالإضافة لعدد من اللغات الأخرى التي يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا.

الأسعار – ترجمة المناهج الدراسية

لا تقلقوا من أسعار خدماتنا فنحن نقدم لكم أفضل خدمات الترجمة بأسعار منافسة ومناسبة، تواصلوا معنا للحصول على عروض الأسعار.

وننوه إلى أنه يمكنكم استعادة المبالغ المدفوعة في حال لم تعجبكم خدماتنا.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

لطلب خدمة ترجمة قرار محكمة من العربية إلى الانجليزية أو إلى أي لغة أخرى، يسرنا تواصلكم معنا عبر زر التواصل على الواتساب .

لا شك في أن القرارات المحكمة هي العناوين التي يعتمد عليها الناس في العديد من المواقف الحياتية، ولهذا يجب أن تكون نسخة مترجمة من هذه القرارات سلسة الفهم والاستيعاب.

باستخدام خدمات الترجمة المتخصصة في القرارات المحكمة، يمكنك التأكد من أن نسخة مترجمة من هذا النوع من القرارات يتم إنجازها بدقة وفعالية. فإن القرارات المحكمة هي العناوين التي تحدد مستقبلك ومستقبل الأسرة الخاصة بك، لذلك يجب أن تكون نسخة مترجمة من هذه القرارات قابلة للقراءة وواضحة ودقيقة.

لا تقع في مخاطر التعامل مع القرارات المحكمة المترجمة على نحو غير جيد، فإن قرارات المحكمة هي العناوين التي ستقرر نحوها في المستقبل، لذلك لا بد أن تكون ترجمة قرار محكمة دقيقة وصحيحة 100%. 

واللجوء إلى مكاتب الترجمة المعتمدة التي تقدم خدمات الترجمة المتخصصة في قرارات المحكمة، يمكنك التأكد من أن نسخة مترجمة من هذا النوع من القرارات يتم إنجازها بدقة وفعالية. فعند التعامل مع قرارات المحكمة، يجب أن يتم التركيز على التفاصيل الدقيقة والتحليل الجيد للتأكد من أن النتائج النهائية تتناسب مع المتطلبات والمعايير اللازمة.

خدمة ترجمة قرارات المحكمة

كما عودناكم دائمًا في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة على تقديم خدمات احترافية دقيقة وسريعة، نضع بين أيديكم خدمة ترجمة قرارات المحكمة التي تُعد من أكثر أنواع الترجمة القانونية حساسية وأهمية.

أهمية ترجمة قرارات المحكمة

قد تصدر عن المحاكم قرارات أو أحكام تخصك شخصيًا، أو تخص أحد معارفك، أو قد تكون بحاجة للاطلاع عليها ضمن إطار عملك القانوني أو الأكاديمي. هذه القرارات غالبًا ما تكون بلغة مختلفة، مما يجعل ترجمتها ضرورة ملحة لفهم طبيعة الحكم، نتائجه، أو تبعاته القانونية.
إن أي خطأ في ترجمة حكم قضائي قد يؤدي إلى سوء فهم جوهري قد يغير مجرى قضية أو يؤثر على موقف قانوني، لذلك فإن الاعتماد على مترجم قانوني معتمد هو الخيار الأمثل.

ما الذي نقدمه في التنوير؟

  • ترجمة دقيقة متخصصة: نترجم قرارات المحاكم بكافة أنواعها (مدنية، جنائية، شرعية، تجارية، أو إدارية).

  • تغطية أشكال متعددة: سواء كان القرار مكتوبًا كنص قانوني، أو مسجلاً كملف صوتي، أو حتى على شكل فيديو، نحن نضمن لك نقله بدقة واحترافية.

  • مراعاة المصطلحات القانونية: نحرص على الترجمة الأمينة للمصطلحات والإجراءات القضائية بما يتناسب مع النظام القانوني للجهة المستقبلة.

  • اعتماد رسمي: ترجماتنا مختومة ومصدّقة لتُقبل لدى الجهات القضائية والمحامين والمؤسسات الرسمية.

لماذا تختار التنوير لترجمة الأحكام القضائية؟

  • خبرة طويلة في مجال الترجمة القانونية المتخصصة.

  • فريق من المترجمين القانونيين المرخّصين من وزارة العدل الفلسطينية.

  • التزام صارم بمواعيد التسليم حتى في الحالات العاجلة.

  • الحفاظ التام على سرية القضايا والمستندات، باعتبارها ملفات حساسة لا يجوز تسريبها.

الترجمة القانونية ركيزة للعدالة

ترجمة قرارات المحكمة ليست مجرد عمل لغوي، بل هي أمانة قانونية تُسهم في تحقيق العدالة وإيصال المعلومة الدقيقة إلى أصحابها. نحن في شركة التنوير نضع خبرتنا بين يديك لتضمن أن كل كلمة تُترجم تعكس بدقة ما ورد في القرار الأصلي دون أي تحريف أو التباس.

التحديات في الترجمة القانونية وكيف نتجاوزها في شركة التنوير

الترجمة القانونية بشكل عام، وترجمة قرارات المحاكم بشكل خاص، تُعد من أصعب مجالات الترجمة وأكثرها حساسية، لأنها تتعامل مع نصوص رسمية تحمل آثارًا قانونية مباشرة قد تغيّر حياة الأفراد أو مسار القضايا. ولهذا السبب يواجه المترجم القانوني العديد من التحديات التي لا يمكن التغاضي عنها:

1. دقة المصطلحات القانونية:
القوانين تختلف من بلد لآخر، والمصطلح القانوني الواحد قد يحمل أكثر من معنى بحسب السياق القانوني المستخدم فيه. أي خطأ في نقل المصطلح قد يؤدي إلى تغيير معنى الحكم القضائي بالكامل. في شركة التنوير نحرص على توظيف مترجمين قانونيين معتمدين، يمتلكون خبرة في التعامل مع النصوص القضائية المتنوعة، مع الاعتماد على مراجع قانونية دقيقة لضمان الترجمة الأمينة.

2. اختلاف النظم القضائية:
النص القانوني قد يُكتب وفق نظام قانوني مختلف (مدني، شرعي، جنائي، تجاري…). التحدي هنا أن يترجم المترجم الحكم بما يتناسب مع النظام القانوني للغة الهدف. فريقنا في التنوير لديه معرفة بالنظم القانونية المتعددة، مما يساعد على نقل النصوص بما يتماشى مع خلفيتها القانونية الصحيحة.

3. الأسلوب المعقد للأحكام:
غالبًا ما تُكتب قرارات المحاكم بأسلوب معقد، مليء بالجمل الطويلة والعبارات الرسمية. وهذا يتطلب مترجمًا قادرًا على إعادة صياغة النص بلغة واضحة دون الإخلال بالمعنى الأصلي. نحن في التنوير نولي اهتمامًا خاصًا بتبسيط النص للقارئ المستهدف مع الحفاظ على الطابع القانوني.

4. عامل الوقت وسرية المستندات:
قرارات المحاكم قد تكون عاجلة، خصوصًا إذا كانت مرتبطة باستئناف أو مرافعة وشيكة. كما أن هذه المستندات حساسة جدًا ويجب التعامل معها بسرية تامة. ولهذا نلتزم في شركة التنوير بتسليم الترجمة ضمن المواعيد المحددة، مع ضمان حماية كاملة لخصوصية العملاء وملفاتهم.

باختصار، نحن ندرك أن الترجمة القانونية ليست مجرد خدمة لغوية، بل مسؤولية مهنية وقانونية. ومن خلال فريقنا المتخصص وأدواتنا الدقيقة، نوفر لك ترجمة قانونية معتمدة تضعك في موقع آمن وموثوق أمام المحاكم والجهات الرسمية.

 

تواصل معنا

📞 إذا كنت بحاجة إلى ترجمة حكم قضائي أو قرار محكمة بدقة وموثوقية، تواصل معنا الآن، ودعنا نوفر لك خدمة ترجمة قانونية سريعة، معتمدة، وموثوقة تساعدك على فهم موقفك القانوني بوضوح كامل.

وتأتي هذه الخدمة كجزء من خدمات الترجمة القانونية المعتمدة التي نقدمها لكم، كترجمة العقود وترجمة القرارات المالية والخطط وعقود الزواج والطلاق والعمل ولوائح داخلية للشركات.

عن الشركة – ترجمة قرار محكمة

شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، ومقرها في حوارة- نابلس.

أبصرت الشركة النور في عام 2017 وبدأت بتقديم خدمات مميزة عالية الجودة تلبي احتياجات القطاعات المختلفة. تعتبر شركة التنوير من الشركات الفريدة في فلسطين لتقديمها مجموعة شاملة ومتكاملة من الخدمات في مجال الترجمة إلى اللغات المختلفة.

خدمات منافسة – ترجمة قرار المحكمة

نزودكم في شركة التنوير بأفضل خدمات الترجمة بجودة عالية من قبل مترجمين ذوي خبرة ومهارة في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

ونلتزم بمعايير الجودة العالمية الآيزو 17100/2015 للشركات لتتلاءم خدماتنا مع المواصفات القياسية العالمية.

وننوه إلى أننا نلتزم بأقصى درجات السرية والخصوصية في عملنا بتوقيع عقد مع العميل ينص على سرية المعلومات.

ونبتعد في ترجمتنا عن وسائل الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء.

اقرأ أيضاً:

ترجمة العقود

ترجمة مستند قانوني – ترجمةسريعة ذات كفاءة عالية

ترجمة وثيقة بسعر منافس | شركة التنوير

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

وتتم عملية ترجمة قرار المحكمة لدينا بعدد من الخطوات:

  1. قراءة نص القرار والاطلاع عليه والتأكد من دقة الأسماء والتهجئة الصحيحة لها.
  2. ترجمة النص وتدقيقه من قبل أحد مترجمينا المهرة.
  3. تحرير النص والتأكد من خلوه من الأخطاء والتأكد من المصطلحات والأسماء.
  4. تسليم النص للعميل في الوقت المحدد.

التنوير خياركم الصحيح

لغات متنوعة لترجمة قرارات المحكمة

تعد اللغات العربية والإنجليزية والعبرية والفرنسية والتركية والإسبانية أبرز اللغات التي نعمل بها.

يضاف إليها عدد من اللغات الأخرى التي يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل بنا.

الأسعار الخاصة بترجمة قرارات المحكمة

ليس عليكم القلق من أسعار خدماتنا، فنحن نعمل على تقديم عروض مستمرة وخدمات ممتازة، تواصلوا معنا لتحصلوا على لائحة الأسعار والعروض.

هل تبحث عن خدمة ترجمة مدعمة بالتقنية الحديثة وبأسعار معقولة؟ لدينا فريق من المترجمين المحترفين والمدربين على التقنيات الحديثة لتقديم أفضل الخدمات للعملاء. لا تتردد في الاتصال بنا لمعرفة المزيد عن أسعار الترجمة وتفاصيل الخدمة. نحن نعمل على توفير الوقت والمجهود للعملاء مع تقديم خدمات ترجمة فائقة الجودة ودقيقة. لا تفوت فرصة الحصول على خدمة ترجمة متميزة معنا. اتصل بنا الآن للحصول على العروض الخاصة والأسعار المميزة.

 يمكن أن تختلف أسعار الترجمة في السوق أن تختلف بشكل كبير وقد يتعارض مع المواصفات والمتطلبات الخاصة بالعمل. نحن نقدم أسعار معقولة وقابلة للتفاوض مع العملاء لتلبية احتياجاتهم ومتطلبا.تهم الخاصة  .  نحن نعرض أسعارنا الأساسية على موقعنا الإلكتروني ولكن نرحب دائمًا بالتفاوض مع العملاء الذين يرغبون في خدمات ترجمة سريعة أو الذين يرغبون لطلب خددمات ترجمة سرية يمكنكم التواصل معنا  ونحن نسعى دائمًا إلى تقديم أفضل العروض والأسعار المميزة للعملاء الجدد. نحن نعتقد أن الأسعار المعقولة والخدمات المتميزة هي الطريقة المثالية لتشجيع العملاء على الاعتماد علينا. اتصل بنا الآن للحصول على عرض أسعار مخصص وتفاصيل أكثر.

 

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

لطلب خدمات التفريغ الكتابي، يرجى مراسلتنا عبر الواتساب.

إذا كان لديك ملف صوتي كبير أو بصوت غير واضح أو فيديو ذات جودة سيئة أو يتضمن الكثير من المتحدثين بلغات مختلفة ولهجات متباينة، فلا تقلق ودع الأمر لنا، فنحن في شركة التنوير نوظف خبرتنا العملية وكفاءة وامكانيات العاملين لدينا لنقدم لك خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت بدقة لا تضاهى وسرعة مناسبة وموثوقية عالية لتلبية كافة احتياجاتك في هذا المجال، نحن نقدم خدماتنا بما يناسب احتياجاتك ومتطلباتك ومقترحاتك وبتكلفة معقولة ستناسبك بالتأكيد.

أهمية خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت وخدمات التفريغ الصوتي

التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت هي جزء من خدمات التفريغ الصوتي، وتختص بتحويل الصوت، سواء أكان ملف صوت أو مقطع فيديو، إلى نص مكتوب “ترانسـكريبت”.

تشمل خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت وخدمات التفريغ الصوتي بشكل أساسي تحويل المقاطع الصوتية إلى نص لإنتاج محتوي نصي يمكن عرضه كشرح مكتوب لمساعدة ضعاف السمع أو ذوي الاحتياجات الخاصة، أو كأداة للذين لا يفهمون النسخة الصوتية للغة الأصلية، أو لأولئك الذين يفضلون رؤية ترجمة الحوار بلغة المصدر عند مشاهدة الأفلام أو مقاطع الفيديو، أو لاستخدامه كمرجع نصي في العديد من الأغراض.

كما يتم إستخدام خدمات التفريغ الكتابي كأساس للترجمات المتعلقة بمقاطع الصوت والفيديو إلى لغات مختلفة. وتعد خدمة التفريغ الصوتي من الأعمال الشيقة للغاية نتيجة اختلاف المحتوى الذي يتم تفريغه في كل مرة.

تعد خدمات التفريغ الصوتي مطلباً ملحا لدى الكثير من الأفراد والشركات، وخاصة في المجالين القانوني والطبي. كما أنها تمتد لقطاعات أخرى مثل قطاع التعليم ومجال التعلم الإلكتروني لتفريغ المحاضرات والدروس التعليمية أو المجال الديني لتفريغ المحاضرات والدروس الدينية وغير ذلك.

إذا كنت تبحث عن خدمات تفريغ صوتي وخدمات تفريغ كتابي توفر الجودة والدقة والسرعة لتضيف النص المكتوب والتعليقات للملف الصوتي ومقاطع الفيديو الخاصة بك، فنحن نوفر لك كل ذلك بأسعار تنافسية ووسائل دفع مريحة.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

أهم مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية

الدليل الشامل حول إدخال البيانات وفرص عمل ادخال بيانات

افضل مواقع الربح من الانترنت مضمونة عربية وأجنبية 2023

تعلم ترجمة الفيديو باحترافية في 10 دقائق فقط

شركة التنوير لخدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت بإحترافية

نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة خدمة التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت بدقة وجودة عالية ولغة سليمة في وقت قياسي، سواء كان محاضرات أو لقاءات أو مقابلات أو مقاطع فيديو أو  أي نوع من أنواع الملفات الصوتية والمرئية التي تحتاجون لتفريغها للاستعمالات النصية.

ما الذي يميز شركة التنوير عن غيرها من الشركات الأخري؟

تقدم لك شركة التنوير خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت بسهولة ويسر في مكان واحد، وبجودة ودقة واحترافية مع الحفاظ على السرية التامة والإلتزام بكافة إجراءات حماية البيانات والسياسات المتعلقة بالسرية واتفاقات عدم الكشف عن المعلومات.

نوفر لكم كافة الخدمات المتعلقة بالتفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت وخدمات التفريغ الصوتي:

  • خدمات تفريغ ملفات الصوت والفيديو بكافة أنواعها إلى نصوص مكتوبة، وتفريغ الملفات الصوتية والفيديو إلى وورد.
  • خدمات التفريغ الصوتي بالعربي.
  • خدمات تزويد مقاطع الفيديو بالتعليقات أو كتابة المحتوى المنطوق باللغة المصدر ومزامنته مع مقطع الفيديو.
  • خدمات الترجمة.

نعتمد على أخصائيو التفريغ الصوتي المحليون من أصحاب الخبرات الفائقة وطاقم عمل متكامل من ذوي الخبرة والكفاءة والاختصاص، الذين يتم اختيارهم بعد اجتيازهم امتحان القبول لدى الشركة.

تتم عملية التفريغ الكتابي لدينا على عدد من الخطوات:

  • تبدأ بعملية التفريغ الأولي للمقطع الصوتي أو الفيديو ثم تحريره وتدقيق بواسطة القائم بعملية التفريغ الصوتي.
  • يلي ذلك عملية المراجعة والتدقيق من محرر آخر للتأكد من خلوه من أي أخطاء أو حالات عدم اتساق داخل النص، وإختيار الألفاظ وأخطاء الصياغة وعلامات الترقيم والبنية اللغوية وغير ذلك.
  • تسليم الملف النصي للعميل بالوقت المحدد.

ونتيجة لجودة خدماتنا العالية استطعنا كسب ثقة عدد من المؤسسات الدولية مثل أوكسفام وهي منظمة دولية حقوقية مقرها القدس، ومؤسسة Simon Cloud Film Maker للإنتاج المرئي، وشركات ترجمة ألمانية وكورية.

خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو من خلال محررين بشريين مع إستخدام التكنولوجيا الحديثة

نعتمد في شركة التنوير على تقديم خدمات التفريغ الصوتي بواسطة محررين بشريين لضمان أعلى مستويات الدقة والكفاءة المقدمة لك، والبعد عن الإعتماد على برنامج التفريغ الصوتي الآلي الذي يعجز عن فهم فحوى النص، كما أنه لن يستطيع التمييز بين الألفاظ المتطابقة في النطق ومختلفة في المعنى، ولن يميز بين اللهجات واللكنات المختلفة للغة الواحدة.

خدمات التفريغ الصوتي الاحترافي

في عالم اليوم الذي يعتمد بشكل كبير على المحتوى المرئي والمسموع، أصبحت الحاجة إلى خدمات التفريغ الصوتي والكتابي أكثر من أي وقت مضى. نحن في [اسم شركتك] نوفر لك خدمة تفريغ صوتي احترافية يقدمها مفرغون محليون متخصصون، قادرون على تحويل مقاطع الفيديو والتسجيلات الصوتية إلى نصوص مكتوبة بدقة عالية، وباللغات الأصلية مع مراعاة أدق التفاصيل.

خبرة عميقة ومهارات متقدمة

يضم فريقنا نخبة من المفرغين ذوي الخبرة الطويلة في المجال، حيث لا يقتصر عملهم على نقل الكلمات من ملف صوتي إلى نص فقط، بل يمتد ليشمل القدرة على فهم مختلف اللهجات واللكنات المحلية والعالمية. هذه المهارة تتيح لنا تقديم نصوص واضحة وسلسة، خالية من الأخطاء وسوء الفهم، لتلبية احتياجاتك سواء كانت في المجال الأكاديمي، القانوني، الإعلامي، الطبي أو أي مجال تخصصي آخر.

دقة واهتمام بالتفاصيل

ندرك تمامًا أن التفريغ الصوتي ليس مجرد كتابة كلمات، بل هو فن قائم على الإصغاء العميق والقدرة على التقاط المعاني الدقيقة خلف كل كلمة. ولهذا يتمتع فريقنا بمهارات استماع استثنائية، ويولي عناية فائقة بمراجعة النصوص وتدقيقها، للتأكد من خلوها من الأخطاء اللغوية أو المعنوية، وضمان وصول الرسالة بشكل واضح وصحيح دون أي تحريف للمحتوى.

تكنولوجيا متقدمة لخدمة أسرع

نحن نؤمن أن التكنولوجيا جزء أساسي في تعزيز جودة وكفاءة خدماتنا. لذلك نعتمد على أحدث الأدوات والبرامج المخصصة لدعم عمليات التفريغ الصوتي، ما يساهم في تسريع إنجاز المشاريع دون التأثير على الجودة. هذه الأدوات تساعد فريقنا على تسليم ملفاتك في الوقت المحدد، مهما كان حجمها أو درجة تعقيدها، مع تقليل الحاجة إلى إعادة العمل أو إجراء تعديلات إضافية.

لماذا تختارنا؟

  • احترافية عالية: فريق متخصص يجمع بين الخبرة والمعرفة اللغوية.

  • تعدد المجالات: خبرة عملية في التفريغ الأكاديمي، القانوني، الطبي والإعلامي.

  • دقة وسرعة: نصوص مراجَعة بدقة وتسليم ضمن المواعيد المحددة.

  • مرونة كاملة: القدرة على التعامل مع مشاريع صغيرة أو ضخمة بنفس الجودة والاهتمام.

المزيد من خدمات التنوير المتميزة

نقدم لعملائنا الكرام داخل وخارج فلسطين العديد من الخدمات الأخري في مجالات الترجمة والتدقيق اللغوي وكتابة المحتوى. كما نقدم لكم كافة خدماتنا أونلاين من خلال موقع شركة التنوير الإلكتروني لنصل إليكم أينما كنتم.

تتميز شركتنا بتقديم كافة الخدمات اللغوية من ترجمة وتحرير وتفريغ كتابي لمقاطع الفيديو والصوت بأسعار تنافسية تضمن حصولكم على أفضل الخدمات بجودة عالية وسعر مناسب.

وتختلف أسعارنا لخدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت استناداً لعدة عوامل منها طول المقطع الصوتي أو المرئي وصعوبته وسلامة اللغة فيه والحاجة إلى خدمات إضافية.

 

 

 

نوفر لكم العديد من وسائل الدفع المريحة التي يمكنك الدفع من خلالها بسهولة ومن أي مكان في العالم:

  • باي بال PayPal
  • Visa / Master Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

لا تتردد وتواصل معنا الآن عبر الواتساب أو التيليجرام مباشرة وأحصل على خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت الإحترافية وضع محتواك الصوتي والمرئي في مكانة مختلفة للوصول إلى قاعدة عريضة من الجماهير.

 

 

اطلب كتابة او ترجمة سيرة ذاتية بالانجليزي مباشرة بالضغط على زر التواصل على واتساب أو التيلجرام أعلاه بسعر 25 دولار فقط

ترجمة سيرة ذاتية، ترجمة سيرة ذاتية بالانجليزي، ترجمة سيرة ذاتية إنجليزي عربي، كتابة سيرة ذاتية، نماذج سيرة ذاتية، قوالب سيرة ذاتية

ما هي السيرة الذاتية وما أهمية ترجمة السيرة الذاتية

السيرة الذاتية أو ما يعرف باللغة الإنجليزية Curriculum Vitae وتختصر بحرفي CV أو المرادف الآخر Resume هي ملف تعريفي يتضمن تفاصيل عن الشخص. وهي بمثابة خارطة مصغرة لتاريخ الشخص الاكاديمي والمهني. وتعتبر السيرة الذاتية مفتاح التواصل بين المتقدمين لأي نوع من الوظائف وأصحاب العمل، حيث تعتبر السيرة الذاتية المعيار الأساسي لترشيخ وتصنيف واخيار الموظفين.



مكونات السيرة الذاتية

1- قسم المعلومات الشخصية

  • الإسم
  • العنوان
  • تاريخ الميلاد
  • رقم الهاتف
  • البريد الإلكتروني

2- قسم التعليم

  • الدرجة العلمية والتخصص اسم الجامعة وسنة التخرج
  • إذا كان هنالك أكثر من شهادة جامعية تتم اضافتها من الأعلى إلى الأقل. مثلا، تبدا بذكر شهادة الماجستير قبل الباكلوريوس.

3- قسم الخبرات

  • اسم صاحب العمل/ الشركة والمسمى الوظيفي، والمسؤوليات في الوظيفة وتاريخ التوظيف
  • يتم ذكر الوظائف من الأحدث إلى الأقدم

4- قسم المهارات

  • إضافة أي مهارات تمتلكها بشكل عام
  • إضافة المهارات المتعلقة بالوظيفة التي تقدم عليها بشكل خاص.
  • المهارات اللغوية
  • مهارات قيادة الحاسوب
  • مهارات إدارة الوقت والعمل ضمن الفريق

كم يجب أن يكون طول السيرة الذاتية؟



يفضل أغلب أصحاب العمل ألا يزيد طول السيرة الذاتية عن صفحتين من قياس A4. وذلك لأنهم سيحتاجون إلى الكثير من الوقت لقراءة عشرات السير الذاتية في حال كانت طويلة وفي حال الإعلان عن فرصة عمل. ومع ذلك فلا يوجد طول محدد ثابت يناسب الجميع، فمن الطبيعي أن تكون السيرة الذاتي للخريج الجامعي الجديد أقصر من سيرة ذاتي لموظف قضى 15 عاما في وظائف مختلفة وينوي للتقديم لوظيف جديدة.

لا بد فقط من مراعات تقديم المعلومات المهمة بشكل مختصر ومرتب، وفي حال كان صاحب العمل مهتما بنقطة معينة يمكن أن يستفسر عنها خلال مقابلة العمل أو من خلال التواصل مع المتقدم مباشرة؟

 

أخطاء يجب تجنبها عند كتاب أو ترجمة السيرة الذاتية



  • تجنب وضع عنوان رئيسي بعنوان “السيرة الذاتية”
  • تجنب إضافة معلومات ليس لها علاقة بالوظيفة التي تتقدم لها، فمهارتك بالطبخ أو بلعب الكرة لن تفيدك عن التقدم لوظيفة في مجال برمجة تطبيقات الهواتف.
  • تجنب التنسيقات المتعبة للنظر كالألوان الكثيرة والخطوط المختلفة والمبالغة في التصميمات.
  • تجنب الأخطاء اللغوية من أي نوع كانت.
  • تجنب وصف الخبرات بتاريخ معكوس من الأقدم إلى الأحدث.
  • تجنب التفاصيل الزائدة التي لا داعي لذكرها وركز على النقاط المهمة فقط.
  • تجنب حفظ الملف دون تسمية واضحة دالة. يفضل أن تكون باسم الشخص نفسها مع العام التي تم إنشاء السيرة الذاتية فيه. مثلا: محمد علي 2022 يعتبر اسما مثاليا للسيرة الذاتية.
  • تجنب وضع صور غير رسمية في السيرة الذاتية. وبالرغم من أن وضع صورة شخصية في السيرة الذاتية يعتبر أمرا اختياريا وليس ضروريا، فإن اختيارك للصورة في حال قررت وضعها امر مهم. اختر صورة رسمية بلباس رسمي، وتأكد أن الصورة تظهر وجهك بشكل مستقيم. فهذا يعتبر رسميا أكثر.

أهمية ترجمة السيرة الذاتية

ترجمة السيرة الذاتية

بالرغم من أن اللغة العربية هي اللغة الأولى والرسمية في جميع الدول العربية إلا أن أغلب أصحاب العمل يطلبون السيرة الذاتية باللغة الإنجليزية. لذلك تعتبر ترجمة السيرة الذاتية أمرا بالغ الأهمية لما يعطيه من انطباع لصاحب العمل.

أسباب ترجمة السيرة الذاتية



  1. أصحاب العمل يطلبون السيرة الذاتية بالإنجليزي
  2. تعتبر لغة السيرة الذاتية مقياس لمهنية المتقدم، وأي خطا فيها يعيق المتقدم من الترشح للوظيفة لذلك تعتبر ترجمة السيرة الذاتية ترجمة احترافية هي الخيار الأمثل.
  3. قد لا يمتلك المتقدم المهارات الكافية من أجل ترجمة السيرة الذاتية، فيعتبر قرار اختيار شركة ترجمة من أجل ترجمة السيرة الذاتية القرار الأنسب.

نماذج سيرة ذاتية



يبحث الكثير من الخريجين الجدد أو الباحثين عن عمل عن نماذج سيرة ذاتية جاهزة بالإنجليزي أو بالعربي، وتعتبر فكرة البحث عن نماذج سيرة ذاتية بالعربي فكرة جيدة، حيث توفر عليك وقت تصميم شكل جميل ومناسب وجذاب، وتسهل عليك ترتيب المعلمات وترشدك إلى المعلومات التي يجب عليك إضافتها.

نماذج سيرة ذاتية جاهزة بالإنجليزي

إذا كان لديك قدرة كافية على كتابة السيرة الذاتية بالإنجليزية فإن اختيار نماذج سيرة ذاتية جاهزة بالإنجليزي يعتبر أمرا ممتازا ويسهل عيك كثيرا. أما إذا كنت تفتقر للقدرة على الكتابة باللغة الإنجليزية، فإن حصولك على نماذج سيرة ذاتية بالإنجليزي لن يساعدك كثيرا، فعليك أن تقوم بملئ المعلومات وتعبئة أقسام السيرة الذاتية بالإنجليزي دون أي أخطاء قواعدية أو إملائية أو في علامات الترقيم، ويعتبر وجود أي خطأ في السيرة الذاتية عيب يخل بها ويؤثر على فرصة اختيار المتقدم للوظيفة المتوقعة.

خدمات ترجمة السيرة الذاتية



بعيدا عن نماذج سيرة ذاتية جاهزة بالعربي أو الإنجليزي، وبعيدا عن القوالب النمطية أو السير الذاتية الضعيفة، فإن شركتنا توفر لكم خدمات ترجمة السيرة الذاتية بمهارة واحترافية عالية تتضمن التالي:

  1. ترجمة السيرة الذاتية من اللغة الأصل باحترافية ومهنية عالية وبلغة رسمية تلبي احتياجات اصحاب العمل
  2. حذف أي معلومات لا تلزم بالتشاور مع صحاب السيرة الذاتية
  3. إضافة أي معلومات ناقصة وغير موجودة في الملف الأصل بعد التواصل مع صحاب السيرة الذاتية
  4. تقديم مشورة حول أفضل ممارسات في مجال كتابة السيرة الذاتية



 

اقرأ أيضا

ترجمة شهادة خبرة 

خدمة ترجمة شهادة ثانوية عامة

خدمة ترجمة عقد عمل احترافية

ترجمة شهادات المدارس والجامعات

ما الأفضل: ترجمة السيرة الذاتية او كتابتها بالإنجليزي مثلا؟

لا تقل أهمية ترجمة السيرة الذاتية بالانجليزي عن أهمية كتابتها، بل وربما تعتبر ترجمة السيرة الذاتية إلى اللغات الأجنبية أمراً مطلوباً وفي غاية الأهمية. فالتقديم للعمل مع شركات أجنبية لا يُمكن أن يكون جدياً في حال كانت السيرة الذاتية مكتوبة باللغة العربية فقط. كما أن معظم الشركات العربية والمحلية في يومنا هذا لا تتعامل مع السيرة الذاتية العربية وإنما تفضل السيرة الذاتية بالإنجليزية بشكل خاص. وهذا يعود لمتطلبات معظم الوظائف الأساسية والتي من بينها أن يكون المتقدم على معرفة ممتازة باللغة الإنجليزية. وقد تشكل السيرة الذاتية إذا كانت باللغة الإنجليزية نافذةً للعبور إلى بلاد أجنبية وإيجاد فرص عمل في أماكن لطالما تمنى الشخص أن يكون جزءاً منها.

فريق شركة التنوير لترجمة السيرة الذاتية

اشتهرت شركة التنوير بتوظيف فريق من المترجمين الأكفاء من ذوي الخبرة والمهارة العالية، والذين يحملون شهادات عليا تؤهلهم لأداء عملهم على أكمل وجه. يقوم مترجمونا بترجمة السيرة الذاتية بالانجليزي أو الفرنسي أو أي لغة أخرى وإرسالها خلال ساعات قليلة وبأفضل جودة. ولا نبالغ حين نقول أننا نقدم أفضل جودة حيث أن السيرة الذاتية تُراجَع وتُدَقّق بعد أن تتم ترجمتها بين عدة مترجمين ولا يتم تسلميها قبل التاكد من خلوّها من الأخطاء بشكل كامل.

آلية ترجمة السيرة الذاتية بالانجليزي

  • قوموا بتزويدنا بالمعلومات الشخصية والخبرات الأكاديمية والعملية والمهارات والمميزات.
  • يُرجى إعلامنا بالجهة التي يتم الترشح وتقديم السيرة الذاتية لها لتتم صياغة السيرة الذاتية وترجمتها وفقاً للمؤسسة أو الشركة المنشودة.
  • يتم تجنب الترجمة الآلية بشكل مطلق لتفادي أية أخطاء قد تؤدي إلى الإنقاص من قيمة السيرة الذاتية.
  • تتم عملية كتابة أو ترجمة سيرة ذاتية بالانجليزي في الوقت المحدد.

سعر ترجمة السيرة ذاتية بالانجليزي

يمكنكم التواصل معنا عبر موقعنا الإلكتروني أو عبر تطبيق واتساب. لا تترددوا بطلب لوائح الأسعار والاستفسار عن أي مسألة بشأن موضوع كتابة أو ترجمة سيرة ذاتية بالانجليزي. أسعارنا منافسة وخدماتنا في متناول الجميع.

حول ترجمة السيرة الذاتية – فيديو

طريقة الدفع مقابل كتابة أو ترجمة السيرة الذاتية بالانجليزي

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

 

 

لطلب خدمة ترجمة النصوص التاريخية من اللغة العربية إلى الانجليزية وبالعكس أو إلى أي لغة أخرى، يُرجى مراسلتنا مباشرة عبر الواتساب . 

عندما نقول تاريخ، فإننا نقصد ما حصل من أحداث ووقائع في أزمان مضت. يؤرشَف التاريخ في كتب ووثائق تحمل في طياتها مراحل عصور ومعارك وثورات وانتصارات وخطابات ومعاهدات وتصريحات سياسية ومبادئ دولية وكل ما يتعلق بهذا الشأن. ويبدأ التاريخ من الأيام التي دونتها الوثائق الأولى، أما ما قبلها من أيام فتُسمى ما قبل التاريخ. يشكل التاريخ جوهر الحياة، حيث يعود لِما صنعته أيادي البشر الأوائل من قبلنا الفضل في كوننا ما نحن عليه وفي فهمنا للحقائق من حولنا، وفي مسايرتنا ومواكبتنا لكل ما يتغير بمرور الزمن من أحداث سياسية واقتصادية واجتماعية. يروي التاريخ قصصاً ويدون بطولات ويكرّم أشخاص وينبذ آخرين ويسلط الضوء على وقائع لا بد لنا أن نتذكرها ما حيينا وننقلها لأبنائنا حتى تبقى خالدة مخلدة.

أهمية ترجمة النصوص التاريخية

إن ترجمة الكتب التاريخية أمر في غاية الأهمية في عصرنا هذا، فهي تعمل على إيصال صوت الأحداث والوقائع وما يتخللها من تفرعات بعدة أصوات ولغات، فلا يستحيل على أحد بعدها أن يفهم تاريخه وتاريخ العوالم من حوله، ولن يتعذر على المرء الذي يرغب بدراسة التاريخ وفهمه واحترافه دراسة ناجحة أن يقوم بذلك. تساهم ترجمة الكتب التاريخية في احتواء التاريخ وحفظه من الفهم الخاطئ والتحريف والضياع. وتمد يد العون للطلاب والباحثين والمهتمين بالدراسات التاريخية، فتوفر الكتب التاريخية بجميع اللغات يعني سهولة استخدام المعلومات الموجودة فيها وإثراء المعلومات الطلابية حول المواضيع التاريخية، وزيادة الاهتمام والإقبال على دراسة التاريخ وكل ما يتعلق فيه.

خطوات ترجمة النصوص التاريخية

إن تجسيد الخطوات التالية عند ترجمة النص النابع من وثيقة تاريخية في غاية الأهمية:

1_ يتوجب على المترجم أن يكون حاملاً لشهادة لغة بالإضافة إلى خبرته الواسعة بالأمور والأحداث التاريخية وشغفه فيها.

2_ المعرفة باختلاف الثقافات والعادات والتقاليد واختلاف الأساليب المعيشية بين البلدان أمر في غاية الأهمية بالنسبة للمترجم التاريخي.

3_ الدقة والتركيز أثناء الترجمة، فالترجمة التاريخية تحتوي العديد من التواريخ والأرقام، فلا بد من تفادي أي خلل قد يؤدي إلى مشاكل كبيرة.

4_ المعرفة بالمصطلحات التاريخية القديمة والمستجدة والمستحدثة من متطلبات الترجمة القانونية.

5- يتوجب على المترجم أن يدرس المكان والزمان المتعلقان بالنص  بالإضافة إلى معرفة طبيعة النص التاريخي لمعايشته ومحاكاته والتقيد به.

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة الكتب الدينية

ترجمة المخطوطات العربية والتركية

ترجمة تحاليل طبية احترافية

ترجمة العقود

ترجمة نص تاريخي – كيف تختار المترجم؟

يكون اختيار مترجم النصوص التاريخية بناء على محددات معينة يمتلكها هذا المترجم، وأهم هذه المحددات:

يعتبر الاطلاع على النماذج السابقة لمترجم النصوص التاريخية من أهم محددات اختياره.
يفضل اختيار المترجم الذي يكون حاصل على شهادة في العلوم التاريخية في اللغة المنقول لها، ويكون ناطقاً بلغة المحتوى الأصلي، مثل أن يكون المترجم أصله هولندي ويملك شهادة بكالوريوس تخصص (لغة تاريخية) ويترجم نص هولندي للغة العربية.
الفترة الزمنية التي يستغرقها المترجم لإتمام العمل، لابد أن تضعها في اعتبارك عند اختياره، ويفضل أن تكون الفترة الزمنية جيدة (ليست قصيرة ) حتى تتفادى من الحصول على نتائج ضعيفة وفي نفس الوقت ليست طويلة جداً حتى لا تضطر إلى الانتظار كثيراً.
سعر المترجم، يجب قبل البدء في ترجمة نص تاريخي الاتفاق مع المترجم على سعر ترجمة المحتوى إما بالكلمة، مثل: ترجمة كل 100 كلمة ب ٥ دولار، أو الصفحة، مثل: ترجمة كل 10 صفحات ب١٥ دولا.
لابد أن يكون المترجم لديه المعلومات الكافية التي تساعده في التواصل مع صاحب المشروع.

اللغات

تقدم  لكم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة الوثائق التاريخية بعدد من اللغات أبرزها العربية والعبرية والإنجليزية

بالإضافة لعدد من اللغات الأخرى التي يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا

الأسعار لطلب خدمة ترجمة النصوص التاريخية

نوفر لكم في شركة التنوير خدمة ترجمة النصوص التاريخية بأسعار مناسبة ومنافسة.

تواصلوا معنا للحصول على لائحة الأسعار خلال 24 ساعة من التواصل بنا.

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة النصوص التاريخية

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

للحصول على خدمات الترجمة الأدبية، يرجى زيارة الصفحة التالية.

 

 

 

لطلب خدمة ترجمة التطبيقات والبرامج، لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب .

“أريد ترجمة تطبيقات وبرامج الخاصة بي مع جودة ودقة ولكن لا أعرف كيف يمكنني الحصول على هذه الخدمة؟ لا تقلق! نحن نقدم خدمة ترجمة التطبيقات والبرامج الخاصة بعدة لغات مختلفة وفقا لمتطلبات العملاء. يمكن التواصل معنا عبر الواتساب للحصول على المزيد من المعلومات وللطلب الخدمة.تعرف على جودة العمل الذي نقدمه عبر العديد من العملاء الراضين الذين قدموا لنا تقييماتهم المعتبرة. يمكننا ترجمة تطبيقات وبرامج الخاصة بك بدقة وجودة فائقة وفي المواعيد المحددة. لا تتردد في التواصل معنا واستمتع بخدمة ترجمة التطبيقات والبرامج التي تلبي كل متطلباتك

ترجمة التطبيقات والبرامج

التطبيقات والألعاب هي برامج مصممة خصيصاً للهواتف الذكية عبر متخصصين ومبرمجين يعملون على تصميمها وتنسيقها بما يفيد المستخدمين، ولم تعد حياة أحد تخلو من استخدامها خاصة المجانية منها كتطبيقات التصوير المختلفة وتطبيقات التواصل الاجتماعي وألعاب الببجي والفورت نايت، لكن يعاني المستخدمون العرب من خلو الكثير من التطبيقات من اللغة العربية مع أنها تحوي أكثر من 5 لغات لكنها لا تشمل العربية، وهو ما يؤدي إلى صعوبة استعمالها، وإن أضافت اللغة العربية فإنها تكون لغة ذات مفردات ضعيفة وإملائية خاطئة، مع الافتقار لجهات موثوقة توفر خدمة ترجمة التطبيقات والبرامج باحترافية، وهو ما نوفره لكم في شركة التنوير للترجمة.

وتعد هذه الخدمة جزءاً من خدمات الترجمة التقنية والخدمات المتنوعة لدينا.

خصائص ترجمة التطبيقات والبرامج

هناك العديد من الخصائص التي يجب توافرهاعند ترجمة التطبيقات والبرامج، مثل:

  1. الدقة: يجب الحرص على توظيف عنصر الدقة في الترجمة لتجنب الأخطاء والتداخلات اللغوية.

  2. الجودة: يجب الاهتمام بالجودة لتحقيق نتيجة متميزة وملائمة للغة المستهدفة.

  3. التوافق: يجب التأكد من توافق الترجمة مع النسخة الأصلية ومع متطلبات الغة المستهدفة.

  4. السرعة: يجب الأخذ بعين الاعتبار عامل السرعة عند الترجمة لتلبية احتياجات العميل في المواعيد المحددة.

  5. المعايير اللغوية: يجب الالتزام بمعايير اللغة المستهدفة واستخدام المصطلحات والبنية الصحيحة.

  6. اللغة العربية: يجب الاهتمام بجودة اللغة العربية على سبيل المثال وتجنب الأخطاء والتداخلات اللغوية.

  7. الملاحظات والتعليمات: يجب أن تكون الملاحظات والتعليمات في الترجمة متوافقة مع النسخة الأصلية ومع متطلبات الغة المستهدفة.

  8. التوافق مع المعايير الدولية: يجب الالتزام بمعايير الترجمة الدولية
  9. العمل مع مترجمين مختصين: يجب العمل مع مترجمين مختصين في اللغة والمجال المعني للتأكد من التوافق مع المعايير الدولية.

  10. التعاون مع العملاء: يجب التعاون مع العملاء والاستماع إلى متطلبات وملاحظاتهم للتأكد من التوافق مع المعايير الدولية وتلبية احتياجاتهم الخاصة

  11.  التأكد من التوافق مع الجمهور المستهدف

ترجمة الالعاب  – أهمية ترجمة الالعاب:

ترجمة الالعاب هي العملية التي تهدف إلى ترجمة محتوى الألعاب الإلكترونية والتي يتم توفيرها على الإنترنت للعديد من اللغات المختلفة. هناك العديد من المزايا التي يمكن الإنتباه إليها في الترجمة الخاصة بالألعاب، مثل:

  1. الوصول إلى عملاء جدد: تمكنك من الوصول إلى عملاء جدد في الأسواق اللغوية المختلفة العربية والاجنبية وتعزيز قدرتك على التنافس في مثل هذه الأسواق.

  2. تعزز وحدة التكامل: تعزز ترجمة الالعاب التكامل بين العديد من اللغات والثقافات وتوفر الدعم اللغوي للمستخدمين.

  3. تعزز تعلم اللعبة: يمكن أن تعزز ترجمة الالعاب التعلم لدى اللاعبين والمساعدة في التفاهم والتعامل مع اللعبة.

  4. تعزز التجربة العامة: تعزز ترجمة الالعاب التجربة العامة لدى اللاعبين مساعدتهم  في الترفيه والتسلية.

نصائح تساعد المترجم في ترجمة الالعاب والتطبيقات

هناك بعض النصائح التي يمكن أن تساعد المترجم في ترجمة الالعاب والتطبيقات، منها:

  1. التعرف على اللعبة أو التطبيق: يجب التعرف على اللعبة أو التطبيق الذي ترغب في ترجمته جيدًا والتعرف على محتواه وكيفية اللعب قبل البدء في الترجمة.
  2. اعداد قئمة بالتعاريف الرئيسية للمصطلحات: يمكنك إنشاء قائمة بأهم التعاريف والمصطلحات التي ستستخدم في الترجمة والتي تحدد المعاني الصحيحة، ويمكنك الاحتفاظ بها خلال الترجمة.
  3. العمل على نموذج الترجمة: يجب العمل على نموذج الترجمة للتأكد من أن الترجمة ستكون متوافقة مع النسخة الأصلية وتلبي احتياجات العمل.
  4. التدقيق: احرص على تنفيذ هذه المرحلة؛ للتأكد من أن الترجمة سليمة ولا تحتوي على أخطاء.
  5. العمل مع مترجمين مختصين
  6. تعريب اللعبة أو التطبيق: تعريب اللعبة أو التطبيق للتأكد من أن الترجمة ستكون متوافقة مع الإصدار اللغوي المطلوب للعبة أو التطبيق. وهذا يعني تلبية احتياجات العمل وتعديل الترجمة ليلبي نمط اللغة الجديدة والتعبيرات المستخدمة فيها
  7. التسليم: احرص على تسليم الترجمة النهائية للعميل والتعاون معه للتأكد من أن الترجمة كاملة وتلبي احتياجات العمل.

اقرأ أيضاً:

ترجمة فيديوهات تعليمية

ترجمة المخطوطات العربية والتركية

ترجمة المواقع التجارية

ترجمة العقود

خدمة ترجمة التطبيقات والألعاب

نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة خدمة ترجمة التطبيقات والبرامج بأقصى جودة ممكنة وباحترافية عالية من خلال فريقنا المكون من مترجمين من ذوي الخبرة والاختصاص وخضعوا لتدريبات واختبارات كفاءة.

ونضمن لكم أننا نلتزم معايير الجودة عتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية، استطعنا اكتساب ثقة العديد من المؤسسات الدولية والمنظمات العاملة في مجال الترجمة التقنية مثل شركة Lang Translation الكورية.

وتمر عملية ترجمة التطبيقات والبرامج بعدد من الخطات هي:

1- الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2- مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3- المراجعة المتخصصة لضمان ملاءمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4- التدقيق اللغوي النهائي للترجمة.

ونؤكد لكم في شركتنا أننا نبتعد عن الترجمة الفورية التي لا تخلو من الأخطاء لضمان أكبر قدر من الدقة في خدمة ترجمة التطبيقات والبرامج.

ونضمن لكم التزامنا بأقصى درجات السرية والخصوصية لضمان خصوصية التطبيق الذي سنترجمه.

خدمة ترجمة التطبيقات والبرامج بلغات مختلفة

نوفر لكم في شركتنا التنوير للترجمة خدمة الترجمة بلغات منوعة، وتعتبر اللغات (العربية والإنجليزية والفرنسية والعبرية والتركية والإسبانية) أبرز اللغات التي نعمل بها، بالإضافة للغات أخرى يمكنكم التواصل معنا للاستفسار عنها.

أسعار ترجمة التطبيقات والبرامج

نقدم لكم أفضل العروض بخصوص الأسعار، ونعمل جاهدين على أن يكون السعر متوافقاً عليه بيننا وبينكم.

ونضمن حصولكم على عروض السعر خلال أقل من 24 ساعة من طلبكم إياها آملين أن ترضيكم.

هل تريد التمكن من ترجمة تطبيقات وبرامجك للعديد من اللغات المختلفة والوصول إلى مختلف الأسواق العالمية؟ نحن نقدم لك خدمة ترجمة التطبيقات والبرامج المتقدمة والدقيقة مع أسعار قابلة للتفاوض. اتصل بنا الآن من خلال الواتساب للحصول على عرض أسعار مخصص لخدمة ترجمة التطبيقات والبرامج الخاصة بك

                                   

طرق الدفع:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

لطلب خدمة ترجمة شهادة طلاق من العربية الى الانجليزية أو من وإلى أي لغة أخرى، لا تترددوا في التواصل معنا الآن عبر الواتساب أو التيليجرام الموجود أمامكم. 

كما عودناكم دائماً أننا في شركة التنوير حريصون على توفير كل الخدمات لكم، جئنا إليكم بخدمة ترجمة حجة الطلاق بعد خدمة ترجمة عقد الزواج التي وفرناها لكم.

 

فمع زيادة حركة الناس والتنقلات، فقد تحتاجون لإثبات الطلاق من شركائكم السابقين ترجمة دقيقة تراعي المصطلحات والأحكام المعمول بها في القوانين.

 

وحرصاً منا على سلامة إجراءاتكم القانونية وتقديم أفضل الخدمات اللغوية لكم، نوفر خدمة ترجمة حجة الطلاق بدقة وكفاءة عالية.

ترجمة شهادة طلاق- مفهوم ترجمة شهادة الطلاق

شهادة الطلاق هي وثيقة رسمية تشهد عن تحقيق الطلاق في الزواج المنظم قانونيا. ويمكن للشخص الذي يريد الطلاق الحصول على شهادة الطلاق من المحكمة المختصة في المنطقة التي يعيش فيها أو في البلد الذي تم فيه الزواج.

تتضمن شهادة الطلاق عادة معلومات عن الزوجين المتطلقين، مثل أسماءهما وعناوينهما وتواريخ الميلاد، وكذلك تاريخ الطلاق والأسباب التي تدفع الشخص الذي يريد الطلاق إلى الحصول عليها.

في بعض الأحيان، قد يتطلب الحصول على شهادة الطلاق من الشخص الذي يريد الطلاق التقديم على طلب الطلاق في المحكمة والتوقيع على وثيقة تحقيق الطلاق. ويمكن أن يتطلب الحصول على شهادة الطلاق مراجعة القضية من قبل المحكمة والتأكد من أن كل الشروط والمتطلبات القانونية قد تمت الامتثال لها قبل تصدير الشهادة.

متى يقع الطلاق؟ – ترجمة شهادة طلاق

وفقا للمداة رقم 80، لا يقع الطلاق في الحالات التالية: 

  • الطلاق الصادرعن عير العاقل.
  • الطلاق الذي يصدر عن شخص زال عقله باختياره حتى لو كان بسبب مُحرّم.
  • (إذا صدر الطلاق عن الشخص الغاضب (الذي من شدة غضبه لم يعد يتحكم  بألفاظه.
  • عندما تكون الزوجة في فترة الحيض أو النفاس أو طُهر وقام زوجها بمجامعتها والزوج كان يعلم مسبقاً بحالها.

أنواع الطلاق – ترجمة شهادة طلاق

  • الطلاق الرجعي الذي لا ينهي العقد إلا بعد أن تنقضي العدة .
  • الطلاق البائن والذي يُنهي العقد عند وقوعه وهذا الطلاق له يُقسم إلى قسمين، و هما:
  1. الطلاق البائن بينونة صغرى: وهو الطلاق الذي  لا يمكن أبداً أن تحل المطلقة لمطلقها إلا بعد أن يتم عقد زواج جديد وبمهر جديد ويُحسب من عدد الطلقات.
  2.  الطلاق البائن بينونة كبرى: ففي هذا الطلاق لا تحل المطلقة لزوجها إلا بعد أن تنقضي فترة العدة من زوج غير الزوج الأول زواجاً صحيحاً  ووجب الدخول عليها .

أهمية ترجمة شهادة طلاق 

يجب ترجمة شهادة طلاق للعديد من الأسباب المختلفة، بما في ذلك

  1. للتعامل مع الجهات الحكومية والمؤسسات العامة: قد يحتاج الشخص الذي يريد الطلاق الى التعامل مع الجهات الحكومية والمؤسسات العامة في بلد أخر، ولذلك قد يحتاج الى ترجمة وثيقة الطلاق ليفهم محتواها وليتعامل معها في هذا البلد.

  2. للتعامل مع الأشخاص الذين يتحدثون لغة مختلفة: قد يكون لدى الشخص الذي يريد الطلاق علاقة ارتباط مرة أخرى، ولذلك قد يحتاج الى ترجمة وثيقة الطلاق  تثبت حالته الاجتماعية 

  3. لتجنب المشاكل والاختلافات في التفسير: من المهم جدا أن يكون الترجمة المعتمدة لوثيقة الطلاق موثوقة ودقيقة لتجنب المشاكل والاختلافات في التفسير.

 

ترجمة شهادة طلاق من العربية الى الانجليزية 

نلتزم في مكتب ترجمة معتمدة الامتثال بالعديد من المعايير في عملية ترجمة شهادة طلاق، فنحن نتعامل مع وثيقة رسمية وليست مجرد ورقة عادية.

ومن الجيد أنه بالإمكان حصر الضوابط الخاصة بترجمة شهادة طلاق، و هي:

لابد أن تطابق كامل المعلومات في النسخة المترجمة لتلك الموجودة تمام في النسخة الأصلية الرسمية. وإن كان هناك خطأ، سيعرضك لتهمة التزوير في الأوراق الرسمية.
لابد في هذه العملية التقيد بالترجمة الحرفية للأسماء كما هي مكتوبة في الوثيقة الأصل .
هناك فنيات لابد من مراعتها عند ترجمة شهادة طلاق من العربية الى الانجليزية مثل أن تكون الحروف الأولى من الأسماء(كابيتال ) و كذلك، تجنب وضع فاصل من المعلومة وتعريفها على سبيل المثال كتابة ( الاسم / علي أحمد خالد سالم).
لابد من الالتزام الكامل بكيفية تنسيق وضبط شكل الوثيقة بعد ترجمتها، وهذا التنسيق يكون وفقاً لما تطلبه الجهة الرسمية.
في النسخة المترجمة يجب أن يحرص مترجم قانوني مرخص على كامل الأرقام المذكورة والمكتوبة باللغة الإنجليزية، فضلاً عن الحروف.
من الضوابط التي يجب أن يتم أخذها في عين الاعتبار عند ترجمة شهادة طلاق من العربية الى الانجليزية ألا يتم إضافة أو حذف حتى ولو حرف واحد. كذلك لا يُسمح بتبديل الحروف اطلاقاً حتى وإن كانت النسخة الأصلية مكتوبة بشكل لا يتوافق مع قناعات المترجم، على سبيل مثال اسم (بانة) البعض يكتبه بالتاء المربوطة والبعض الآخر يكتبه بالألف (بانا). ولابد للمترجم أن يلتزم ويحترم بما هو مكتوب فقط.

ترجمة شهادة طلاق من العبرية الى العربية

نقدم لكم في شركة التنوير  ترجمة شهادة طلاق من العبرية الى العربية وبالعكس. المترجم لدينا معتمدى لدى العديد من السفارات والجهات الرسمية، لذلك كونوا على يقين تام أن الترجمة معتمدة وصحيحة 100%.

ترجمة شهادة طلاق من الانجليزية الى الفرنسية 

لطلب خدمة ترجمة شهادة طلاق من الانجليزية الى الفرنسية، لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب . 

 

الإتقان والجودة لدى التنوير- ترجمة شهادة طلاق

 

نزودكم بأفضل خدمات الترجمة التي تحتاجونها لجميع المجالات من خلال فريق متقن ذي خبرة لغوية، يلتزم بالمواعيد ودقة العمل.

 

ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 الذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

 

وتتميز خدمة ترجمة الطلاق لدينا بأننا نراعي الاختلافات القانونية بين سياسات الدول المختلفة، نظراً لتنوع فريق عملنا وقدراتهم على اختيار المصطلحات الأنسب والأدق

 

خطوات ترجمة عقد طلاق

 

1- ترجمة الحجة ترجمة دقيقة.

 

2- المراجعة الأولى من المدقق نفسه للتأكد من خلو الترجمة من الأخطاء.

 

3- مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر للتأكد من مصطلحات ترجمة حجة الطلاق.

 

4- تسليم الحجة المترجمة للعميل بالوقت المتفق عليه.

 

ونؤكد لكم عملاءنا الكرام التزامنا معايير الخصوصية والسرية في عملنا.

 

وأننا في فريق التنوير للترجمة نبتعد عن الترجمة الفورية التي لا تخلو من الأخطاء.

قد ترغب أيضاً في ترجمة:

خدمة ترجمة شهادة ثانوية عامة- ترجمة شهادة توجيهي

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

ترجمة شهادة وفاة باحترافية

 

فريق شركة التنوير: ترجمة وثيقة طلاق

 

يتكون فريقنا من عدد من المترجمين ذوي الخبرة والكفاءة في الترجمة من لغتهم الأصلية وإليها.

 

بالإضافة إلى فريق من المحررين المتمكنين من اللغة، ذوي الخبرة والكفاءة والإتقان.

 

الأسعار

 

كما عهدتمونا فإننا في شركة التنوير نحرص على حصولكم على الخدمات التي تحتاجونها بجودة عالية وسعر مناسب.

 

ليس عليكم إلا التواصل معنا للحصول على لائحة الأسعار وسيتم تزويدكم بها خلال 24 ساعة من الاستفسار.

 

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها مقابل ترجمة شهادة طلاق

 

  • باي بال PayPal
  • Credit Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

 

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

خدمة ترجمة اتفاقية بسعر منافس

لطلب خدمة ترجمة اتفاقية عقد شراكة أو ترجمة اتفاقية بيع سيارة أو ترجمة اتفاقية عقد مقاولة أو ترجمة اتفاقية عقد زواج أو ترجمة اتفاقية شراكة أو ترجمة اتفاقية عقد ايجار من وإلى اللغة الانجليزية وغيرها من اللغات ، يُرجى مواصلتنا عبر الواتساب أو التيليجرام. 

كما عهدتمونا في شركة التنوير للترجمة نسعى لتقديم أفضل الخدمات لكم، اليوم نوفر لكم خدمة ترجمة الاتفاقيات كجزء من خدماتنا في الترجمة القانونية بأفضل جودة ودقة لغوية ودقة مصطلحات، بوقت قياسي وسعر منافس.

خدمة ترجمة اتفاقية بسعر منافس في شركة التنوير

شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، شركة فلسطينية مرخصة ومقرها في حوارة- نابلس.

بدأت فكرة الشركة في عام 2016، حيث وضعنا خطة لتكون إحدى الشركات الرائدة المزودة للخدمات اللغوية والكتابية على مستوى الوطن.

أبصرت الشركة النور في عام 2017 وبدأت بتقديم خدمات مميزة عالية الجودة تلبي احتياجات القطاعات المختلفة.

تعتبر شركتنا من الشركات الفريدة في فلسطين لتقديمها مجموعة شاملة ومتكاملة من الخدمات في مجال الترجمة إلى اللغات المختلفة.

اللغات التي نوفر خدمة ترجمة اتفاقية منها وإليها:

العربية والإنجليزية والعبرية هي أبرز اللغات التي نعمل بها بالإضافة للفرنسية والتركية والإسبانية وغيرها.

ليس عليكم إلا التواصل معنا لتستفسروا عن اللغات التي يمكننا خدمتكم بها، من خلال الطرق الموضحة أسفل الموقع.

مترجمون خبراء ومحررون دقيقون | ترجمة اتفاقية

يتكون فريق التنوير للترجمة من عدد من المترجمين ذوي الخبرة والكفاءة في اللغات الأصلية واللغات التي يترجمون إليها وبها.

يضاف إليهم مجموعة من المحررين دقيقي الملاحظة الذين يتأكدون من تلقيكم أفضل الخدمات وأجود ترجمة ممكنة.

وننوه إلى أن فريقنا يلتزم أقصى درجات السرية والخصوصية، وخضعوا لاختبارت تثبت كفاءتهم.

و يمر كل مشروع ترجمة عبر عدة مراحل تضمن جودة مثالية للنص المترجم، بدءاً من قراءة النص وفهمه.

ثم ترجمته باحترافية، ثم تدقيقه ومراجعته، ثم تحريره إن اقتضى الأمر، ثم اختبار جودته قبل تسليمه أخيرا للعميل.

وتتطلب عملية ترجمة الاتفاقيات إلماماً بأنسب المصطلحات والابتعاد عن الترجمة الحرفية التي قد تغير بنود الاتفاق، وهذا مما يميز مترجمينا، فهم لديهم معرفة عميقة بأهم السياسات القانونية المختلفة بين البلدان نظراً لتنوع جنسياتهم.

ترجمة اتفاقية من العربية للانجليزية 

نقدم لكم خدمة ترجمة اتفاقية من العربية للانجليزية بسعر  منافس جدا لن تجدوا مثله في السوق. 

ترجمة اتفاقية اثبات ملكية 

يجب أن يتم ترجمة اتفاقية اثبات ملكية بدقة وعناية كبيرة، ويجب أن يتم التأكد من أن الترجمة تعكس المضمون الفعلي للنص الأصلي وتحترم كل القوانين واللوائح المتعلقة بالملكية. كما يجب أن يكون المترجم المسؤول عن ترجمة اتفاقية اثبات ملكية خبيرًا في المجال القانوني ويتمتع بمهارات الترجمة القانونية.

على سبيل المثال، قد تكون اتفاقية اثبات ملكية يتعلق بعقد البيع لعقار معين، وتؤكد الملكية الجديدة للمشتري في العقار. في هذه الحالة، يجب أن تتضمن الاتفاقية معلومات مثل العنوان الدقيق للعقار، والسعر المدفوع للعقار، والتوقيعات اللازمة على العقد.

ترجمة اتفاقية تجارية 

الاتفاقية التجارية هي نص معين يحدد الشروط والأحكام التي ستتعامل بها الجهات المعنية في العلاقة التجارية. قد تتعلق الاتفاقية التجارية بعدة مجالات مختلفة، مثل البيع والشراء والعقد والتعاقد.

على سبيل المثال، قد تكون الاتفاقية التجارية يتعلق بعقد البيع لمنتج معين، وتحدد الشروط والأحكام المتعلقة بالبيع، مثل السعر والشروط الدفع، وشروط الإستلام والتعويض في حالة الخلل.

يجب أن يتم تنسيق الاتفاقية التجارية بشكل واضح ومفصل، وتضمين التوقيعات اللازمة من الجهات المعنية، ويجب أن يتم التعامل معها بشكل قانوني ورسمي.

 كما يجب أن يكون المترجم المسؤول عن ترجمة اتفاقية تجارية خبيرًا في المجال التجاري ويتمتع بمهارات الترجمة التجارية.

ترجمة اتفاقية ايجار

. وفقاً للمادة 558 من القانون المدني، نصت على أن  عقد الإيجار هو عقد يلتزم المؤجر بمقتضاه أن يمكن المستأجر من الانتفاع بشيء معين مدة معينة لقاء أجر معلوم ومحدد 

على سبيل المثال، قد تكون اتفاقية ايجار يتعلق بتأجير منزل لمدة معينة، وتحدد الشروط والأحكام المتعلقة بالايجار، مثل المدة المتعارف عليها للايجار، ومبلغ الايجار المدفوع، وشروط الإستلام والتعويض في حالة الخلل.

نقدم لكم في مكتب ترجمة معتمدة خدمة ترجمة اتفاقية ايجار من الانجليزية إلى العربية وبالعكس أو ترجمة اتفاقية ايجار من العبرية إلى العربية أو ترجمة اتفاقية ايجار من العربية الى الفرنسية، وغيرها من اللغات. 

ترجمة اتفاقية عمل

عند ترجمة اتفاقية عمل، هناك العديد من الأمور التي يجب مراعاتها لضمان الدقة والجودة العالية في الترجمة. بعض الأمور التي يجب مراعاتها هي:

  1. المهارات اللغوية: يجب أن يتمتع المترجم بمهارات اللغة العالية في اللغتين المعنيتين (اللغة الأصلية واللغة المقصودة للترجمة).

  2. الخبرة المحددة: يجب أن يتمتع المترجم بخبرة في المجال المعني للاتفاقية، مثل القانون أو التجارة الدولية، للتأكد من أن الترجمة تعكس المضمون الفعلي للنص الأصلي.

  3. الدقة: يجب أن تكون الترجمة صحيحة ودقيقة للغاية، ويجب التأكد من أنها تعكس المضمون الفعلي للنص الأصلي وتحترم كل القوانين واللوائح المتعلقة.

  4. التنسيق: يجب أن الحفاظ على تنسيق الترجمة كما هو مصمم في النص الأصلي، لأنها ستقدم إلى الجهات الرسمية والقانونية .

لطلب خدمة ترجمة اتفاقية عمل، يرجى مراسلتنا عبر الواتساب.

ترجمة اتفاقية شراكة 

لترجمة اتفاقية شراكة، يجب الإطلاع على الخطوات التالية:

فهم محتوى الاتفاقية بشكل جيد: يجب التعرف على المجال المعني للاتفاقية، مثل التجارة الدولية أو الإدارة العامة للشركة، للتأكد من أن ترجمة اتفاقية شراكة تعكس المضمون الفعلي للنص الأصلي.

قراءة النص الأصلي: يجب قراءة النص الأصلي بشكل واضح وتفصيلي، والتأكد من أن كل المعلومات اللازمة والمعنية هي موجودة في النص.

التعرف على اللغة الهدف: يجب التعرف على اللغة المقصودة للترجمة والتأكد من أن ال مترجم قانوني مرخص يتمتع بمهارات اللغة العالية في كلا اللغتين (اللغة الأصل واللغة الهدف).

البدء في الترجمة: يجب البدء في الترجمة من البداية ومواصلة التقدم بكل متسلسل ومنظم وصولاً إلى النهاية، والتأكد من أن ترجمة اتفاقية شراكة تجمة صحيحة ودقيقة وتحترم كل القوانين واللوائح المتعلقة.
تدقيق الترجمة: يجب أن يتريث المترجم جيدا ً أثناء عملية التدقيق والتصحيح اللغوي للاتفاقية، وبعد أن يتأكد من سلامة وخلو الوثيقة من الأخطاء عليه أن يقوم بإعطائها إلى مدقق لغوي للتأكد من صحة الترجمة.

ترجمة اتفاقية عقد زواج

تريد ترجمة اتفاقية عقد زواجك؟ بحثت كثيرا عن شركات ترجمة ذو جودة عالية ولم تجد بعد؟!تعبت من عناء البحث؟ لم تعد ترغب بالبحث عن متطلبات ترجمة اتفاقية عقد زواج؟ مكتب التنوير يوفرها لك الآن وبأقل التكاليف!!. 

توفر لك مكتب ترجمة معتمد المميزات التي تبحث عنها في مكان واحد وهي: 

  1. محترفين وخبراء فنيين لنسهل عليك ترجمة اتفاقية عقد زواجك بأعلى جودة. 
  2. أفضل الأسعر حيث ننافس السوق الآن من خلال توفير أسعار ترجمة تناسب متطلباتكم.
  3. خبرتنا تتخطى ال15 سنوات لذلك كنت مطمئن من ترجمة مستنداتك 
  4. نعمل على توفير ترجمة اتفاقية عقد زواج خالية من الاخطاء بنسبة 100%. 

ترجمة اتفاقية عقد مقاولة 

لمزيد من المعلومات حول خدمات ترجمة اتفاقية عقد مقاولة ذات المستوى العالمي والتي تزيد عن 250 لغة، تشرف بزيارة موقعنا الرسمي على الانترنت. نحن نفخر بأنفسنا لأننا نعمل فقط مع اللغويين المحليين الذين هم خبراء في كل لغة نقدمها، ستتمكن من معرفة الفرق في جودة الخدمة. ونحن نتطلع إلى العمل معكم!.

لطلب خدمة ترجمة اتفاقية عقد مقاولة، سارعوا بطلب الخدمة الأن. 

اقرأ أيضاً:

ترجمة وثيقة بسعر منافس | شركة التنوير

خدمة ترجمة عقد تأمين احترافية معتمدة| شركة التنوير

ترجمة لائحة | ترجمة عقد تأسيس للشركات

ترجمة الوثائق الاقتصادية

خدمات ترجمة براءة ذمة احترافية من التنوير

 ترجمة اتفاقية عقد بيع سيارة 

قد يحتاج العملاء لترجمة عد بيع سيارة في حالات مثل إثبات حالة تعاقدية أو إثبات شروط تعاقدية لجهة تحكيم خارجية  رسمية أو داخلية . 

في شركة التنوير، لدينا خبرة كبيرة ودراية فنية بالمصطلحات الفنية لترجمة عقد بيع سيارة ونقدم خدمة ترجمة عقود البيع  وترجمة عقد مقاولة وترجمة عقد محل  وترجمة عقد إيجار مقر شركة وغيرها الكثير من أنواع العقود القانونية.

لا تقلقوا من الأسعار مقابل خدمات ترجمة اتفاقية 

نوفر لكم في شركتنا خدمة ترجمة الاتفاقيات ضمن عمليات الترجمة القانونية التي نوفرها، ونحرص على حصولكم على أفضل الخدمات بأسعار منافسة.

لا تقلقوا من أسعار خدماتنا، فما عليكم إلا التواصل بنا لتصلكم لائحة أسعار خدماتنا خلال 24 ساعة.

وننوه إلى أنه يمكنكم استعادة مبالغكم المالية المدفوعة إن لم تعجبكم خدماتنا.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها لخدمة ترجمة اتفاقية

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

                                     

لطلب خدمات الترجمة من مكتب ترجمة في البحرين، لا تتردووا في مراسلتنا عبر الواتساب أو التيلجرام أو البريد الإلكتروني.

مكاتب ترجمة في البحرين – حول المكتب

شركة التنوير أحد أهم مكاتب الترجمة المعتمدة في البحرين، والتي تقدم باقة واسعة من خدمات الترجمة المصممة خصيصا لتلبية احتياجات ومتطلبات عملائنا. مهما كان حجم المستند أو المشروع الخاص بكم، تأكدوا تماما أن مترجمينا المؤهلين سيلبون توقعاتكم من الجودة والسرعة والموثوقية بناءً على مهاراتهم اللغوية العالية وخبراتهم العملية في خدمات الترجمة، مما يجعلنا أول مركز ترجمة لكم في البحرين.

نقدم خدماتنا الكترونيا، كما ونتعاون مع المترجمين والشركات ووكالات الترجمة المعتمدة في مناطق أخرى من البحرين والدول الأخرى، وذلك عندما تطلب الجهات الرسمية من عملائنا ترجمة معتمدة لوثائقهم ومستنداتهم القانونية. لذلك، كونوا على يقين أننا يمكننا تقديم خدماتكم عن طريق الانترنت، وفي حال طلبتم ترجمة معتمدة لوثائقكم مصحوبة بختم قانوني يحمل اسم دولة البحرين، يمكننا أن نرسل وثائقكم بسرية تامة إلى شركات الترجمة المقيمة في البحرين، وبعد الاتفاق معهم، سنرسلها لكم إما نسخة ورقية أو إلكترونية، حسب رغبتكم. كما ونقدم خدمات ترجمة في السعودية ومصر والامارات، ونتعاون مع مكاتب الترجمة المعتمدة في جدة وابو ظبي وغيرها من المكاتب.

ستجدنا طيلة الوقت على مدار 24 ساعة في أي محافظة في البحرين إذا قمت بطلب الخدمات الكترونيا عبر الواتساب الخاص بمكتب ترجمة في البحرين. نحن نوفر لكم خدمات شحن مستندات الترجمة المعتمدة لمكان تواجدكم أينما كنتم. ستجد لنا مكاتب ترجمة معتمدة في محافظات كثيرة، وذلك بالتعاون مع مكاتب الترجمة الأخرى الموجودة في البحرين، منها:

  • مكتبة ترجمة معتمد المنامة
  • مكتب ترجمة معتمد البحرين
  • مكتب ترجمة في المحرق
  • مكتب ترجمة في سترة
  • مركز ترجمة معتمد في الرفاع

مكتب ترجمة معتمد البحرين – الترجمة القانونية

لا يزال الطلب على الترجمة القانونية مرتفعا حيث يجب على كل من الشركات والأفراد الامتثال للقوانين المحلية عند الانتقال إلى بلد أجنبي أو ممارسة الأعمال التجارية فيه. الترجمة القانونية هي من بين مجالات الترجمة الأعلى أجراً لأنها تتطلب من المترجم ولا سيما مترجم قانوني مرخص أن يكون لديه فهم عميق للنظام القانوني في كل من البلدان واللغات. في كثير من الأحيان، سيحتاج المترجمون القانونيون إلى مؤهل قانوني معترف به أيضا

يمكن أن يؤدي خطأ صغير واحد فقط في الوثائق القانونية إلى مشاكل كبيرة وحتى تغيير نتيجة المحاكمة أو جلسة المحكمة. لذلك، تتطلب الترجمة القانونية دقة 100٪ ويجب أن يكون المترجمون مجتهدين للغاية في عملهم.

إذا كنت تبحث عن خدمات الترجمة القانونية لترجمة مجموعة متنوعة من المستندات من وثائق الهجرة والشهادات القانونية إلى التراخيص والعقود والمستندات العقارية، فتأكد من الاتصال بنا في مكتب ترجمة في البحرين. نحن نوفر مترجمين ذوي خبرة في منطقتك يمكنهم توفير الجودة العالية والسرية والمهنية التي تحتاجها.

خدمات الترجمة المعتمدة في البحرين

هل تحتاج إلى خدمات الترجمة؟ نحن في مكاتب الترجمة المعتمدة في البحرين نوفر الدقة والكفاءة في أي لغة

هل لديك وثيقة تحتاج إلى ترجمتها من العربية إلى الإنجليزية؟ أو ربما لصنع عرض تقديمي بلغة أجنبية، لكن لا تعرف كيف تبدأ؟ لحسن الحظ، لقد أتيت إلى المكان الصحيح. صحيح أن التكنولوجيا توحدنا بنقرة زر واحدة، لكن الاختلافات اللغوية بين اللغات لا تزال تفرقنا.

نحن هنا لكسر هذا الحاجز، وربطك مع جميع الأشخاص حول العالم، بأي لغة كانت. نحن هنا لتسهيل التواصل، مما يسمح لك بالقيام بعملك بشكل أسهل وقريب للعالم أجمع.

خدمات الترجمة المعتمدة في البحرين – كل ما تريد معرفته

دعنا نعرف مشروعك وسنجد طريقة ما لترجمته على أكمل وجه، لأي زوج لغوي كان وأينما كنت في العالم. من خلال العمل مع شبكة من المترجمين الموهوبين والمؤهلين، أكملنا الآلاف من المشاريع الناجحة حتى الآن

نحن نفخر بأنفسنا على ترجماتنا الخالية من العيوب وخدماتنا التي لا تشوبها شائبة، وفريق إدارة المشروع الفعال، الذين سيعملون معكم في كل خطوة حتى انهاء ترجمة مستنداتكم على النحو الذي يرضيكم. فيما يلي عدد قليل من خدمات الترجمة التي نقدمها:

ترجمة علامة تجارية 

ترجمة براءة اختراع

ترجمة شهادة وفاة

ترجمة هوية شخصية 

ترجمة جواز سفر

ترجمة تحاليل طبية

ترجمة الصور

ترجمة النصوص

وغيرها من الخدمات

مكتب ترجمة معتمد المنامة – الاختلاف المميز

على عكس العديد من وكالات وشركات الترجمة، فإننا لا نبالغ في الوعد أو نقدم خدمات لا يمكننا تقديمها بأفضل قدراتنا. إذا اعتقدنا أنه لا يمكننا مساعدتك لأي سبب من الأسباب، فسنخبرك في الحال، ولكن من المرجح أن نتمكن من ذلك.

الفرق هنا في مكتب ترجمة معتمد المنامة هو أننا نهتم بعملائنا أكثر من أرباحنا النهائية. من خلال بقاء مشروع الترجمة مبسطا وسهلا، وترجمة معتمدة لوثائقك من الدرجة الأولى. يتم تعيين كل مستند نترجمه بعناية، وتصحيحه بدقة وعناية فائقة، لنتأكد من خلوه من الأخطاء.

يمكنك التأكد من أن مستنداتك في أيد أمينة. عملية الترجمة لدينا مجربة ومختبرة. مع وجود العديد من العملاء المتكررين حتى الآن، نحن فخورون بالفرق المميز الذي نحدثه في العالم. دعونا نرى ما يمكننا القيام به من أجلكم.

مركز ترجمة معتمد البحرين

لا داعي للقلق بشأن كيفية إدارة مشروع الترجمة متعدد اللغات بعد الآن. بينما نعمل مع مترجمين محليين محترفين من جميع أنحاء العالم، سيكون لدى مديري مشاريعنا الإجابة. إذا كان لديك مشروع كبير بعشر لغات مختلفة أو أكثر، فسيقوم مديرو المشاريع لدينا بترتيب المترجمين المناسبين، الذين يعملون في نفس الوقت، لكل لغة وسيهتمون بكل خطوة من خطوات عملية ترجمة اللغة. الشيء الوحيد الذي عليك القيام به هو الاتصال بمدير المشروع لدينا. فقط أخبرنا بمواصفات مشروعك ولدينا الحل الأمثل لك

مكتبة ترجمة معتمد المنامة

المنامة هي عاصمة مملكة البحرين، أكبر مدينة في البلاد ويبلغ عدد سكانها حوالي 260 ألف نسمة. تقع في وسط الخليج العربي، شمال شرق جزيرة البحرين، تحت ولاية محافظة العاصمة. المنامة هي المركز الوطني للاقتصاد، والنقل، والتجارة، والثقافة.

نحن في مكتبة ترجمة معتمد المنامة نقدم خدمات معتمدة من السفارات والمحاكم والهيئات الحكومية والرسمية، ونترجم الى لغات عديدة مثل ترجمة انجليزي الى عربي، ترجمة من عربي الى انجليزي، ترجمة من عربي الى فارسي، ترجمة من عربي الى عبري، ترجمة من عربي الى تركي، ترجمة من عربي الى فرنسي، ترجمة من عربي الى اسباني، إلى جانب العديد من اللغات التي لا تعد ولا تحصى.

مركز ترجمة معتمد – لماذا نحن؟

  • المهارة: نسعى جاهدين في مركز ترجمة معتمد البحرين لجذب وتطوير أفضل المواهب في صناعة الترجمة من الدرجة الأولى لعملائنا. نحن عازمون على إنشاء فريق محترم ومتنوع وطموح. نختار علماء اللغة الخبراء الناطقين باللغات الأصلية وندفع لهم دائما بإنصاف.
  • الجودة مضمونة: نحن نعمل حصريا مع مترجمين خبراء ومتخصصين في مجال عملك، لذلك ستتلقى ترجمات دقيقة وعالية الجودة في كل مرة.
  • خدمة سريعة الاستجابة: لطلبات الترجمة العاجلة، ليس عليك سوى التواصل معنا، للاتصال بمدير المشروع المخصص لترجمة مستنداتك.
  • نرحب بجميع تنسيقات الملفات: يمكننا التعامل مع جميع تنسيقات الملفات التي تتعامل معها، إلى جانب جميع أنواع الوسائط المتعددة الأخرى.

 اقرأ أيضا:

مكتب ترجمة في السعودية- التنوير للترجمة

مكتب ترجمة فارسي عربي – الأكثر رواجا

مكتب ترجمة انجليزي عربي

مكتب ترجمة فرنسي انجليزي| خدمات احترافية

مكتب معتمد للترجمة في البحرين

تعد خدمة الترجمة صناعة مزدهرة، ولهذا السبب يحاول الكثيرون الدخول في العمل. ومع ذلك، هناك فرق كبير بين خدمات الترجمة المهنية والخدمات التي يقدمها المترجمون عديمو الخبرة.

بالنسبة للشركات التي ترغب في الوصول إلى أسواق متنوعة، من الضروري استخدام مترجمين محترفين، لأن لديهم الخبرة والمعرفة في تكييف الترجمة لتناسب المستخدم النهائي. غالبًا ما يرتكب المترجمون عديمو الخبرة خطأ القيام بالترجمات الحرفية.

نحن اشهر مكتب معتمد للترجمة في البحرين، والعديد من عملائنا في البحرين تواصلوا معنا مرات عديدة، لطلب ترجمة لوثائقهم ومستنداتهم.

المترجمون في مكاتب ترجمة معتمدة في البحرين

المترجمون محترفون للغة الإنجليزية الأصلية في مكاتب الترجمة المعتمدة في البحرين

أفضل ضمان لدينا لترجمة نصوصك المهمة إلى اللغة الإنجليزية بشكل صحيح هو فريقنا من المترجمين المحترفين للغة الإنجليزية الأصلية (لدينا مترجمون أمريكيون وبريطانيون محترفون). يقوم كل من المترجمين الذين هم جزء من شركة الترجمة الإنجليزية لدينا بعملهم مع الاهتمام بالمحتوى، ولكن دون التغاضي عن أي تفاصيل، بحيث يتم نقل كل وثيقة مترجمة بأمانة، والتواصل الثنائي بين اللغتين سلس وواضح تماما.

نحن على يقين تام من أن المترجم الإنجليزي المحترف المخصص لك مؤهل للغاية ومتخصص في الموضوع المطروح، بحيث تكون الترجمة والأصل متشابهين في اللهجة والمحتوى باللغتين.

تكمن مكانة شركة التنوير في فهم احتياجات كل عميل، ونعتقد أن مسؤوليتنا هي تقديم أفضل خدمة مقدمة لمنتجاتك وخدماتك ومحتوياتك لشركائك، أو المتعاونين، أو المديرين التنفيذيين، أو الشركات الإنجليزية.

لمساعدتك على تحقيق هذه الأهداف، نجري بحثا شاملاً لتعيين أفضل مترجم معتمد باللغة الإنجليزية، ولديه الخبرة والدرجات الرسمية التي يتطلبها القانون والخبرة في مجالات الترجمة المطلوبة، سواء كانت تكنولوجية أو قانونية، إلخ.

يجب أن يستوفي كل مترجم محترف للغة الإنجليزية المتطلبات التالية، للعمل لدينا في مكاتب الترجمة المعتمدة في البحرين:

  • أن يكون مترجما إنجليزيا أصليا
  • حاصل على شهادة متخصصة في الترجمة
  • أن يكون محترفًا ونشطاً
  • خبرة واسعة كمترجم
  • التخصص والخبرة في قطاع معين

كما نقدم خدمات ترجمة من انجليزي عربي لجميع الوثائق والخدمات التي قد تحتاجونها.

ترجمة من عربي الي انجليزي – مكتب ترجمة في البحرين

تعد ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية، إلى جانب ترجمة المواقع التجارية  ومحتوى الويب إلى اللغة الإنجليزية أمراً ضروريا لدى معظم الأفراد والشركات في البحرين. حيث إن أكثر من نصف المحتوى على الإنترنت مترجم إلى اللغة الإنجليزية. لذلك، ترجمة محتوى موقعك إلى اللغة الإنجليزية تمنحك فرصة المنافسة في سوق العالم، بل وتمنحك ميزة إضافية عن منافسيك في مجال عملك.

إن أعظم مكافأة يمكن أن نتلقاها في مركز ترجمة معتمد البحرين هي الثناء الذي نتلقاه من عميل راضٍ عن خدماتنا. لذا، في مكتب معتمد للترجمة في البحرين في ترجماتنا إلى الإنجليزية، نركز بشكل خاص على جودة ودقة الوثائق التي سيتلقاها العميل، حتى يكون لديه كل الثقة في تلقي النصوص دون أي أخطاء..

كما أن اللغة الإنجليزية هي اللغة الدولية؛ فهي اللغة الأساسية الوحيدة التي تحتاجها لتكون قادرا على السفر أو إقامة علاقات مهنية مع البلدان الأخرى، مهما كانت بعيدة. مع أكثر من 350 مليون متحدث في جميع أنحاء العالم، تحتل اللغة الإنجليزية صدارة ترتيب اللغات الأصلية الأكثر انتشارًا في العالم.

 مكتب ترجمة معتمدة اون لاين / البحرين

لقد قدمنا خدمات الترجمة البشرية على طوال السنوات السابعة الأخيرة لعملائنا من مختلف الدول العربية والأجنبية.

نحن في مكتب ترجمة معتمدة اون لاين نستخدم مزيجا قويا من الإبداع البشري والذكاء الاصطناعي لصياغة ترجمات عالية الجودة متسقة ودقيقة وسريعة.

نحن نفخر بأننا نعتبر واحد من أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة في البحرين، والتي يعمل معها المترجمون من البحرين ومن مختلف دول العالم. نحن دائما ندفع لمترجمينا بسرعة وبإنصاف، أينما كانوا في العالم.

مكاتب ترجمة معتمدة في البحرين – مرخصة وموثوقة

خدمات الترجمة المعتمدة هي نوع من الترجمة المهنية التي تأتي مع شهادة موقعة بأن الترجمة قد تمت بدقة، دون إغفال أي معلومات. يتطلب الأمر مترجما محترفا ماهرًا لتقديم هذه الترجمة، ولتدقيق قراءة الترجمة الحالية للتأكد من ترجمة الوثيقة الأصلية بدقة إلى لغة جديدة.

نحن في شركة التنوير نقدم خدمات مهنية لمستنداتكم، ليس عليكم سوى التواصل معنا لطلب الخدمة.

طرق الدفع لخدماتنا:

  • التحويل عبر الإنترنت البنكي
  • التحويل المباشر عبر البنك
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت

 

 

 

 

 

 

 

 

لطلب خدمة ترجمة فرنسي انجليزي من مركز ترجمة فرنسي انجليزي، لا تترددوا في التواصل معنا على الواتساب أو التيلجرام، من خلال زر التواصل الموجود في أعلى الشاشة.

في الحقيقة تعد خدمات ترجمة فرنسي انجليزي من أبرز خدمات الترجمة، ونجزم أن هذا النوع من الخدمات ينبغي الحصول عليه من خلال شركة تكون معتمدة، وموثوق بها، ولديها القدرة الكاملة على تحقيق تلك الخدمات بالصورة التي تتوافق مع رغبة العميل، والحقيقة عزيزي القارئ أن شركة التنوير للترجمة تعد من الشركات المهمة بالآونة الأخيرة، والتي وفرت تلك الخدمات لجميع العملاء، علاوةً على خدمات أخرى بشكل يصعب الحصول عليه من خلال أي شركة أخرى، وعبر مقال اليوم نوافيكم بالحديث عن خدمات تلك الشركة، وخدمة ترجمة من الفرنسية الى الانجليزية.

خدمات ترجمة فرنسي انجليزي

عن خدمات ترجمة فرنسي انجليزي فهي من الخدمات التي لا يمكن على الإطلاق الحصول عليها بشكل غير احترافي، فالأمر الذي يجب أن تعلمه هو أن هذا النوع من الخدمات يجب الحصول عليه من خلال شركة أولًا تكون من الشركات المعتمدة، وثانيًّا تكون متخصصة في تقديم هذه الخدمة، وذلك بخلاف قدرتها على تقديم تلك الخدمة دون أن ترتكب خطأ واحدًا يكون مؤثرًا على الخدمة بشكل عام، وبالحديث عن تلك المواصفات، فنجزم لك أن التعامل مع شركة تنوير للترجمة من الأمور التي ستحقق لك هذه المواصفات كاملة، وستضمن الحصول على الخدمة المطلوبة، سواء كانت ما نتحدث عنها أو أي خدمة أخرى بجودة عالية وبشكل احترافي.

ترجمة فرنسي انجليزي

عن خدمة ترجمة فرنسي انجليزي فهي خدمة من الخدمات التي تكون صعبة بعض الشيء، والسبب الذي يجعلها بتلك الصعوبة، هو أن مقدم تلك الخدمة يجب أن يكون مؤهلًا للقيام بذلك، ففي حالة تحقيق هذا الأمر فمما لا شك فيه عزيزي القارئ أنه سيملك القدرة على تقديم هذه الخدمة بالشكل الذي يحتاج له العميل، بالإضافة إلى عدم وجود أي أخطاء تؤثر بالسلب على جودة الخدمة، وإذا كنت تود معرفة المؤهلات الخاصة بالمترجمين الذين يقدمون تلك الخدمة من خلال شركة ترجمة فرنسي انجليزي، فنقدم لك الإجابة الصحيحة عن هذا الأمر عبر السطور الآتية:-

  • مهارات اللغة الإنجليزية

ينبغي أن يكون مقدم خدمات ترجمة فرنسي انجليزي قد تعلم اللغة الإنجليزية بشكل صحيح، ويتقنها بصورة كبيرة، والسبب الذي ادعى لذلك هو أن يكون قادرًا على تقديم هذه الخدمة، وفقًا لقواعد اللغة الإنجليزية الصحيحة، وكن على ثقة أن مركز ترجمة فرنسي انجليزي يوجد لديها مترجمون بهذه الكفاءة الكبيرة.

  • مهارات اللغة الفرنسية

مثلما سيكون المترجم متقنًا للغة الإنجليزية، فيجب أيضًا أن يكون مُتقنًا للغة الفرنسية، وذلك للقدرة على تقديم خدمات ترجمة فرنسي انجليزي بشكل صحيح، ولا يرتكب أي خطأ على الإطلاق، فلا شك أنه من خلال ذلك سيحقق الخدمة بناءً على الشروط المحددة لها.

ترجمة فرنسي انجليزي معتمدة

إن كنت تود الحصول على خدمات ترجمة فرنسي انجليزي تكون معتمدة كي تستطيع استخدامها في أي أمور تتعلق بك، فنجزم لك عزيزي القارئ أن شركة تنوير للترجمة من أهم شركات الترجمة التي تقدم هذه الخدمات بجودة عالية، وبشكل احترافي سيناسبك تمامًا، والأمر الذي أكد ذلك هو ما تقوم الشركة بتحقيقه أثناء تقديم الخدمة، وأيضًا جميع المواصفات التي تتوافر بها، والتي تدل على أنها خدمة احترافية يمكن الاعتماد عليها، ونكشف لك عن مواصفات الخدمات الاحترافية التي يمكنك الحصول عليها من خلال شركة ترجمة فرنسي انجليزي عبر السطور المقبلة:

  • من أبرز المواصفات الخاصة بخدمات الترجمة المتوافرة لدى شركة تنوير للترجمة، هي أن جميع الخدمات تتوافر بشكل احترافي ومعتمد.
  • ضمن المواصفات التي تتوافر بها هذه الخدمات أيضًا هي أنها تكون منظمة ومتناسقة، فالمحتوى الذي ستحصل عليه بعد أن تتم عملية ترجمته ستجده احترافيًّا للغاية.
  • ذلك بخلاف أيضًا أن خدمات ترجمة فرنسي انجليزي التي ستحصل عليها من خلال شركة تنوير للترجمة، ستكون مطابقة لأهم قواعد التي ستقوم بالترجمة إليها.
  • نؤكد لك عزيزي القارئ أن تلك الخدمة علاوةً على الخدمات الأخرى ستقدم إليك دون أن تتضمن خطأ واحدًا على الإطلاق.

ترجمة فرنسي انجليزي في فلسطين

في حالة وجود رغبة لديك بالحصول على خدمات ترجمة فرنسي انجليزي أو أي خدمات أخرى تتعلق بمجال الترجمة داخل فلسطين، فنجزم لك أن شركة التنوير للترجمة تعد من أهم وأقوى  مكتب ترجمة معتمدة داخل فلسطين، والسبب الذي يؤكد ذلك هو أن جميع الخدمات المتاحة لدى الشركة، تتوافر بشكل احترافي للغاية، بالإضافة إلى أن نسبة الخطأ بها تكاد تكون معدومة، وإذا كنت تود معرفة أهم المعلومات المتعلقة بشأن الشركة، فيمكن القول إنها شركة فلسطينية ضمن الشركات المرخصة من قبل وزارة الاقتصاد الوطني، ويقع المقر الرسمي الخاص بها في حوارة نابلس، والحقيقة أن الشركة كانت قد بدأت بتقديم هذه الخدمات مع حلول العام 2016 وصولًا إلى وقتنا الراهن.

اقرأ أيضا:

مكتب ترجمة فرنسي عربي – التنوير

أفضل مواقع وظائف ترجمة فرنسي من المنزل 9/2022

أجمل قصص فرنسية مترجمة للتعليم مقروءة ومسموعة

مترجم قانوني مرخص | شركة التنوير للترجمة

مكتب ترجمة فرنسي انجليزي معتمد

لا شك أنك الآن أصبحت على علم تام بجميع خدمات ترجمة فرنسي انجليزي التي يتم تقديمها من خلال شركة تنوير للترجمة المعتمدة، حيث إن الشركة توفر الخدمات التي قمنا بذكرها لك بالإضافة إلى عدة خدمات أخرى، مما يؤكد أن التعامل معها عزيزي القارئ غير مقتصر على خدمات الترجمة وحسب، بل هناك العديد من الخدمات التي يمكنك الحصول عليها، لكن بما أن التساؤل يتعلق بشأن خدمات ترجمة من الفرنسية الى الانجليزية، فهنا يجب أن تعلم التجربة التي ستخوضها مع ذلك المكتب حينما تتعامل معه، والتي تؤكد أنها تجربة من أفضل التجارب على الإطلاق، وهي:-

  • في البداية يمكنك التواصل مع مكتب ترجمة فرنسي انجليزي بأكثر من شكل.
  • بعد بدء التواصل مع الشركة قم بتحديد نوع الخدمة التي تود الحصول عليها من بين الخدمات التي توفرها عبر موقعها الرسمي.
  • بعد الاطلاع على هذه الخدمات ومعرفة الأسعار الخاصة بها قم باختيار الخدمة التي ترغب بها وابدأ بالتواصل.
  • الجدير بالذكر أنه في حالة الحصول على خدمة ترجمة من الفرنسية الى الانجليزية، فتأكد أنك ستحصل على تلك الخدمة في الموعد المحدد لها والذي ستتعرف عليه من خلال مركز ترجمة فرنسي انجليزي

أفضل مكتب ترجمة فرنسي انجليزي

يتساءل العملاء بشكل كبير عن أفضل مكاتب لديها القدرة على تقديم خدمات ترجمة فرنسي انجليزي بصورة احترافية ومعتمدة، وهنا يمكن الإجابة على ذلك أن المكتب الأفضل على الإطلاق، والذي نؤكد لك أن التعامل معه سيضمن لك الحصول على أفضل نتيجة ممكنة، ويمكنك من خلاله الوصول إلى خدمات احترافية، حيث إن شركة تنوير للترجمة من الشركات القليلة داخل فلسطين التي لديها القدرة على تقديم جميع أنواع خدمات الترجمة بشكل مطابق لأهم المواصفات، وذلك لوجود مترجمين محترفين ومتخصصين في العديد من المجالات، ولديهم مهارات لغوية تجعلهم قادرين على تحقيق تلك الخدمات.

في نهاية هذا المقال قدمنا لك جميع خدمات ترجمة فرنسي انجليزي، وقمنا أيضًا بالحديث عن ترجمة من الفرنسية الى الانجليزية، بالإضافة إلى كيفية الحصول على تلك الخدمة من خلال الشركات المعتمدة، ولعل من أبرزها شركة ترجمة فرنسي انجليزي التي تقدم خدمات متميزة، وقمنا بعرض تلك الخدمة، وكيفية الحصول عليها داخل فلسطين، وأخيرًا أفضل مكاتب الترجمة من الفرنسية الى الانجليزية.

 

لطلب ترجمة شهادة زواج، لا تترددوا في طلب الخدمة عن طريق مراسلتنا عبر الواتساب أو التيلجرام أو البريد الإلكتروني.

ترجمة شهادة زواج – تعريف

تعتبر ترجمة شهادة زواج أحد أهم الوثائق الرسمية التي لا غنى عنها. ولن تستطيع القيام بأي إجراء قانوني دون أن تحمل وثيقة زواجك. فعقد الزواج الرسمي يثبت أن هنالك علاقة رسمية تربط الزوجين؛ وبالتالي لا يستطيع أحدهما إنكار علاقته بالآخر. وعقد الزواج غير القانوني قد يؤدي في بعض الأحيان إلى إنكار الزواج والتهرب من أعبائه وما يترتب عليه من حقوق وواجبات، إلى جانب المفاسد والأضرار التي تترتب عليه نتيجة مخالفة القوانيين.

إن ترجمة شهادة وثيقة زواج ستكون حاجة ملحة في حال رغبت السفر أو الهجرة. تتطلب العديد من السفارات ترجمة شهادة زواج لأغراض الجنسية.

وفي أي وقت تحتاج إليه لترجمة ورقة زواج فلسطينية وغيرها، نحن متواجدون 24 ساعة ومتصلون دائما بالإنترنت. إذا كنت لا تحبذ طلب خدمة ترجمة شهادة نكاح يمكنك القدوم شخصيا لزيارتنا في مكاتب الترجمة لدينا في مختلف دول العالم.

تتم ترجمة وثيقة زواج من قبل مترجمين ومحررين محترفين على دراية جيدة بالمتطلبات القانونية. هم أيضا يتقنون اللغة الهدف. وبمجرد الانتهاء، ستبدو الترجمة المعتمدة تمامًا مثل شهادتك الأصلية.

هل يتوجب عَلي ترجمة شهادة زواج؟

نحن لا نوصي بترجمة شهادة زواج إلا إذا كنت في أمّس الحاجة إليها. إذا كنت تخطط لتقديم طلب الحصول على تأشيرة دخول إلى كندا لغرض الدراسة أو العمل، فستطلب منك السلطات هناك إظهار ترجمة رخصة زواج. ولكن إذا كنت تحتفظ بنسخة مترجمة من شهادة الزواج، فلا داعي لتكلف نفسك مرة أخرى.

تكلفة ترجمة شهادة زواج

يعتمد المبلغ الذي يتعين عليك دفعه مقابل ترجمة وثيقة زواج على عوامل مختلفة. فمثلاً، إذا اخترت مترجماً قانونياً مستقلاً، فقد تضطر إلى دفع ضعف المبلغ. وإذا اخترت وكالة ترجمة تقدم خدمات ترجمة شهادة نكاح عالية الجودة، فسيتم محاسبتك بإنصاف يُرضي الطرفين.

ولكن في المقابل، تختلف أسعار بعض الشركات حسب نوع الخدمة التي تطلبها. فمثلاً، إذا طلبت خدمة ترجمة وثيقة زواج دون أن تحمل ختم قانوني لمترجم قانوني مرخص، فسيكون المبلغ المطلوب منك دفعه أقل. وإذا اخترت مكتب ترجمة معتمدة، فلن تضطر إلى دفع الكثير من المال مقابل الحصول على الخدمة التي تحتاجها. كما يؤخذ بعين الاعتبار عند تسعير خدمة ترجمة ورقة زواج طول المستند وعدد الكلمات.

 

لماذا تحتاج إلى ترجمة شهادة زواج؟

يعتقد العديد من الأشخاص أن ترجمة شهادة زواج أمر سهل للغاية ويمكن التعامل مع الأمر في المنزل دون الحاجة للذهاب إلى مركز ترجمة معتمدة. والسبب يعود أن البعض منهم يرغب في توفير المال وتجنب إنفاق المصاريف على الخدمات المتعلقة باللغة. ويعتقدون أنهم يمكن التغلب على ترجمة شهادة نكاح بمساعدة الإنترنت. فالبعض قد يلجأ إلى الترجمة الآلية مثل ترجمة جوجل أو إلى أي أداة أخرى. لكن يجدر بنا القول إلى أنه ما لم تكن خبيرا ومتمرسا في اللغة ولاسيّما ترجمة وثيقة زواج لا يمكن أن تتم عملية ترجمة شهادة زواجك على النحو الصحيح. فأنت غير مؤهل ولا مخول للقيام بذلك، وإذا قمت بذلك بنفسك فسيتم رفض ترجمة شهادة زواجك من قبل السلطات والهيئات القانونية والحكومية. فقط المترجم القانوني هو المرخص لترجمة رخصة زواجك، وإلا لن تكون الترجمة معتمدة.

ترجمة شهادة زواج اماراتي

لنفترض أنك تخطط للإقامة في الولايات المتحدة الأمريكية، وطلبت منك السلطات الأمريكية إظهار شهادة الزواج الخاصة بك؛ لغرض القيام ببعض الإجراءات القانونية اللازمة ولم تكن تحمل نسخة مترجمة عن عقد الزواج الخاص بك، فما هي النتائج المترتبة؟

إن ترجمة شهادة زواج اماراتي تثبت أن زواجك معترف به قانونا وأنه قائم على أساس شرعي وصحيح ومستوفيا لجميع الشروط والأركان أمام الجهات المختصة، وتجنبك الوقوع في العديد من القضايا القانونية التي في غنى عنها.

ترجمة شهادة زواج سعودي

متى تحتاج إلى ترجمة شهادة زواج سعودي؟

قد يُطلب منك أحضار ترجمة شهادة زواج سعودي لأغراض عديدة منها:

  1. المسائل المتعلقة بالقضايا القانونية
  2. للزواج من أجنبي أو أجنبية
  3. لغرض الدراسة
  4. لغرض الهجرة
  5. لاستكمال الحصول على فيزا أو تأشيرة لدولة ما
  6. لكفالة أحد أفراد عائلتك في الخارج
  7. من أجل حضانة الطفل

 

ترجمة شهادة زواج كويتي

هل يستطيع كاتب العدل ترجمة شهادة زواج كويتي؟

لا يسمح لكاتب العدل ألتحقق من صحة ترجمة ورقة زواجك. لا يجوز له العمل ككاتب عدل ومترجم في نفس الوقت على ذات الوثيقة. تبعاً لذلك، من الممكن أن يعمل كاتب العدل كمترجم في حال كان يتقن اللغة الهدف. إذا كنت تبحث عن ترجمة شهادة نكاح، فيجب أن تضع في اعتبارك أن كاتب العدل قد لا يصادق على ترجمته. إذا كنت بحاحة مستعجلة إلى ترجمة شهادة زواج كويتي، فيمكننا مساعدتك في ذلك.

 

ترجمة شهادة زواج عماني

يقع العديد من الأشخاص المقبلين على السفر في حيرة لكونهم يفتقرون للمعرفة والخبرة بالأوراق اللازمة والإجراءات القانونية المطلوبة عند السفر. إذا كنت تخطط للسفر إلى إيطاليا مثلا، سيُطلب منك تقديم بعض الأوراق للحصول على الفيزا منها إثبات الحالة الاجتماعية. حينها يجب أن ترفق شهادة زواج مترجمة من مركز ترجمة معتمدة لترجمة شهادة زواج عماني.

نحن في شركة التنوير نقدم خدمة ترجمة شهادة زواج عماني، تواصلوا معنا لنزودكم بباقي التفاصيل.

 

ترجمة شهادة زواج قطري

كيف يمكن أن تصبح مترجم شهادة زواج قطري معتمد؟

بعد تخرجك من الثانوية العامة أصبح بإمكانك التوجه إلى أي جامعة تستطيع فيها استكمال دراستك في مجال الترجمة، أو يمكنك الحصول على شهادة ترجمة معترف بها من قبل أي منظمة أو مؤسسة في قطر. على أية حال، تتطلب جميع الشركات والمنصات والمواقع الالكترونية درجة البكالوريوس أو درجة الماجستير عند طلب خدمة ترجمة شهادة زواج قطري. يمكنك الاستفسار عن الموضوع بشكل أكثر من خلال التواصل معهم.

نحن في مركز ترجمة معتمدة، نقدم خدمة ترجمة شهادة زواج قطري تحمل اسم وختم مترجم قانوني مرخص يعمل لدينا.

ترجمة شهادة زواج بحريني

خطوات ترجمة شهادة زواج بحريني:

  1. ترسل لنا صورة الكترونية أو ورقية عن شهادة الزواج الخاصة بك
  2. صورة مصدقة عن زواج سفر ساري المفعول
  3. نقوم بتحويل الصورة إلى تنسيق قابل للتحرير
  4. نستخرج النص ونقوم بترجمة الشهادة
  5. نقوم بعملية تدقيق وتحرير لغوي
  6. نرسل لك مسودة الترجمة حتى تتمكن التحقق من الأسماء والتواريخ في حال تعذرت إرسال زواج السفر
  7. بمجرد موافقتك، سنضيف النص المترجم مرة أخرى إلى النموذج الأصلي للشهادة
  8. ومن ثم سنصادق على الترجمة ونرسلها إليك مباشرة

بمجرد أن تلقينا جميع الوثائق ذات الصلة، سيتم تعيين أفضل مترجم قانوني مرخص مناسب لترجمة وثيقة زواج. كل ما عليك فعله هو إرسال نسخة مصدقة عن شهادة الزواج إلى شركة التنوير، وسنقوم بتحويلها إلى صيغة قابلة للتعديل لنبدأ بالترجمة.

 

ترجمة شهادة زواج مغربي

يمكننا ترجمة شهادة زواج مغربي من أي لغة كانت. ترجمة شهادة زواج مغربي ليس بالأمر السهل، ولكن مع وجود مترجم مرخص وضليع في الترجمة القانونية ولا سيّما في ترجمة ورقة زواج ستصبح الأمور أسهل مما تتوقع.

ترجمة شهادة زواج عرب الداخل

لطلب ترجمة شهادة زواج عرب الداخل على يد مترجم عبري مرخص ومتمرس في مجال ترجمة رخصة زواج لمدة لا تقل عن 20 سنة، لا تترددوا في إرسال رسالة على الواتساب.

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة عقد زواج احترافية| التنوير

خدمة ترجمة جواز سفر

ترجمة سجل تجاري

خدمة ترجمة هوية شخصية

ترجمة كشف حساب

ترجمة اقامة سعودية احترافية

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة رخصة زواج:

  • باي بال
  • حوالة بنكية
  • البطاقة البنكية

 

لطلب خدمات ترجمة طلبات الهجرة والفيزا بكافة أنواعها، لا تترددوا في التواصل معنا

تلقى طلبات الهجرة والفيزا إلى بلاد أجنبية اهتماماً كبيراً بين شبّاننا حيث تشكل الفيزا بوابةً سحريةً للدخول إلى عالم أمنياتهم من سياحة ودراسة وعلاج. ولا عجب في أن نرى أعداداً متزايدة بين اليوم والآخر من هؤلاء الشباب يتزاحمون حول مكاتب الترجمة التي بدورها تساعدهم على تقديم طلبات الهجرة والحصول على الفيزا. وما يجعل من مكاتب الترجمة خطوةً أولى في رحلتهم هو حاجتهم الماسة لترجمة الأوراق الرسمية التي تطلبها سفارة البلاد التي يسعون للتوجه إليها ترجمةً قانونية معتمدة. حيث إن السفارات لا تعترف بمستنداتهم بصورة رسمية ما إذا كانت باللغة العربية، الأمر الذي يجعل من ضرورة ترجمة هذه الأوراق أمراً حتمياً. ولا ينتهي الأمر عند ترجمتها فقط، فليس بيد كل من يدرس الترجمة أو يهواها أن يؤدي مهمة ترجمة الأوراق الرسمية التي تتطلب ختماً قانونياً. بل إن ترجمة الأوراق المتعلقة بطلبات الهجرة والفيزا غير قابلة للتجربة، إما أن توضع بيد مترجم قانوني معتمد ومرخص من وزارة العدل وإما فلا داعي لترجمتها!

 

ولكن، من شأن المتقدم أن يسأل نفسه  أولاً ” ما هي الخطوة الأولى التي ينبغي أن أبدأ بها مهمتي عند ترجمة طلبات الهجرة والفيزا “؟

لدى شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة الجواب الأوضح والأمثل على هذا السؤال. قبل أن تبدأ بترجمة أوراقك الرسمية، توجه إلى مكتب التنوير للترجمة والخدمات العامة أو اتصل به عبر واتساب لتحديد زيارة للمكتب وتقديم طلب للسفارة. سيرشدك فريق التنوير للترجمة والخدمات العامة لما يجب أن تحضره معك من أوراق وما يلزم من إجراءات كذلك الأمر ليأخذ بيدك ويباشر بتعبئة الطلب الخاص بك بالطريقة المثلى لجعل طلبك أقرب ما يكون للقبول. وفور أن ينتهي الفريق من مسألة تعبئة الطلب وتدقيقه والتأكد من صحته ومن ثم إرساله، سيقودك الفريق إلى المترجم القانوني المعتمد والمرخص من وزارة العدل الدولية ليُطلعك بدوره على ما تحتاجه من أوراق رسمية مُترجمة تُطلب في السفارة، وليقوم بنفسه بترجمتها لك ترجمة قانونية معتمدة. وبعد ذلك، يعطيك الفريق الخطوات القادمة التي عليك أن تخطوها واحدة تلو الأخرى، ولا ينتهي الامر عند خروجك من مقر الشركة، بل سيقوم الموظفون بمتابعة طلبك وإخبارك بالنتائج وصولاً إلى مرحلة القبول.

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

ترجمة حجة اسلام | خدمة ترجمة عالية الجودة

خدمة ترجمة هوية شخصية| سرعة في الاداء وأسعار منافسة

لماذا أختار شركة التنوير عند الرغبة في ترجمة طلبات الهجرة والفيزا؟

تزخر شركة التنوير للترجمة بسنوات طوال من العمل في مجال ترجمة طلبات الهجرة والفيزا والتقديم لها، وقد تُوّجَت جهودها بقبول الكثير من الطلبات التي قادتها وقدمتها. كما أن ترجمة الأوراق القانونية والرسمية هي ترجمة حساسة ودقيقة للغاية لا يجب أن تُسَلّم سوى لمن هو اهلٌ لها، وتعدكم شركة التنوير بأن تكون أهلاً لكل ما تؤديه من مهام. كما أنها الأسرع والأكثر خبرة في تعبئة طلبات الهجرة، فإذا أردتم البدء اليوم، سنبدأ معكم اليوم!

 

الأسعار

لا تقلقوا من أسعار خدماتنا فيما يتعلق بترجمة طلبات الهجرة والفيزا وتعبئة الطلبات المتعلقة بها، فنحن نعمل على توفير أفضل الخدمات بجودة عالية وأسعار منافسة ومناسبة. كما نؤكد عليكم بأن لا تترددوا بالتواصل معنا للحصول على لوائح الأسعار. وننوه بإمكانية استعادة المبلغ المدفوع إن لم تلق خدماتنا استحسانكم. لا تتوانوا عن أخذ الفرصة الذهبية، ما تجدوه لدينا، لن تجدوه في مكان آخر.

 

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

 

 

لطلب خدمات ترجمة للقطاع الحكومي، تواصلوا معنا لتحصلوا على أفضل الأسعار وأجود الخدمات. 

نقدم لكم في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة للقطاع الحكومي بمجالات متعددة ودقة وسرعة وأسعار منافسة.

فمن المعلوم أن عمل أي حكومة يستوجب أن يكون شاملاً يخدم المواطنين الأصليين والوافدين بكل ما يحتاجونه، وأن يكون سريعاً ليتمكن من اللحاق بدورة الخدمات والاحتياجات السريعة.

من نحن؟

شركة التنوير للترجمة هي شركة مرخصة من وزارة الاقتصاد الوطني، ومقرها في حوارة- نابلس.

بدأت الشركة العمل عام 2017، بتقديم خدمات مميزة عالية الجودة تلبي احتياجات القطاعات المختلفة.

وتعتبر شركة التنوير من الشركات الفريدة في فلسطين لتقديمها مجموعة شاملة ومتكاملة من الخدمات في مجال الترجمة إلى اللغات المختلفة.

خدماتنا

نوفر لكم في شركة التنوير مجموعة من الخدمات الشاملة والمتكاملة، من خلال فريق من المترجمين ذوي الخبرة والكفاءة في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

ونبرهن على تطابق خدماتنا مع معايير الترجمة الدولية التي وضعتها مؤسسة الجودة العالمية الآيزو 17100/2015، لتوفير ترجمة ذات جودة عالمية.

ونلتزم في شركتنا بأقصى معايير الأمن والأمانة من أجل الحفاظ على سرية وخصوصية معلومات العملاء، حيث يلتزم جميع طاقم العمل بالتوقيع على اتفاقية الخصوصية والسرية قبل كل مشروع.

وتشمل خدماتنا في الترجمة للقطاع الحكومي مجموعة من المجالات مثل الترجمة للأغراض العلمية والأكاديمية والطبية والترجمة الأدبية للروايات والكتب والشعر، والترجمة السياحية بمجالات السياحة المختلفة والترجمة الاقتصادية، والترجمة للشركات والوزارات، وترجمة المناهج الدراسية كالكتب والفيديوهات التعليمية.

ولا تقتصر خدماتنا على شكل واحد، فهي تضم:

  • الترجمة النصية للكتب والروايات والمقالات الصحفية والتقارير والكتالوجات
  • ترجمة مقاطع الفيديو مع ضبط التوقيت مثل الفيديوهات التعليمية والأفلام القصيرة والتقارير ومقاطع اليوتيوب.
  • ترجمة مقاطع الصوت مع إرفاق صوت بديل.
  • الترجمة الفورية للقاءات والندوات والمؤتمرات الصحفية.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فقد اكتسبنا ثقة العديد من المؤسسات الدولية التي نعمل بالتعاون معهم، مثل منظمة أكسفام الحقوقية الدولية، وشركات متخصصة بالإنتاج المرئي مثل Creative Soul.

بالإضافة لعدد من المؤسسات المتخصصة بالأبحاث لتطوير طرق التدريس الحكومية، وأخرى متخصصة بالترجمة التقنية والترجمة لأغراض مختلفة حول العالم.

الفريق

يتكون فريق التنوير للترجمة من عدد من المترجمين والمترجمات ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها، مهمتهم تحقيق أفضل خدمات الترجمة المدققة، ذات المصطلحات الدقيقة، خاصة أن خدمات مثل ترجمة للقطاع الحكومي تحتاج دقة عالية.

اقرأ أيضاً:

الترجمة للمنظمات الدولية | ترجمة سريعة ودقيقة

ترجمة للمؤسسات الإعلامية| ترجمة بسعر منافس

خدمات ترجمة براءة ذمة احترافية من التنوير

ترجمة وثيقة بسعر منافس | شركة التنوير

اللغات لـــ ترجمة للقطاع الحكومي

تشمل خدماتنا مجموعة من اللغات، أبرزها: (العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والإسبانية والفرنسية)، بالإضافة لعدد من اللغات الأخرى التي يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا.

الأسعار- ترجمة للقطاع الحكومي 

لا تقلقوا من أسعار خدماتنا فنحن نقدم لكم أفضل خدمات الترجمة بأسعار منافسة ومناسبة، تواصلوا معنا للحصول على عروض الأسعار.

وننوه إلى أنه يمكنكم استعادة المبالغ المدفوعة في حال لم تعجبكم خدماتنا.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

 

يمكنك التواصل معنا على الواتساب أو التيليجرام للحصول على خدمة ترجمة متميزة. لدينا فريق من المترجمين المتخصصين والذين يمتلكون كفاءة في ترجمة المقاطع الصوتية المعقدة.

ترجمة المقاطع الصوتية هي واحدة من أشكال خدمات الترجمة التي نقدمها في شركة التنوير، مع خدمة إرفاق صوت بديل بالترجمة المرادة.

تحتاج عملية ترجمة مقاطع الصوت إلى خبرة عالية لفهم المصطلحات ودلالات الألفاظ بدقة، أما الصوت البديل فلا بد أن يكون متقناً لتهجئة الكلمات ومخارج الصوت والحروف كي يمنع حدوث لبس في فهم الترجمة، وأن يكون واضحاً مناسباً للهدف المراد من التسجيل.

من يحتاج إلى ترجمة المقاطع الصوتية؟

  1. الإعلام: يتعين على المؤسسات الإعلامية والإذاعات ترجمة المقاطع الصوتية التي يتم إذاعتها للتعرف على الجمهور العالمي والعربي.

  2. التعليم: تستعين المدارس والجامعات بترجمة المقاطع الصوتية للتعليم اللغوي وللإعلام بالمعلومات الدراسية الهامة.

  3. شركات الأعمال : تستعين الشركات والمؤسسات الأعمال بترجمة المقاطع الصوتية للتعامل الفعال مع العملاء والشركاء الدوليين.

  4. السياحة: تستعين المؤسسات السياحية بترجمة المقاطع الصوتية للتعامل الفعال مع المسافرين الدوليين ولتوفير تجربة سياحة أفضل.

  5. العلاقات الدولية: تستعين الدول والمنظمات الدولية بترجمة المقاطع الصوتية للتواصل الفعال مع الدول الأخرى ولتوفير المعلومات الدقيقة والموثوقة اللازمة في العلاقات الدولية.

  6.  الجكومة: تستعين الحكومات بترجمة المقاطع الصوتية للتواصل الفعال مع المواطنين الدوليين ولتوفير المعلومات الرسمية الدقيقة والموثوقة 
  7. شركات التسويق والإعلان: تستعين الشركات والعلامات التجارية بترجمة المقاطع الصوتية في الإعلانات والتسويق الدولي للتعرف على الجمهور العالمي ولتوفير نصوص تسويقية دقيقة وموثوقة.
  8. الفن والترفيه: تستعين المنظمات الفنية والترفيهية بترجمة المقاطع الصوتية للتعامل الفعال مع الجمهور العالمي ولتوفير محتوى فني وترفيهي دقيق وممتع للجمهور العالمي.

  9. التطبيقات التعليمية: يستعين مطورو التطبيقات التعليمية بترجمة المقاطع الصوتية لتوفير المعلومات الدقيقة والموثوقة للمستخدمين الدوليين.

  10. التعليم الأكاديمي 

اقرأ أيضاً:

ترجمة مقاطع الفيديو- خدمات ترجمة المحتوى المرئي

ترجمة ألعاب الفيديو وأرباح المترجمين من ترجمة الألعاب

ترجمة فيديوهات تعليمية

ترجمة العقود

ترجمة مقطع صوتي 

هل تريد تحقيق النجاح في الأعمال العالمية؟ هل ترغب في توفير المعلومات الدقيقة والموثوقة للعملاء الدوليين؟ هل ترغب في توفير تجربة جيدة للمسافرين في الرحلات الجوية  العالمية؟ اذا كانت الإجابة نعم فلا شك أن شراء خدمة الترجمة الصوتية هو الخيار الأمثل لك. مع فريقنا من المترجمين الحرفيين المتخصصين، نقدم لك خدمة ترجمة نصوص المقاطع  وترجمة مقطع صوتي الصوتية الدقيقة والموثوقة التي تساعدك في التعامل الفعال مع العملاء والشركاء الدوليين وتحقيق النجاح في الأعمال العالمية. لا تتردد في الاتصال بنا للحصول على التفاصيل المحددة وتقديم الطلب الخاص بك.

سعر ترجمة مقطع صوتي 

لا تقلق بشأن تكلفة ترجمة المقاطع الصوتية مع مكتب التنوير . نحن نقدم أسعار معقولة ومناسبة لجميع الأعمال، ونعمل معك لتحديد السعر الأكثر ملاءمة لمتطلباتك الترجمية.

ما هي الخصائص الواجب توافرها في مترجم مختص لترجمة المقاطع الصوتية؟

  1. التحليل الدقيق للنص المعني والقدرة على الترجمة بدقة.
  2. القدرة على الحفاظ على الهندسة الصوتية واللغة التي يتم التعبير بها في المقطع الصوتي الأصلي.
  3. القدرة على التعبير بطريقة مرنة وواضحة.
  4. الإنتباه للتفاصيل والعناية الدقيقة في الترجمة.
  5. القدرة على العمل بسرعة وفعالية في نسبة كبيرة من المقاطع الصوتية.
  6. الخبرة الكافية في التعامل مع اللغات المختلفة والمجالات المختلفة.
  7. العناية الدقيقة للتعامل مع المعلومات السرية والمعلومات الحساسة.
  8. العناية الدقيقة للتعامل مع الأنظمة اللغوية المعقدة والعبارات الصعبة
  9. العناية الفائقة في معرفة التأثيرات الصوتية والعناصر اللغوية التي تؤثر على المعنى
  10. العناية الدقيقة للتعامل مع اللهجات المختلفة والعادات اللغوية المختلفة

خدماتنا -ترجمة مقطع صوتي 

نقدم لكم في شركة التنوير للترجمة خدمة ترجمة المقاطع الصوتية بدقة وجودة عاليتين، وتتميز خدماتنا بالأسعار المناسبة لكم.

ونبرهن على تطابق خدماتنا في الترجمة مع المعايير الدولية التي وضعتها مؤسسة الجودة العالمية للترجمة الآيزو 17100/2015 لتقديم أفضل الخدمات لكم.

وتتم عملية ترجمة المقاطع الصوتية من خلال عدد من الخطوات، هي:

  • الاطلاع على المادة المسجلة وتحديد المصطلحات والتأكد من وضوح الكلمات الواردة.
  • ترجمة المقطع الصوتي من قبل أحد مترجمينا.
  • إعادة ترجمة المقطع للتأكد من خلوه من الأخطاء من مترجم آخر.
  • تسجيل المقطع الصوتي بصوت واضح ومتقن.
  • تسليم المقطع الصوتي للعميل في الوقت المحدد.

وتشمل خدماتنا تخصصات مختلفة، كالترجمة التقنية والطبية والعلمية والأدبية والترجمة الصحفية والترجمة لأغراض تجارية والترجمة للشركات والمؤسسات الحكومية.

ترجمة المقاطع الصوتية هي شكل واحد من أشكال خدماتنا التي نقدمها، فهي تشمل:

اللغات – ترجمة مقطع صوتي 

نقدم لكم خدمة ترجمة المقاطع الصوتية بلغات مختلفة، وتعد اللغات (العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والإسبانية والفرنسية) أبرز مجالات عملنا، نظراً لكونها الأكثر طلباً.

ولا تقتصر خدماتنا على تلك اللغات وإنما هناك لغات أخرى يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا.

الفريق – ترجمة المقاطع الصوتية

يضم فريق شركة التنوير عدداً من المترجمين ذوي الخبرة والاختصاص في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها، يضمنون حصولكم على أفضل جودة.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فقد اكتسبت شركتنا ثقة العديد من المؤسسات الدولية مثل الأوكسفام الحقوقية، وشركات إنتاج مرئي مثل Creative Soul.

بالإضافة لعدد من الشركات المتخصصة في الترجمة التقنية وشركات ترجمة مناهج وأبحاث حول العالم.

الأسعار

نحرص على تقديم أفضل الخدمات لكم بأفضل عروض الأسعار، فلا تقلقوا.

وننوه إلى أنه يمكنكم استعادة المبالغ المدفوعة إن لم تحظ خدماتنا بإعجابكم.

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة مقطع صوتي

وسائل الدفع المتاحة:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

أطلب خدمة ترجمة فيديو بين العربية والإنجليزية الآن بالضغط على زر التواصل على واتساب

ترجمة الفيديو

لا بد وأن واجهت مسبقاً مشكلة البحث عن خدمات ترجمة فيديو عربي أو إنجليزي احترافية تمكنك من الحصول على أفضل النتائج الدقيقة وعالية المستوى، ولكن كثيراً من شركات الترجمة تعتبر ترجمة الفيديو سواء كان عربي أو إنجليزي أمراً سهلاً وبسيطاً ولا يتطلب بذل الجهد والوقت في سبيل إنجازه، انطلاقاً من فكرة أن أي ترجمة مهما كانت ركيكة أو غير دقيقة بدرجة كبيرة ستفي بالغرض وستسهم في إيصال الفكرة إلى المشاهد. ولكن الواقع مختلف تماماً، والحقيقة أن ركاكة وضعف ترجمة الفيديو تؤثر على مدى إقبال المشاهدين على مشاهدة وإكمال الفيديو إلى نهايته، إضافة إلى أن هناك جانب يغفل عنه الكثيرون وهو أن ليس كل من يقرأ ترجمة فيديو ما بالضرورة ليس لديه القدرة على الاستماع وفهم لغة الفيديو، بل يستعينوا بترجمة الفيديو كأداة مساعدة لتدعيم فهم الفكرة الكاملة من الفيديو. بالتالي يمكن لنا إخبارك أن رحلة بحثك عن شركة تقدم خدمات ترجمة فيديو انجليزي عربي باحترافية أمراً ليس بالسهولة والبساطة المتوقعة، ولا بد لكَ من إكمال قراءة هذا المقال لتتمكن من الحصول على أفضل نتائج مرجوة من ترجمة فيديو عربي أو إنجليزي.

هل تقديم خدمات ترجمة فيديو انجليزي أو عربي باحترافية يتطلب التخصص؟

كثير من الأخطاء اللغوية والمعنوية التي نلمسها في ترجمة الفيديو يكون سببها انعدام التخصصية والفهم الكافي في المجال، فمعظم الشركات توكل مهمة ترجمة فيديوههاتها إلى مترجم عام غير متخصص في هذه الخدمة، الأمر الذي يؤدي إلى وقوع أخطاء جسيمة تؤثر سلباً على فهم الفيديو وعلى إيصال أفكاره بطريقة واضحة ومنطقية. بل ويتجاوز الأمر ذلك لتكون ترجمة الفيديو ذاتها خاطئة وتعكس ضعف خبرات المترجم وعدم قدرته على تقديم خدمات ترجمة فيديو احترافية كافية. 

لذلك لا بد لك دائما من أن تبحث عن شركات الترجمة التي تضمن لك التخصصية في المجال الذي ترغب الترجمة فيه وبشكل خاص ترجمة فيديو عربي أو ترجمة فيديو انجليزي، حيث أن تقديم خدمات ترجمة فيديوهات باحترافية تتطلب التخصصية العالية وأن يكون المترجم ملماً ومدركاً  لمجموعة من النقاط المهمة: 

  1. ضرورة امتلاكه الخبرة والمهارة القوية، والمتقدمة في الاستماع وفهم اللغة التي ينطق بها الفيديو.
  2. ضرورة أن يكون لديه حصيلة لغوية واسعة بالمصطلحات والمفردات الخاصة باللغة التي يترجم منها وإليها. 
  3. بعض أجزاء الفيديو والحوار لا يمكن أن يتم ترجمتها بطريقة حرفية، ولا يكون المعنى المقصود منها هو ذاته المنطوق حرفياً، وهذا يتطلب أن يكون المترجم لديه خبرة ومعرفة كافية باللغة التي يترجم منها ليتمكن من فهم المعاني التي يرمي إليها الحوار، وخبرة باللغة التي يترجم إليها ليتمكن من إيصال المعنى بأفضل طريقة من خلال استخدام الكلمات والأساليب اللغوية المناسبة.
  4. هناك بعض الأمور التقنية التي تؤثر سلباً أو إيجاباً على تقديم خدمات ترجمة فيديو احترافية، ومنها تزامن النص المسموع مع النص المكتوب، وهو من أحد أكبر المشاكل والأخطاء التي تواجه المترجمين غير المتخصصين في المجال، فإن مثل هذا الأمر يتطلب من المترجم أن يصيغ الترجمة المكتوبة بحيث لا تتجاوز الفترة الزمنية اللازمة لقراءتها الفترة الزمنية التي يتم خلالها سرد النص المسموع، ولا يقتصر الأمر على ذلك، بل عليه أن يعمل على مزامنة ظهور النص المكتوب مع النص المسموع باستخدام بعض الأدوات والبرامج التقنية.

ترجمة فيديوهات، ترجمة فيديو إلى العربية اون لاين، ترجمة فيديو بالانجليزي

لتقديم ترجمة فيديو من العربي أو من الإنجليزي باحترافية يجب مراعاة

هناك بعض من الأمور والخطوات التي تغفل عنها الكثير من شركات الترجمة عند ترجمة مقطع فيديو من العربي أو ترجمة فيديو من إنجليزي والتي تحول دون تقديمها لخدمات ترجمة الفيديو باحترافية، والتي تحول أيضاً دون رضاك عن جودة الترجمة التي حصلت عليها. وهذه الخطوات أو الأمور التي يجب مراعاتها عند ترجمة فيديو عربي أو ترجمة فيديو انجليزي تعتبر الأساس الذي يقوم عليه نجاح أو فشل ترجمة الفيديوهات باحترافية. ويؤسفنا إخبارك أن تعاملك مع جهات غير متخصصة ولا موثوقة في المجال سيؤدي إلى حصولك على نتائج غير مرضية، لذلك لا بد لك من أن تكون مدركاً لمجموعة من الأمور والخطوات التي يجب على أي شركة ترجمة أن تراعيها لتقدم لك خدمات ترجمة فيديو باحترافية، ومن هذه الأمور:

  • أن تقدر الوقت الكافي واللازم لترجمة فيديو عربي أو ترجمة فيديو انجليزي باحترافية عالية وتدقيقه مراتٍ عدة قبل تسليم النسخة النهائية إليك، وبذلك تعمل على تحديد موعدٍ للتسليم ليس مبكراً إلى الحد الذي لا يمكنها من تقديم أفضل جودة في الترجمة، ولا متأخراً إلى الحد الذي يضر بمصلحتك ويتجاوز الوقت المحدد من قبلك لإطلاق أو استخدام الفيديو.
  • أن تعمل الشركة على تدقيق الفيديو مراتٍ عدة ومن قبل أكثر من مترجمٍ ومتخصصٍ في المجال قبل موعد التسليم، للتأكد من خلوه من الأخطاء التي قد تغفل عنها أنت وقد تؤثر على جودة الفيديو ومدى إقبال المشاهدين على مشاهدته.
  • أن تكون الخطوات والمراحل التي تعمل الشركة على تنفيذ ترجمة فيديو من خلالها واضحة بالنسبة إليك، وأن لا يكون هناك أي نوعٍ من الغموض في التعامل، حيث تعمل في البداية على اطلاعك على الخطوات، والكيفية، والمراحل كافة التي تتم من خلالها ترجمة فيديوهات عربي أو إنجليزي، لتقرر إن كانت الشركة تتبع منهجاً وأسساً سليمة في الترجمة أم لا.
  • أن تعمل على تزويدك بآخر الأخبار والمستجدات فيما يتعلق بترجمة الفيديوهات الخاص بك، وأن تقدم لك نماذج أولية، وتحرص على الاستماع إلى ملاحظاتك وأخذها بعين الاعتبار، لأن مثل هذا الفعل سيجعلك تحصل على أفضل نتائج لترجمة الفيديو الخاص بك، إضافة إلى كونه سيسهم في توفير الوقت والجهد في آن واحد.
  • لا بد لشركة الترجمة أن تعمل على توقيع عقدٍ يضمن حقوق كلا الطرفين، ويوضح الالتزامات الواقعة على كليكما، بحيث يتم من خلال هذا العقد توضيح وقت التسليم، وطريقة التسليم، والمبلغ المالي المستحق، وضمان سرية التعامل مع معلوماتك، وآلية ضمان حقك المالي في حال لم تحصل على خدمات ترجمة فيديو انجليزي أو ترجمة فيديو عربي باحترافية كما ترغب.

ماذا ستخسر عند تعاملك مع شركات لا تقدم خدمات ترجمة فيديو من انجليزي أو من عربي باحترافية؟

نهايةً، سنذكرك بضرورة التوجه دائما إلى التعامل والتعاقد مع شركات ترجمة فيديو عربي أو انجليزي موثوقة، وتمتلك خبرةً وأعمالاً سابقةً واسعة في المجال، وإلاّ فأنتَ:

  1. ستخسر وقتك، وجهدك، وفي بعض الأحيان أموالك إن لم تكن مدركاً لضرورة وجود ضمان مالي.
  2. ستخسر فرصة تميز الفيديو الخاص بك واستمالته لأكبر عددٍ ممكنٍ من المشاهدين نظراً لجودته الضعيفة.
  3. ستخسر تحقيق العائد (المادي، والمعنوي) الذي كنت تطمح إليه إن كانت ترجمة الفيديو ركيكة، أو غير مفهومة.
  4. في بعض الأحيان قد تخسر سرية المعلومات الخاصة بالمحتوى الذي تقدمه، خصوصاً إن قمت بالتعامل مع شركات غير مرخصة وغير موثوقة، فقد يتم سرقة المحتوى الخاص بك ونسبه إلى جهاتٍ أخرى.

وبهذا عزيزي القارئ نكون قد وضحنا لك أهم البنود التي يجب عليك فهمها وأخذها بعين الاعتبار عند بحثك عن شركات تقدم خدمات ترجمة فيديو انجليزي وترجمة فيديو عربي باحترافية، ونحن في شركة التنوير لخدمات الترجمة نقدم لكَ خدمة ترجمة فيديو إلى العربي أو إلى الإنجليزي باحترافية وعالية المستوى على يد مترجمين محترفين، ومتخصصين، وذوي معرفة وخبرة واسعة، مستخدمين أفضل أساليب الترجمة وأكثرها حداثة ومعتمدين على القواميس والمعاجم المعتمدة دولياً، ونؤكد على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة، مع التزام فريق العمل بمواعيد التسليم المتفق عليها. 

قد يُعجبك أيضاً:

ترجمة ألعاب الفيديو وأرباح المترجمين من ترجمة الألعاب

سعر ترجمة الفيديو والعوامل المؤثرة عليه

كيفية تحميل فيديو من اليوتيوب بدون برامج في ثواني

ترجمة المقاطع الصوتية

خطوات ترجمة فيديو عربي أو ترجمة فيديو انجليزي في شركتنا

  • التفريغ النصي لمقطع الفيديو
  • ترجمة الفيديو التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.
  • مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.
  • المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة ترجمة الفيديو للخدمة المطلوبة.
  • التدقيق اللغوي النهائي.
  • مراجعة المزامنة وضبط التوقيت
  • إرسال ملف SRT للعميل لتضمينه في الفيديو

ترجمة فيديو لقنوات اليوتيوب

إذا كان هدفك من ترجمة فيديوهات معينة هو من اجل قناتك على يوتيوب، فيمكنك ببسطاة اضافة الترجمة على اليوتيوب، دون الحاجة إلى إعادة رفع الفيديو مجددا. يمكنك الاطلاع على ذلك من خلال الفيديو في الأسفل:

 

ويقوم فريق العمل باستخدام أحدث برامج الترجمة لإرفاق الترجمة مع الفيديو المطلوب بطرق احترافية وبوقت قياسي ما يجعل من شركتنا مصدر ثقة للعديد من العملاء. هذا ونؤكد على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية الذي قد يتسبب بالوقوع في الأخطاء في معظم الأحيان. مع التزامنا بأقصى درجات السرية والخصوصية بناء على عقد يتم توقيعه مع العميل عند بدء العمل.

تواصل معنا مباشرة لتتمتع بأفضل العروض التي نقدمها لك وذلك عن طريق ترك رسالة أو رقم هاتف وسنقوم بالتواصل معك خلال 24 ساعة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها مقابل ترجمة الفيديوهات

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

من أبرز أعمالنا في ترجمة الفيديو: ترجمة 804 محاضرات تفسير القرآن الكريم كاملا من العربية إلى الإنجليزية

 

 

 

 

لطلب خدمة ترجمة براءة اختراع -ترجمة براءات الاختراع تواصلوا معنا على الواتساب أو التيلجرام.

ترجمة براءة اختراع – ترجمة براءات الاختراع

.براء اختراع هي الوثيقة التي تمنحها المنظمة لمالك الاختراع ليتمتع اختراعه بكامل الحقوق القانونية. كما يحق لصاحب أو لمالك البراءة التنازل عن حق الملكية أو منحها للغير.

تُعنى ترجمة براءة اختراع بترجمة جميع الوثائق المتعلقة ببراءات الاختراع من وإلى لغة أخرى. وعادة ما تتضمن وثيقة براءة اختراع الخصائص والمواصفات المتعلقة ببراءات الاختراع وتتضمن الإجراءات المتعلقة بالمكتب، إلى جانب مراسلات المحامين. كما تتميز وثائق براءات الاختراع بأسلوب فريد في الكتابة، مما تتطلب مترجمًا يتمتع بمهارات عالية وخبرة عالية.

ترجمة براءات الاختراع من أكثر مجالات الترجمة طلباً ورواجاً على المستوى المحلي والعالمي. حيث أنّها تتطلب كفاءة لغوية عالية ومعرفة عميقة بالمصطلحات التقنية والمصطلحات القانونية والفنية.

يجب أن يكون مترجم براءات الاختراع قادرا على ترجمة المستندات القانونية بدقة ودقة. اعتمادًا على الاختراع الذي تم تسجيل براءة اختراعه، يحتاج المترجم إلى معرفة وفهم خاص بالصناعة. يُعد المترجمون الناطقون باللغة الأصلية الذين يتمتعون بخبرة مثبتة في هذا المجال أفضل طريقة لضمان الحصول على نتائج دقيقة.

متى تحتاج إلى خدمات ترجمة براءات الاختراع؟

كل دولة لديها نظام براءات الاختراع الخاص بها. إذا كنت ترغب في الحصول على حقوق حصرية في بلد أجنبي، فسيتعين عليك تقديمها في ذلك البلد المحدد. بطبيعة الحال، يجب أن تكون مواصفات براءات الاختراع الخاصة بك والوثائق الأخرى ذات الصلة بلغة البلد المستهدف، ولهذا السبب تحتاج إلى خدمات ترجمة براءات الاختراع.

ولكن في بعض الحالات، لا تحتاج إلى ترجمة براءات الاختراع إلى لغات أخرى. على سبيل المثال، افترض أن وثائق براءات الاختراع الخاصة بك باللغة الإنجليزية. في هذه الحالة، يمكنك تقديم طلب للحصول على حماية براءات الاختراع في البلدان التي تكون اللغة الإنجليزية هي لغة التسجيل فيها (مثل كندا أو الولايات المتحدة أو الهند). يمكن أن تساعدك هذه الإستراتيجية في تقليل التكاليف مع الاحتفاظ بحقوق براءة اختراع في العديد من البلدان حول العالم.

ولكن الجانب السلبي، لن يكون منتجك محمياً في الدول الكبيرة الأخرى مثل الصين أو روسيا أو أمريكا اللاتينية. لهذا السبب يجب أن تخطط لعملية طلب براءات الاختراع الخاصة بك.

 هناك إستراتيجية أخرى لتوفير المال يجب تجربتها وهي استخدام ترجمة واحدة لبلدان متعددة في وقت واحد؛ هذا يعني أنه يمكنك ترجمة براءة اختراع إلى اللغة العربية وتقديمها لجميع دول الخليج بترجمة براءة اختراع واحدة معتمدة.

يمكن أن يساعدك الجمع بين هذه الإستراتيجية واللغات الرئيسية الأخرى مثل الإنجليزية والإسبانية في الحصول على حماية براءات الاختراع في جميع أنحاء العالم، مما يمنح عملك ميزة تنافسية كبيرة.

أهمية ترجمة براءات الاختراع عالية الجودة (تأثير الأخطاء)

ترجمة براءة اختراع

ترجمة براءات الاختراع مهمة معقدة وصعبة. يمكن أن تؤدي الترجمة السيئة إلى تعريض أو إبطاء عملية تسجيل براءات الاختراع بالكامل.

تتمتع براءات الاختراع بقوة كبيرة؛ فهي تختلف اختلافً كاملاً الوثائق الأخرى. تتطلب ترجمة براءات الاختراع إجادة تامة لكلتا اللغتين وخبرة في الموضوع ومعرفة عميقة بالمصطلحات. يمكن لمترجمي براءات الاختراع ذوي المهارات العالية تقديم حل دقيق وسريع، مما يضمن النجاح في حماية براءات الاختراع.

تفشل بعض الشركات في ترجمة وثائق براءات الاختراع الخاصة بها من قبل المتخصصين أو ينتهي بهم الأمر بتعيين مترجمين غير مؤهلين. ونتيجة لذلك، ينتهي بهم المطاف باكتشاف أخطاء كبيرة في ترجمة براءات الاختراع والتي يمكن أن تؤثر بشدة على عملية تسجيل براءات الاختراع.

 

يمكن أن تؤدي الأخطاء في ترجمة براءات الاختراع إلى عواقب وخيمة مثل:

  1. خسارة مالية
  2. عرضة لسرقة الأفكار
  3. تأخير في المشروع
  4. زيادة المنافسة
  5. معلومات مشكوكة عن براءات الاختراع
  6. عواقب قانونية

 

لماذا تحتاج إلى مترجم محترف لترجمة براءة اختراع

  • للحصول على براءة خالية من الأخطاء

 إذا كنت ترغب في التأكد من دقة وثائق براءات الاختراع الخاصة بك وصحتها للأصل ، فيجب عليك الاستعانة ب مكتب ترجمة  معتمدة ومحترفة لبراءات الاختراع. بهذه الطريقة ، ستقلل من مخاطر رفض الاختراع وسينجح مشروعك بشكل أكثر سلاسة. أثبتت شركات الترجمة المحترفة  مثل شركة التنوير خبرتها في هذا المجال، مما يجعلها ماهرة في التغلب على أي تحدٍ في الترجمة.

 

  • المترجم سريع ومتمرس

بعد الموافقة على براءة الاختراع ، ليس هناك متسع من الوقت لترجمتها وتقديم ملف للحصول على حقوق في بلد أجنبي. لهذا السبب لا يمكنك تحمل إهدار أي وقت، لذلك تحتاج إلى خدمة ترجمة سريعة لبراءات الاختراع.

وضعت شركة التنوير المحترفة إجراءات وعمليات تسمح لها بتقديم النتائج في أقصر وقت ممكن. إن العمل مع مترجمين ذوي خبرة سريع وموثوق، لذلك ستكون واثقًا من أن ترجمتك في أيدٍ أمينة.

 

  • للحصول على براءة اختراع بجودة عالية

إذا كنت تريد التأكد من أن ترجمة براءات الاختراع الخاصة بك دقيقة وخالية من العيوب، فيجب عليك العمل مع مترجمي براءات الاختراع المعتمدين. سيوفر لك التعاقد مع وكالة ترجمة محترفة الكثير من الوقت والتوتر.

  • زيادة فرصة الحصول على براءات الاختراع

كما ذكرنا سابقًا، يحدث أن الاختراعات التي لا تحصل على حماية براءات الاختراع نتيجة لترجمة براءة اختراع خاطئة. لهذا السبب من الضروري تعيين مترجم محترف لبراءات الاختراع يضمن عدم وجود أخطاء أو ترجمات خاطئة أو تأخير.

 

لدى شركة التنوير للخدمات العامة مجموعة من المترجمين ذوي المهارات العالية الذين يعملون في جميع أنحاء العالم ، والذين يمكنهم ترجمة براءات الاختراع من وإلى أي زوج لغوي. يمكننا تقديم ترجمات عالية الجودة لبراءات الاختراع من شأنها أن تدعم جهودك لحماية حقوق الملكية الفكرية الخاصة بك والحصول على الحقوق الحصرية.

 

  • خفض التكاليف

على الرغم من أنه يجب أن تهدف إلى تحسين تكاليف التسجيل وتقليل النفقات قدر الإمكان، إلا أن تعيين المترجم الخطأ يمكن أن يضر أكثر مما ينفع. لهذا السبب من الضروري إلقاء نظرة فاحصة على خبرة وتجربة مترجم متمرس في الترجمة في المستقبل.

 

إذا كنت ترغب في الحصول على سعر منخفض فيما يتعلق يترجمة براءة اختراع، فاطلب عروض أسعار من العديد من شركت الترجمة قبل اتخاذ قرارك. قارن أسعارهم، لكن انتبه جيدًا لما يقدمونه. قد يكون تحرير الترجمة الخاطئة لبراءات الاختراع وإعادة صياغتها من قبل مترجم آخر كارثيًا على ميزانيتك. تأكد من تعيين شركة أو وكالة ترجمة متخصصة تتمتع بخبرة مثبتة في ترجمة براءات الاختراع.

 

خدمة ترجمة براءة اختراع عربي انجليزي

لطلب خدمة ترجمة براءة اختراع عربي انجليزي أو العكس، لا تترددوا في التواصل معنا الآن على زر الواتساب . كما يمكننا تقديم ترجمة براءة اختراع إلى العديد من اللغات العالمية واللهجات المحلية مثل الألمانية، الاسبانية، التركية، الصينية، الروسية، العبرية، الكورية، الاسبانية، الفرنسية، البرتغالية، وغيرها من اللغات.

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة براءة اختراع

وسائل الدفع المتاحة لطب خدمة ترجمة براءات الاختراع من شركة التنوير للترجمة:

  • باي بال
  • حوالة بنكية
  • البطاقة البنكية

اقرأ أيضاً:

ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية

خدمات ترجمة السيرة الذاتية باحترافية

ترجمة شهادة تسجيل

ترجمة ملف بوربوينت

ترجمة مستند قانوني

 

 

لطلب خدمات ترجمة المدونة أو ترجمة المدونات العربية إلى الانجليزية وبالعكس يسرنا تواصلكم معنا عبر الواتساب أو التيلجرام لطلب الخدمة 

ضمن خدمات الترجمة الأدبية والنصية التي نقدمها لكم في شركة التنوير، نقدم خدمة ترجمة المدونات بدقة ووقت قياسي.

تعتبر المدونة مساحة إلكترونية يمكنك من خلالها طرح أفكارك الشخصية بالطريقة التي تريد سواء على نص أو بالفيديو أو الصوت أو دمجها معاً، وحظيت المدونات بحضور واسع حتى ظهور مواقع التواصل الاجتماعي التي حدت من دورها لكنها بقيت حاضرة خاصة في الحالات التي حجبت فيها مواقع التواصل في بعض الدول للحد من نشر أفكار معينة.

ترجمة المدونات خدمة نقدمها لنلبي حاجتكم للاطلاع على مدونات أخرى أو إن كنتم تملكون مدونة وأردتم ترجمة محتواها فالتنوير خياركم الصحيح.

خدمات منافسة – ترجمة المدونات

نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة المدونات بلغة دقيقة سلسة متوافقة مع معايير الترجمة الدولية كما وضعتها مؤسسة الجودة العالمية الآيزو 17100/2015، بتنوع موادها وشكل الطرح المتداول على المدونة، وتتنوع ترجمتنا لتشمل ما يلي:

وننوه إلى أننا نبتعد عن وسائل الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء، ونلتزم بمعايير الخصوصية والسرية في .العمل مع عملائنا بتوقيع عقد سرية معهم عند بدء العمل

وتشمل خطوات ترجمة قوائم المطاعم في شركتنا الخطوات التالية:

1- الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2-مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3- المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4- التدقيق اللغوي النهائي.

5- تسليم الترجمة للعميل في الوقت المناسب

اقرأ أيضاً:

ترجمة مقالات للمواقع| ترجمة تتوافق مع السيو

ترجمة موقع إلكتروني متوافقة مع محركات البحث

الدليل الشامل حول توطين المحتوى ومدى حاجة الشركات إليه

جسيت بوست مجاني- أسهل وأفضل موقع مجاني بالكامل 2023

الفريق – ترجمة مدونة 

يضم فريقنا مترجمين ومحررين من ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة والتحرير من لغاتهم الأصلية وإليها.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فإننا استطعنا كسب ثقة العديد من المؤسسات الدولية مثل منظمة أوكسفام الحقوقية ومقرها في القدس، وشركات إنتاج مرئي عالمية وعربية مثل Simon Cloud Film Maker.

لا تترددوا في التواصل معنا للحصول على ترجمة موثوقة خالية من الأخطاء.

الأسعار – ترجمة المدونات

لا تقلقوا من الأسعار، فنحن نعمل على تقديم أفضل العروض لكم بما يتناسب مع عدد الكلمات ونوع الترجمة والوقت المطلوب.

وسائل الدفع المتاحة:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

لطلب خدمات ترجمة للمصانع يسعدنا تواصلكم معنا عبر الواتساب .

 

سعياً منا لتقديم خدمات شاملة لكم، نوفر في شركة التنوير خدمات ترجمة للمصانع متنوعة ودقيقة.

فنحن نقدم لكم مجموعة من الخدمات التي ارتأينا حاجة المصانع إليها، مثل ترجمة القوائم المالية، وترجمة العقود والتقارير الدورية، وترجمة الإعلانات إن تواجدت لدى المصنع، وترجمة الكتالوجات المرفقة مع ما يتم تصنيعه.

وتتميز خدماتنا بالجودة العالية والدقة في ترجمة المصطلحات ونقل الأرقام والالتزام بمواعيد التسليم، ونبرهن على توافق معايير عملنا مع المعايير الدولية للترجمة كما وضعتها مؤسسة الجودة العالمية آيزو. 

لماذا تحتاج المصانع الى الترجمة؟ – ترجمة للمصانع

هناك العديد من الأسباب التي تجعل المصانع تحتاج إلى الترجمة، بما في ذلك:

  1. للتواصل الفعال مع العملاء الخارجيين: قد يكون لدى العملاء الخارجيين لغة مختلفة عن اللغة التي يتحدثها الموظفون في المصنع. في هذه الحالة، يجب على المصنع التعامل مع العملاء الخارجيين باستخدام الترجمة للتحقق من أن التواصل يتم بشكل فعال.

  2. لتحقيق التوافق مع المواصفات الصناعية الدولية: قد تتطلب المواصفات الصناعية الدولية التي تتطلبها المصانع التوافق مع قوانين ولوائح ومعايير معينة.

  3. للتعامل مع الدعم الفني والدعم العلمي: قد يتطلب العديد من المنتجات الصناعية الدعم الفني والدعم العلمي من الشركات المصنعة. يمكن للترجمة المتخصصة في المجال الصناعي أن تساعد المصانع في التواصل مع العملاء والمزودين والمتعهدين الدوليين.

وتتم عمليات الترجمة للمصانع على عدد من المراحل:

  • الاطلاع على المادة المراد ترجمتها لتحديد المصطلحات الواردة والتأكد من فهم المادة لدينا.
  • الترجمة الأولية مع التدقيق من المترجم نفسه.
  • مراجعة الترجمة وتحريرها للتأكد من خلوها من الأخطاء وملاءمة المصطلحات لغرض المادة.
  • تسليم المادة للعميل في الوقت المحدد.

يهتم مكتب التنوير للترجمة المعتمدة بتقديم كافة الخدمات الخاصة بالترجمة الصناعية في مختلف فروعها، مع فريق مميز من المترجمين المتخصصين في نوع الترجمة الذي ترغب في الحصول عليه، ونقدم لك عزيزى العميل العديد من الخدمات الخاصة بالترجمة الصناعية في مختلف المواد الصناعية منها ما يلي:

ترجمة الادوات والمعدات 

لا شك أن أي عميل في عصرنا الحالي يبحث عن مكتب ذو كفاءة مهنية عالية يساعده على المضي قدماً في مشاريعه الصناعية. وهذا ما يقدمه لك مكتب التنوير للترجمة عزيزي المدير. فهو يهتم بجودة الخدمات وكفاءتها العالية. وذلك لكونها تكون معدة بواسطة كادر عمل مميز يهتم أكثر بكسب ثقة العميل ونيل رضاه عن خدمات ترجمة الادوات والمعدات الصناعية. ما يميز مكتب ترجمة معتمدة عن غيره من المكاتب، يتمثل في النقاط التالية:
المصداقية
الاتقان
الدقة
الجودة العالية
الخصوصية والسرية

الثقة والشفافية
خدمة العملاء على مدار الساعة

نحن نعتقد أن ترجمة الادوات والمعدات هي الطريقة المثلى للتواصل الفعال في العمل الصناعي ونحن نقدم خدمة الترجمة المتخصصة المخصصة للعملاء الذين يريدون التعامل مع الموردين والمتعهدين والمزودين الدوليين.

ترجمة المواد الكيميائية 

تهتم شركة التنوير لخدما الترجمة العامة بترجمة المواد الكيميائية والكتب المتعلقة بمواد المصانع لجذب انتباه الجمهور وتعزيز النشاط الصناعي مع الأخذ بعين الاعتبار الحفاظ على على جودة المحتوى وأصالته.

لطلب خدمة ترجمة المواد الكيميائية، يرجى التواصل معنا عبر الواتساب. 

اقرأ أيضا:

ترجمة الوثائق الاقتصادية- ترجمة على كيف كيفكم

التدقيق اللغوي للأبحاث الجامعية والكتب

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

شركة كتابة محتوى عربي و انجليزي بأسعار منافسة

ترجمة المنتجات الصناعية 

خدمة ترجمة المنتجات الصناعية تعتبر من أهم أنواع الترجمة التى تتطلب دقة عالية نظرا لأنها مصممة خصيصا وتقدم إلى المؤسسات الصناعية والشركات التجارية.

تعتبر شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة من أكثر المكاتب ثقة فى المنطقة لترجمة المنتجات الصناعية الكبيرة والمعقدة وذلك من خلال خبرتنا والتعاون مع شركات التدقيق متعددة الجنسيات , هذا بفضل الله يعرفنا كثيرا المديرون التنفيذيون فى قسم الصناعة من الشركات الرائدة فى منطقة الشرق الأوسط أن شركة التنوير للترجمة للخدمات اللغوية تعمل بكفاءة وجودة فائقة وسرعة لتقديم كافة التقارير الصناعية بدقة وجودة مثالية.

وتشمل خدماتنا أشكالاًمختلفة مثل:

  • الترجمة النصية للكتب والروايات والمقالات والكتالوجات والقوائم والتقارير.
  • ترجمة الفيديو مع ضبط التوقيت وتنسيق الترجمة مع الفيديو.
  • ترجمة المقاطع الصوتية مع إرفاق صوت بديل.
  • الترجمة الفورية للقاءات والندوات والمؤتمرات والمقابلات.
  • الترجمة التقنية لتطبيقات الهواتف والمواقع.

الفريق- ترجمة للمصانع

يضم فريق شركة التنوير للترجمة عدداً من المترجمين ذوي الخبرة والكفاءة في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

بالإضافة لعدد من المحررين الذين تكمن مهمتهم في تدقيق الترجمة وتسليمها لكم بأفضل جودة مطلوبة.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فإننا اكتسبنا ثقة العديد من المؤسسات الدولية مثل أكسفام وشركات متخصصة في الإنتاج المرئي مثل Creative Soul.

بالإضافة لعدد من الشركات المتخصصة في الترجمة التقنية وترجمة الأبحاث، وترجمة المناهج العلمية، ومؤسسة Hotcourses، المتخصصة في إدارة مواقع شاملة للبحث عن التخصصات وأماكن الدراسة.

اقرأ أيضاً:
ترجمة العقود
الترجمة في مجال التربية والتعليم
تدقيق لغوي انجليزي و عربي
ترجمة الوثائق الاقتصادية- ترجمة على كيف كيفكم

اللغات المتوفرة – ترجمة للمصانع

(نقدم لكم خدمات ترجمة للمصانع بلغات متعددة، أبرزها: (العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والإسبانية.

بالإضافة لعدد من اللغات الأخرى التي يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا عبر الطرق الموضحة أسفل المقال.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا