Archive for category: ترجمة

خدمات الترجمة

تُعدّ شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة من الشركات الرائدة في فلسطين في مجال الترجمة المعتمدة والاحترافية، إذ نقدم خدمات لغوية متكاملة تلبّي احتياجات الأفراد والشركات والمؤسسات الحكومية والخاصة داخل فلسطين وخارجها.

نمتلك فريقًا من المترجمين القانونيين المرخّصين من وزارة العدل الفلسطينية في مختلف اللغات، ونحرص على تقديم ترجمات دقيقة ومعتمدة تتوافق مع المعايير الدولية واحتياجات السفارات والجامعات والمؤسسات الرسمية.

أنواع خدمات الترجمة التي نقدمها:

  • الترجمة القانونية: للعقود، الاتفاقيات، الأحكام القضائية، والوكالات القانونية.

  • الترجمة الأكاديمية: للأبحاث، الأطروحات الجامعية، والمقالات العلمية.

  • الترجمة الطبية: للتقارير، الوصفات، والدراسات الطبية بدقة عالية.

  • الترجمة التقنية: للمواصفات الفنية، والكتيبات الإرشادية، ودلائل الاستخدام.

  • الترجمة التجارية والإدارية: للمراسلات، والعروض، والمناقصات، والوثائق التجارية.

  • الترجمة الفورية (الشفوية): للمؤتمرات، والندوات، والمقابلات الرسمية.

  • ترجمة الفيديوهات والتسجيلات الصوتية (Subtitle & Transcription).

لماذا تختار شركة التنوير؟

  • خبرة تمتد منذ عام 2018 في الترجمة المعتمدة والاحترافية.

  • فريق من المترجمين المتخصصين في أكثر من 20 لغة.

  • التزام بمعايير الجودة العالمية ISO 17100/2015 لخدمات الترجمة.

  • تسليم سريع، دقة لغوية، وخصوصية تامة في التعامل مع الملفات.

  • خدمات ترجمة معتمدة لدى السفارة الأمريكية، والمؤسسات الرسمية، والوزارات الفلسطينية.

لغات الترجمة المتوفرة:

العربية – الإنجليزية – العبرية – الفرنسية – الألمانية – التركية – الإسبانية – الروسية – الإيطالية – الصينية – وغيرها من اللغات حسب الطلب.

📍 عناوين فروعنا:

  • فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.

  • فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.

للحصول على ترجمة معتمدة وموثوقة، تواصل معنا عبر الواتساب أو زر أحد فروعنا، وسيقوم فريقنا بخدمتك بسرعة واحتراف.

 

لطلب خدمات التفريغ الكتابي، يرجى مراسلتنا عبر الواتساب.

إذا كان لديك ملف صوتي كبير أو بصوت غير واضح أو فيديو ذات جودة سيئة أو يتضمن الكثير من المتحدثين بلغات مختلفة ولهجات متباينة، فلا تقلق ودع الأمر لنا، فنحن في شركة التنوير نوظف خبرتنا العملية وكفاءة وامكانيات العاملين لدينا لنقدم لك خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت بدقة لا تضاهى وسرعة مناسبة وموثوقية عالية لتلبية كافة احتياجاتك في هذا المجال، نحن نقدم خدماتنا بما يناسب احتياجاتك ومتطلباتك ومقترحاتك وبتكلفة معقولة ستناسبك بالتأكيد.

أهمية خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت وخدمات التفريغ الصوتي

التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت هي جزء من خدمات التفريغ الصوتي، وتختص بتحويل الصوت، سواء أكان ملف صوت أو مقطع فيديو، إلى نص مكتوب “ترانسـكريبت”.

تشمل خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت وخدمات التفريغ الصوتي بشكل أساسي تحويل المقاطع الصوتية إلى نص لإنتاج محتوي نصي يمكن عرضه كشرح مكتوب لمساعدة ضعاف السمع أو ذوي الاحتياجات الخاصة، أو كأداة للذين لا يفهمون النسخة الصوتية للغة الأصلية، أو لأولئك الذين يفضلون رؤية ترجمة الحوار بلغة المصدر عند مشاهدة الأفلام أو مقاطع الفيديو، أو لاستخدامه كمرجع نصي في العديد من الأغراض.

كما يتم إستخدام خدمات التفريغ الكتابي كأساس للترجمات المتعلقة بمقاطع الصوت والفيديو إلى لغات مختلفة. وتعد خدمة التفريغ الصوتي من الأعمال الشيقة للغاية نتيجة اختلاف المحتوى الذي يتم تفريغه في كل مرة.

تعد خدمات التفريغ الصوتي مطلباً ملحا لدى الكثير من الأفراد والشركات، وخاصة في المجالين القانوني والطبي. كما أنها تمتد لقطاعات أخرى مثل قطاع التعليم ومجال التعلم الإلكتروني لتفريغ المحاضرات والدروس التعليمية أو المجال الديني لتفريغ المحاضرات والدروس الدينية وغير ذلك.

إذا كنت تبحث عن خدمات تفريغ صوتي وخدمات تفريغ كتابي توفر الجودة والدقة والسرعة لتضيف النص المكتوب والتعليقات للملف الصوتي ومقاطع الفيديو الخاصة بك، فنحن نوفر لك كل ذلك بأسعار تنافسية ووسائل دفع مريحة.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

أهم مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية

الدليل الشامل حول إدخال البيانات وفرص عمل ادخال بيانات

افضل مواقع الربح من الانترنت مضمونة عربية وأجنبية 2023

تعلم ترجمة الفيديو باحترافية في 10 دقائق فقط

شركة التنوير لخدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت بإحترافية

نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة خدمة التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت بدقة وجودة عالية ولغة سليمة في وقت قياسي، سواء كان محاضرات أو لقاءات أو مقابلات أو مقاطع فيديو أو  أي نوع من أنواع الملفات الصوتية والمرئية التي تحتاجون لتفريغها للاستعمالات النصية.

ما الذي يميز شركة التنوير عن غيرها من الشركات الأخري؟

تقدم لك شركة التنوير خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت بسهولة ويسر في مكان واحد، وبجودة ودقة واحترافية مع الحفاظ على السرية التامة والإلتزام بكافة إجراءات حماية البيانات والسياسات المتعلقة بالسرية واتفاقات عدم الكشف عن المعلومات.

نوفر لكم كافة الخدمات المتعلقة بالتفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت وخدمات التفريغ الصوتي:

  • خدمات تفريغ ملفات الصوت والفيديو بكافة أنواعها إلى نصوص مكتوبة، وتفريغ الملفات الصوتية والفيديو إلى وورد.
  • خدمات التفريغ الصوتي بالعربي.
  • خدمات تزويد مقاطع الفيديو بالتعليقات أو كتابة المحتوى المنطوق باللغة المصدر ومزامنته مع مقطع الفيديو.
  • خدمات الترجمة.

نعتمد على أخصائيو التفريغ الصوتي المحليون من أصحاب الخبرات الفائقة وطاقم عمل متكامل من ذوي الخبرة والكفاءة والاختصاص، الذين يتم اختيارهم بعد اجتيازهم امتحان القبول لدى الشركة.

تتم عملية التفريغ الكتابي لدينا على عدد من الخطوات:

  • تبدأ بعملية التفريغ الأولي للمقطع الصوتي أو الفيديو ثم تحريره وتدقيق بواسطة القائم بعملية التفريغ الصوتي.
  • يلي ذلك عملية المراجعة والتدقيق من محرر آخر للتأكد من خلوه من أي أخطاء أو حالات عدم اتساق داخل النص، وإختيار الألفاظ وأخطاء الصياغة وعلامات الترقيم والبنية اللغوية وغير ذلك.
  • تسليم الملف النصي للعميل بالوقت المحدد.

ونتيجة لجودة خدماتنا العالية استطعنا كسب ثقة عدد من المؤسسات الدولية مثل أوكسفام وهي منظمة دولية حقوقية مقرها القدس، ومؤسسة Simon Cloud Film Maker للإنتاج المرئي، وشركات ترجمة ألمانية وكورية.

خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو من خلال محررين بشريين مع إستخدام التكنولوجيا الحديثة

نعتمد في شركة التنوير على تقديم خدمات التفريغ الصوتي بواسطة محررين بشريين لضمان أعلى مستويات الدقة والكفاءة المقدمة لك، والبعد عن الإعتماد على برنامج التفريغ الصوتي الآلي الذي يعجز عن فهم فحوى النص، كما أنه لن يستطيع التمييز بين الألفاظ المتطابقة في النطق ومختلفة في المعنى، ولن يميز بين اللهجات واللكنات المختلفة للغة الواحدة.

خدمات التفريغ الصوتي الاحترافي

في عالم اليوم الذي يعتمد بشكل كبير على المحتوى المرئي والمسموع، أصبحت الحاجة إلى خدمات التفريغ الصوتي والكتابي أكثر من أي وقت مضى. نحن في [اسم شركتك] نوفر لك خدمة تفريغ صوتي احترافية يقدمها مفرغون محليون متخصصون، قادرون على تحويل مقاطع الفيديو والتسجيلات الصوتية إلى نصوص مكتوبة بدقة عالية، وباللغات الأصلية مع مراعاة أدق التفاصيل.

خبرة عميقة ومهارات متقدمة

يضم فريقنا نخبة من المفرغين ذوي الخبرة الطويلة في المجال، حيث لا يقتصر عملهم على نقل الكلمات من ملف صوتي إلى نص فقط، بل يمتد ليشمل القدرة على فهم مختلف اللهجات واللكنات المحلية والعالمية. هذه المهارة تتيح لنا تقديم نصوص واضحة وسلسة، خالية من الأخطاء وسوء الفهم، لتلبية احتياجاتك سواء كانت في المجال الأكاديمي، القانوني، الإعلامي، الطبي أو أي مجال تخصصي آخر.

دقة واهتمام بالتفاصيل

ندرك تمامًا أن التفريغ الصوتي ليس مجرد كتابة كلمات، بل هو فن قائم على الإصغاء العميق والقدرة على التقاط المعاني الدقيقة خلف كل كلمة. ولهذا يتمتع فريقنا بمهارات استماع استثنائية، ويولي عناية فائقة بمراجعة النصوص وتدقيقها، للتأكد من خلوها من الأخطاء اللغوية أو المعنوية، وضمان وصول الرسالة بشكل واضح وصحيح دون أي تحريف للمحتوى.

تكنولوجيا متقدمة لخدمة أسرع

نحن نؤمن أن التكنولوجيا جزء أساسي في تعزيز جودة وكفاءة خدماتنا. لذلك نعتمد على أحدث الأدوات والبرامج المخصصة لدعم عمليات التفريغ الصوتي، ما يساهم في تسريع إنجاز المشاريع دون التأثير على الجودة. هذه الأدوات تساعد فريقنا على تسليم ملفاتك في الوقت المحدد، مهما كان حجمها أو درجة تعقيدها، مع تقليل الحاجة إلى إعادة العمل أو إجراء تعديلات إضافية.

لماذا تختارنا؟

  • احترافية عالية: فريق متخصص يجمع بين الخبرة والمعرفة اللغوية.

  • تعدد المجالات: خبرة عملية في التفريغ الأكاديمي، القانوني، الطبي والإعلامي.

  • دقة وسرعة: نصوص مراجَعة بدقة وتسليم ضمن المواعيد المحددة.

  • مرونة كاملة: القدرة على التعامل مع مشاريع صغيرة أو ضخمة بنفس الجودة والاهتمام.

المزيد من خدمات التنوير المتميزة

نقدم لعملائنا الكرام داخل وخارج فلسطين العديد من الخدمات الأخري في مجالات الترجمة والتدقيق اللغوي وكتابة المحتوى. كما نقدم لكم كافة خدماتنا أونلاين من خلال موقع شركة التنوير الإلكتروني لنصل إليكم أينما كنتم.

تتميز شركتنا بتقديم كافة الخدمات اللغوية من ترجمة وتحرير وتفريغ كتابي لمقاطع الفيديو والصوت بأسعار تنافسية تضمن حصولكم على أفضل الخدمات بجودة عالية وسعر مناسب.

وتختلف أسعارنا لخدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت استناداً لعدة عوامل منها طول المقطع الصوتي أو المرئي وصعوبته وسلامة اللغة فيه والحاجة إلى خدمات إضافية.

 

 

 

نوفر لكم العديد من وسائل الدفع المريحة التي يمكنك الدفع من خلالها بسهولة ومن أي مكان في العالم:

  • باي بال PayPal
  • Visa / Master Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

لا تتردد وتواصل معنا الآن عبر الواتساب أو التيليجرام مباشرة وأحصل على خدمات التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت الإحترافية وضع محتواك الصوتي والمرئي في مكانة مختلفة للوصول إلى قاعدة عريضة من الجماهير.

 

 

اطلب كتابة او ترجمة سيرة ذاتية بالانجليزي مباشرة بالضغط على زر التواصل على واتساب أو التيلجرام أعلاه بسعر 25 دولار فقط

ترجمة سيرة ذاتية، ترجمة سيرة ذاتية بالانجليزي، ترجمة سيرة ذاتية إنجليزي عربي، كتابة سيرة ذاتية، نماذج سيرة ذاتية، قوالب سيرة ذاتية

ما هي السيرة الذاتية وما أهمية ترجمة السيرة الذاتية

السيرة الذاتية أو ما يعرف باللغة الإنجليزية Curriculum Vitae وتختصر بحرفي CV أو المرادف الآخر Resume هي ملف تعريفي يتضمن تفاصيل عن الشخص. وهي بمثابة خارطة مصغرة لتاريخ الشخص الاكاديمي والمهني. وتعتبر السيرة الذاتية مفتاح التواصل بين المتقدمين لأي نوع من الوظائف وأصحاب العمل، حيث تعتبر السيرة الذاتية المعيار الأساسي لترشيخ وتصنيف واخيار الموظفين.



مكونات السيرة الذاتية

1- قسم المعلومات الشخصية

  • الإسم
  • العنوان
  • تاريخ الميلاد
  • رقم الهاتف
  • البريد الإلكتروني

2- قسم التعليم

  • الدرجة العلمية والتخصص اسم الجامعة وسنة التخرج
  • إذا كان هنالك أكثر من شهادة جامعية تتم اضافتها من الأعلى إلى الأقل. مثلا، تبدا بذكر شهادة الماجستير قبل الباكلوريوس.

3- قسم الخبرات

  • اسم صاحب العمل/ الشركة والمسمى الوظيفي، والمسؤوليات في الوظيفة وتاريخ التوظيف
  • يتم ذكر الوظائف من الأحدث إلى الأقدم

4- قسم المهارات

  • إضافة أي مهارات تمتلكها بشكل عام
  • إضافة المهارات المتعلقة بالوظيفة التي تقدم عليها بشكل خاص.
  • المهارات اللغوية
  • مهارات قيادة الحاسوب
  • مهارات إدارة الوقت والعمل ضمن الفريق

كم يجب أن يكون طول السيرة الذاتية؟



يفضل أغلب أصحاب العمل ألا يزيد طول السيرة الذاتية عن صفحتين من قياس A4. وذلك لأنهم سيحتاجون إلى الكثير من الوقت لقراءة عشرات السير الذاتية في حال كانت طويلة وفي حال الإعلان عن فرصة عمل. ومع ذلك فلا يوجد طول محدد ثابت يناسب الجميع، فمن الطبيعي أن تكون السيرة الذاتي للخريج الجامعي الجديد أقصر من سيرة ذاتي لموظف قضى 15 عاما في وظائف مختلفة وينوي للتقديم لوظيف جديدة.

لا بد فقط من مراعات تقديم المعلومات المهمة بشكل مختصر ومرتب، وفي حال كان صاحب العمل مهتما بنقطة معينة يمكن أن يستفسر عنها خلال مقابلة العمل أو من خلال التواصل مع المتقدم مباشرة؟

 

أخطاء يجب تجنبها عند كتاب أو ترجمة السيرة الذاتية



  • تجنب وضع عنوان رئيسي بعنوان “السيرة الذاتية”
  • تجنب إضافة معلومات ليس لها علاقة بالوظيفة التي تتقدم لها، فمهارتك بالطبخ أو بلعب الكرة لن تفيدك عن التقدم لوظيفة في مجال برمجة تطبيقات الهواتف.
  • تجنب التنسيقات المتعبة للنظر كالألوان الكثيرة والخطوط المختلفة والمبالغة في التصميمات.
  • تجنب الأخطاء اللغوية من أي نوع كانت.
  • تجنب وصف الخبرات بتاريخ معكوس من الأقدم إلى الأحدث.
  • تجنب التفاصيل الزائدة التي لا داعي لذكرها وركز على النقاط المهمة فقط.
  • تجنب حفظ الملف دون تسمية واضحة دالة. يفضل أن تكون باسم الشخص نفسها مع العام التي تم إنشاء السيرة الذاتية فيه. مثلا: محمد علي 2022 يعتبر اسما مثاليا للسيرة الذاتية.
  • تجنب وضع صور غير رسمية في السيرة الذاتية. وبالرغم من أن وضع صورة شخصية في السيرة الذاتية يعتبر أمرا اختياريا وليس ضروريا، فإن اختيارك للصورة في حال قررت وضعها امر مهم. اختر صورة رسمية بلباس رسمي، وتأكد أن الصورة تظهر وجهك بشكل مستقيم. فهذا يعتبر رسميا أكثر.

أهمية ترجمة السيرة الذاتية

ترجمة السيرة الذاتية

بالرغم من أن اللغة العربية هي اللغة الأولى والرسمية في جميع الدول العربية إلا أن أغلب أصحاب العمل يطلبون السيرة الذاتية باللغة الإنجليزية. لذلك تعتبر ترجمة السيرة الذاتية أمرا بالغ الأهمية لما يعطيه من انطباع لصاحب العمل.

أسباب ترجمة السيرة الذاتية



  1. أصحاب العمل يطلبون السيرة الذاتية بالإنجليزي
  2. تعتبر لغة السيرة الذاتية مقياس لمهنية المتقدم، وأي خطا فيها يعيق المتقدم من الترشح للوظيفة لذلك تعتبر ترجمة السيرة الذاتية ترجمة احترافية هي الخيار الأمثل.
  3. قد لا يمتلك المتقدم المهارات الكافية من أجل ترجمة السيرة الذاتية، فيعتبر قرار اختيار شركة ترجمة من أجل ترجمة السيرة الذاتية القرار الأنسب.

نماذج سيرة ذاتية



يبحث الكثير من الخريجين الجدد أو الباحثين عن عمل عن نماذج سيرة ذاتية جاهزة بالإنجليزي أو بالعربي، وتعتبر فكرة البحث عن نماذج سيرة ذاتية بالعربي فكرة جيدة، حيث توفر عليك وقت تصميم شكل جميل ومناسب وجذاب، وتسهل عليك ترتيب المعلمات وترشدك إلى المعلومات التي يجب عليك إضافتها.

نماذج سيرة ذاتية جاهزة بالإنجليزي

إذا كان لديك قدرة كافية على كتابة السيرة الذاتية بالإنجليزية فإن اختيار نماذج سيرة ذاتية جاهزة بالإنجليزي يعتبر أمرا ممتازا ويسهل عيك كثيرا. أما إذا كنت تفتقر للقدرة على الكتابة باللغة الإنجليزية، فإن حصولك على نماذج سيرة ذاتية بالإنجليزي لن يساعدك كثيرا، فعليك أن تقوم بملئ المعلومات وتعبئة أقسام السيرة الذاتية بالإنجليزي دون أي أخطاء قواعدية أو إملائية أو في علامات الترقيم، ويعتبر وجود أي خطأ في السيرة الذاتية عيب يخل بها ويؤثر على فرصة اختيار المتقدم للوظيفة المتوقعة.

خدمات ترجمة السيرة الذاتية



بعيدا عن نماذج سيرة ذاتية جاهزة بالعربي أو الإنجليزي، وبعيدا عن القوالب النمطية أو السير الذاتية الضعيفة، فإن شركتنا توفر لكم خدمات ترجمة السيرة الذاتية بمهارة واحترافية عالية تتضمن التالي:

  1. ترجمة السيرة الذاتية من اللغة الأصل باحترافية ومهنية عالية وبلغة رسمية تلبي احتياجات اصحاب العمل
  2. حذف أي معلومات لا تلزم بالتشاور مع صحاب السيرة الذاتية
  3. إضافة أي معلومات ناقصة وغير موجودة في الملف الأصل بعد التواصل مع صحاب السيرة الذاتية
  4. تقديم مشورة حول أفضل ممارسات في مجال كتابة السيرة الذاتية



 

اقرأ أيضا

ترجمة شهادة خبرة 

خدمة ترجمة شهادة ثانوية عامة

خدمة ترجمة عقد عمل احترافية

ترجمة شهادات المدارس والجامعات

ما الأفضل: ترجمة السيرة الذاتية او كتابتها بالإنجليزي مثلا؟

لا تقل أهمية ترجمة السيرة الذاتية بالانجليزي عن أهمية كتابتها، بل وربما تعتبر ترجمة السيرة الذاتية إلى اللغات الأجنبية أمراً مطلوباً وفي غاية الأهمية. فالتقديم للعمل مع شركات أجنبية لا يُمكن أن يكون جدياً في حال كانت السيرة الذاتية مكتوبة باللغة العربية فقط. كما أن معظم الشركات العربية والمحلية في يومنا هذا لا تتعامل مع السيرة الذاتية العربية وإنما تفضل السيرة الذاتية بالإنجليزية بشكل خاص. وهذا يعود لمتطلبات معظم الوظائف الأساسية والتي من بينها أن يكون المتقدم على معرفة ممتازة باللغة الإنجليزية. وقد تشكل السيرة الذاتية إذا كانت باللغة الإنجليزية نافذةً للعبور إلى بلاد أجنبية وإيجاد فرص عمل في أماكن لطالما تمنى الشخص أن يكون جزءاً منها.

فريق شركة التنوير لترجمة السيرة الذاتية

اشتهرت شركة التنوير بتوظيف فريق من المترجمين الأكفاء من ذوي الخبرة والمهارة العالية، والذين يحملون شهادات عليا تؤهلهم لأداء عملهم على أكمل وجه. يقوم مترجمونا بترجمة السيرة الذاتية بالانجليزي أو الفرنسي أو أي لغة أخرى وإرسالها خلال ساعات قليلة وبأفضل جودة. ولا نبالغ حين نقول أننا نقدم أفضل جودة حيث أن السيرة الذاتية تُراجَع وتُدَقّق بعد أن تتم ترجمتها بين عدة مترجمين ولا يتم تسلميها قبل التاكد من خلوّها من الأخطاء بشكل كامل.

آلية ترجمة السيرة الذاتية بالانجليزي

  • قوموا بتزويدنا بالمعلومات الشخصية والخبرات الأكاديمية والعملية والمهارات والمميزات.
  • يُرجى إعلامنا بالجهة التي يتم الترشح وتقديم السيرة الذاتية لها لتتم صياغة السيرة الذاتية وترجمتها وفقاً للمؤسسة أو الشركة المنشودة.
  • يتم تجنب الترجمة الآلية بشكل مطلق لتفادي أية أخطاء قد تؤدي إلى الإنقاص من قيمة السيرة الذاتية.
  • تتم عملية كتابة أو ترجمة سيرة ذاتية بالانجليزي في الوقت المحدد.

سعر ترجمة السيرة ذاتية بالانجليزي

يمكنكم التواصل معنا عبر موقعنا الإلكتروني أو عبر تطبيق واتساب. لا تترددوا بطلب لوائح الأسعار والاستفسار عن أي مسألة بشأن موضوع كتابة أو ترجمة سيرة ذاتية بالانجليزي. أسعارنا منافسة وخدماتنا في متناول الجميع.

حول ترجمة السيرة الذاتية – فيديو

طريقة الدفع مقابل كتابة أو ترجمة السيرة الذاتية بالانجليزي

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

 

 

 

اطلب  الآن خدمة ترجمة شهادة وفاة سعودية -ترجمة شهادة الوفاة اماراتية – ترجمة شهادة الوفاة كويتية -ترجمة شهادة وفاة قطرية – ترجمة شهادة وفاة عبرية وغيرها من الشهادات الأخرى، لا تترددوا في التواصل معنا.

ترجمة شهادة الوفاة

شهادة الوفاة هي وثيقة قانونية تُستخدم لإثبات أن الشخص لم يعد على قيد الحياة. يتم إصدارها في جميع البلدان بعد وفاة الفرد.

عندما يموت شخص ما، هناك العديد من المهام التي يتعين على أقارب الشخص حلها. يجب تسوية الميراث ويجب إبلاغ السلطات المعنية بالوفاة.

شهادة الوفاة تشهد على وفاة شخص ما وتوضح تاريخ ووقت الوفاة ومعلومات أخرى عن الشخص مثل اسم ميلاده واسمه الأول ولقبه. يتم تقديم الشهادة في مكتب السجل العام وهي بمثابة دليل على وفاة شخص ما للأسرة، على سبيل المثال إذا احتاج إلى تقديم إشعار بإنهاء عقد الإيجار أو لالتزامات أخرى.

وإذا توفي شخص ما في بلد ميلاده، وكان أحد أفراد أسرته يعيش أيضا في ذلك البلد، فإن شهادة الوفاة الصادرة عن السلطة الإقليمية المختصة هي دليل كاف للتعامل مع مسائل الميراث وصناديق المعاشات التقاعدية وما إلى ذلك. ومع ذلك، إذا توفي شخص ما في الخارج، فإن الشهادة باللغة الوطنية غالبا ما تكون غير كافية كدليل على الوفاة ويلزم الحصول على شهادة دولية أو ترجمة مصدقة.

ترجمة شهادة وفاة – ترجمة معتمدة

إذا توفي شخص ما في الخارج، يجب ترجمة وثيقة شهادة الوفاة والتصديق عليها رسميًا بحيث تكون صالحة قانونيا. ومع ذلك، لا يمكن لأي مترجم أن يقوم بالترجمة المعتمدة لشهادة الوفاة، حيث لا يُسمح إلا للمترجمين المحلفين مثل مترجم قانوني مرخص في مكتب التنوير أو وكالات الترجمة (حسب البلد) والموثقين بإجراء هذه الترجمات الرسمية. ولذلك، يجب أن تقوم هيئة معتمدة لهذا الغرض بترجمة شهادة الوفاة لكي تكون صالحة كدليل رسمي تثبت صحة وفاة الشخص.

يجب توثيق شهاد الوفاة بعد استلامها، لكن قبل ذلك، قم بترجمة شهادة وفاة في أحد مكاتب الترجمة المتعمدة. أسال الموظف عن أقرب ترجمة معتمدة، وسيزودك بكافة التفاصيل.

ترجمة شهادة وفاة عمانية

عندما يموت شخص ما، ستصدر الحكومة في دولة عمان شهادة وفاة  الفرد. عادة ما تأتي هذه الوثيقة من شكل من أشكال وكالة حكومية أو من طبيب ممارس معتمد. الغرض من شهادة الوفاة العمانية هو تدوين والتصديق على وقت الوفاة وتاريخها ومكانها وسببها – بالإضافة إلى معلومات الهوية العامة للشخص المتوفى المعني.

تطلب العديد من الدول من المهاجرين تقديم الوثائق بلغة دولة اللغة الهدف، على سبيل المثال. ومن الأمثلة على ذلك ترجمة شهادة وفاة عمانية باللغة العربية تحتاج إلى ترجمتها لإكمال الأوراق المطلوبة من الولايات المتحدة.

ترجمة شهادة وفاة قطرية

نصائح لاختيار خدمة ترجمة شهادة وفاة قطرية:

سواء كان لديك شهادة وفاة باللغة العربية أو تريد ترجمة شهادة الوفاة من العربية إلى الإنجليزية أو أي مجموعة أخرى من اللغات، فأنت بحاجة إلى اتخاذ القرار الصحيح. لكن السؤال الذي يطرح نفسه، كيف تعرف أن خدمة الترجمة ذات الجودة المطلوبة؟ فيما يلي نصيحتين:

  1. ابحث عن مكتب ترجمة معتمدة

في حين أن شهادات الوفاة قد تختلف بين البلدان والمناطق المختلفة، إلا أن هناط طريقة واحدة تعتبر من أفضل الطرق لمعرفة ما إذا كانت خدمة الترجمة تتمتع بمستوى عالي من الجودة أم لا. ابحث على جوجل عن مكاتب ترجمة معتمدة قريبة من منطقتك لترجمة الوثائق والأوراق الرسمية الخاصة بك. كن حذرًا من العروض المجانية الجاهزة مثل نموذج ترجمة شهادة الوفاة جاهزة. في حين أن نموذج ترجمة شهادة الوفاة المجاني قد يكون مفيدا بعض الشيء، لكن لن تضمن من كمية الأخطاء الموجودة في النص، والتي قد يترتب عليها مفسدة قانونية.

 

  1. اقرأ آراء العملاء السابقين

قبل أن تسلم وثائقك الخاصة والسرية الى مكتب ترجمة ما، انظر الى الموقع الالكتروني الخاص بالمكتب، وانظر كيف يقيم الآخرون تجربتهم في ترجمة شهادة وفاة قطرية.

ترجمة شهادة وفاة كويتية

لماذا تحتاج الى ترجمة شهادة وفاة كويتية؟

قد يكون من الصعب إثبات بشكل قانوني وفاة شخص دون شهادة وفاة، فهي تحتوي على معلومات قيمة بما في ذلك الوقت والسبب والشهر والسنة الدقيقة لوفاة الفرد.

إذا توفي شخص خارج دولة الكويت، فستصدر شهادة الوفاة من قبل هيئة أجنبية وقد لا تكون بلغة رسمية يتم التحدث بها نفسها في اللغة الأم. في مثل هذه الحالات، ستحتاج إلى الحصول على ترجمة شهادة وفاة كويتية معتمدة.

ستحتاج إلى ترجمة شهادة الوفاة كويتية ليس فقط لإثبات أن الشخص لم يعد على قيد الحياة، ولكن أيضا لتوضيح بعض القضايا المتعلقة بالتأمين وتركة المتوفى.

قد تطلب البنوك والمؤسسات المالية الأخرى أيضا شهادة وفاة مترجمة لتسوية الحسابات. يمكن أن تكون ترجم شهادة وفاة كويتية مفيدة عند التعامل مع المدينين والدائنين. لن يقوم أي بنك بالموافقة على سداد ديون الشخص المتوفى دون شهادة وفاة صالحة.

ترجمة شهادة وفاة مغربية

تتميز ترجمة شهادة وفاة مغربية في شركة التنوير:

معتمدة رسميا✔

✔ مصدقة بالكامل

مختومة بختم قانوني ✔

✔ معترف بها من قبل وزارة الداخلية

✔ مترجم ومصدقة خلال يوم عمل واحد

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

ترجمة حصر ارث (ترجمة دقيقة واحترافية)

ترجمة عقد زواج احترافية| أسعار تنافسية

ترجمة حجة وصاية

ترجمة شهادة وفاة إماراتية

شروط الزواج من أجنبية في الامارات:

  1. تواجد الشخص الأجنبي بنفسه أثناء إتمام إجراءات الزواج.
  2. شهادة من السفارة التابع لها بعدم الممانعة عند الزواج تفيد (الديانة – الحالة الاجتماعية – الجنسية – السن).
  3. إذا كانت الزوجة متزوجة من قبل، فيجب إحضار شهادة طلاق مترجمة (على أن تكون شهادة الطلاق صورة طبق الأصل ومصدقة عن شهادة الطلاق الأصلية)، أو شهادة وفاة مترجمة، في حال كانت زوج الزوجة السابق متوفى.
  4. يجب تقديم زواج سفر الأجنبية، شريطة أن يكون الجواز ساري المفعول
  5. يقدم الشخص من جهة الامارات بطاقة الهوية الخاصة به
  6. شهادة خلو أمراض معتمدة (الفحص الطبي لكل من الزوج والزوجة) من قبل مستشفى حكومي في الامارات
  7. صور شخصية لكل من الزوج والزوجة
  8. حضور شاهدين بالغين عاقلين من جمهورية الامارات العربية المتحدة، مع بطاقة الهوية الشخصية لكل منهما
  9. إذا كانت الأجنبية لا تجيد اللغة العربية، فيجب وجود مترجم فوري معتمد حتى إنهاء جميع الإجراءات المتعلقة بالزواج
  10. في حال كانت ديانة الزوج مسيحية، يجب أن يتوجه إلى الكنيسة لاستخراج شهادة خلو موانع معتمدة ومرخصة.

تعرف على كيفية إصدار شهادة وفاة في دولة الامارات، كما هو موضح في الفيديو أدناه:

ترجمة شهادة وفاة سعودية

إذا أردت استخراج قيد عائلي في السعودية من أجل السفر إلى دولة أجنبية، ستطلب منك الدائرة تقديم شهادة وفاة ضمن الأوراق المقدمة.

الأوراق المطلوبة لاستخراج قيد عائلي في السعودية:

  1. نسخة عن بطاقة الهوية الشخصية للفرد المعني
  2. شهادة وفاة
  3. شهادة زواج لكل من الزوجة والزوج
  4. شهادة ميلاد للأبناء
  5. شهادة وفاة للمتوفيين من الأبناء

وبالنظر الى ما سبق، تحتاج إلى مترجم قانوني مرخص ل ترجمة شهادة وفاة سعودية، ويتمتع بمهارات عالية ومعرفة عميقة وخبرة علمية وعملية في مجال ترجمة الوثائق والشهادات.

ترجمة شهادة وفاة امريكية

عندما يتعلق الأمر بترجمة الوثائق مثل ترجمة شهادة وفاة امريكية، فإن وكالات الترجمة مثلsشركة التنوير خيارك الأمثل للمساعدة في إعداد مثل هذه الوثائق لتقديمها إلى مكاتب الهجرة. نقدم ترجمة شهادة وفاة أمريكية إنجليزية معتمدة للوثائق غير الإنجليزية حتى يمكن استخدامها في بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية.

العديد من المقاطعات، حتى لو كانت تتحدث الإنجليزية، تعامل الشهادات المكتوبة باللغة الإنجليزية على أنها أجنبية طالما أنها تصدر في بلد أجنبي. وبالتالي، يُطلب منك ترجمتها بالطريقة المناسبة للإرشادات الصادرة عن البلد المستهدف قبل تقديمها وقبولها كوثيقة قانونية.

الهدف الكامل من خدمات ترجمة شهادة الوفاة المعتمدة هو جعل وثائقك معروضة على النظام القانوني الأجنبي. ستحتاج إلى مكتب ترجمة معتمدة للقيام بذلك من أجلك مثل شركة التنوير لخدمات الترجمة العامة. لذا لا تنتظر بعد الآن، فقط أخبرنا بمتطلباتك وسنقدم لك خدمة ترجمة شهادة وفاة أمريكية عالية الجودة.

ترجمة شهادة وفاة فلسطينية

إذا أردت استخراج صك ورثة، ستطلب منك الوزارة إحضار شهادة وفاة تفيد بوفاة المتوفى.

شروط استخراج صك الورثة:

يتطلب استخراج صك الورثة استيفاء العديد من المتطلبات التي شرعتها وزارة العدل الفلسطينية، وهي كما يلي:

  • إحضار شهادة ميلاد أصلية
  • حضور صاحب الطلب شخصياً
  • إحضار شهادة وفاة أصلية تفيد بوفاة المتوفى الفلسطيني
  • تقديم أسماء الأشخاص غير المدرجة أسمائهم في السجل العائلي
  • إحضار اثنين من الشهود، بشرط ألا يكونوا من الأقارب
  • إحضار شهادة وفاة في حالة وفاة الوريث
  • إذا لم تكن المستندات مصدقة من قبل الحكومة الفلسطينية، فيجب تصديقها

لطلب ترجمة شهادة وفاة فلسطينية، لا تترددوا في التواصل مع شركة التنوير لطلب الخدمة مع إمكانية التوصيل المتاحة في أي وقت كان.

ترجمة شهادة وفاة تركية

عند التقدم لخِطبة فتاة، سيطلب كاتب عقد الزواج شهادة وفاة لأب الزوجة، إذا لم يكن على قيد الحياة

ملف عقد الزواج التركي:

  1. شهادة ميلاد الزوج والزوجة
  2. نسخة من بطاقة الهوية أو نسخة من زواج السفر لكل واحد منهما
  3. نسخة من بطاقة هوية شخصية لولي الأمر
  4. شهادة وفاة أب الزوجة إذا كان متوفى
  5. تحليل طبي للزوج والزوجة
  6. إذا كان الزوج مطلق، فيلزم إحضار الدفتر العائلي
  7. نسخة من بطاقة الهوية للشاهدين

لطلب ترجمة شهادة وفاة تركية، أصبح بإمكانكم إرسال رسالة قصيرة لطلب الخدمة من خلال زر التواصل على الواتساب.

ترجمة شهادة وفاة بحرينية

قبل أن تقدم الشابة البحرينية لتجديد زواج السفر، ستطلب منها دائرة الجوازات والسفر إحضار شهادة وفاة تثبت وفاة زوجها، إذا كانت أرملة.

الأوراق المطلوبة لتجديد جواز سفر بحريني:

  1. بطاقة التعريف
  2. صورة شخصية ذات خلفية بيضاء
  3. شهادة عسكرية لمن هم فوق سن 19 عاما
  4. التحصيل العلمي
  5. الحالة الاجتماعية، إذا كانت المرأة أرملة وجب عليها تقديم شهادة وفاة (نقدم لكم ترجمة شهادة وفاة بحرينية)

ترجمة شهادة وفاة عراقية

إذا أردت كفالة يتيم في العراق، ستحتاج إلى أحضار بعض الوثائق، من ضمنها ترجمة شهادة وفاة عراقية لوفاة والد اليتيم.

الأوراق المطلوب لكفالة اليتيم:

عند تقديم طلب كفالة يتيم ستحتاج الى الوثائق الآتية:

صورة شهادة وفاة الأب

صورة هوية الأم

صورة شهادة ميلاد اليتيم

صورة شخصية لليتيم

نسخة مصورة عن حجة الوصاية

ترجمة شهادة وفاة اردنية

المستندات المطلوبة لرفع الوصاية:

هناك العديد من الوثائق والمستندات التي يجب تقديمها من قبل الشخص الذي يرغب في رفع الوصاية عنه عند بلوغه سن الرشد، والتي تتضمن كالتالي:

  • يجب إحضار نسخة من إعلام الوراثة
  • تقديم شهادة الوفاة
  • إحضار البطاقة الشخصية لمقدم الطلب
  • صورة من شهادة الميلاد
  • إحضار نسخة من القرار الصادر الخاص بالوصاية عليه

لطلب خدمة ترجمة شهادة وفاة اردنية، سارعوا الآن لطلب الخدمة.

ترجمة شهادة وفاة عبرية

بالنسبة لوثائق ترجمة شهادة وفاة عبرية الخاصة بك، يمكنك الحصول على دعم من الموظفين الخبراء في مكتب الترجمة المحلف الخاص بنا. تقدم شركتنا مستنداتك بأسرع طريقة وأكثرها دقة من أجل تزويدك بأفضل خدمة مع خبرتها المكتسبة على مر السنين.

سعر ترجمة شهادة الوفاة

من الصعب إعطائكم المبلغ المحدد دون التحقق من الوثائق والاطلاع عليها. يعتمد سعر الترجمات المعتمدة لشهادات الوفاة على عدة عوامل، بما في ذلك اللغة المعنية وطول النص المصدر.

لتوفير الوقت، تواصل معنا حيث يمكننا الترجمة من وإلى مئات اللغات بما في ذلك الإنجليزية، الإسبانية، الهولندية، الألبانية، الدنماركية، البنغالية، الفارسية، اليونانية، الألمانية، البنغالية، الكازاخستانية، العربية، التركية، العبرية والهندية والأردية والإيطالية، والصينية الماندرين ،والروسية والبرازيلية.

لدينا أكثر من 200 مترجم بشري معتمد لديهم سنوات من الخبرة في ترجمة شهادات الوفاة وغيرها من الوثائق مثل ترجمة التقارير المالية. عندما تعمل معنا كفريق واحد، نضمن لك تلقي ترجمات خالية من الأخطاء.

طرق الدفع المتاحة لترجمة شهادة وفاة:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

لطلب خدمات ترجمة النشرات الدورية، يرجى التواصل معنا مباشرة عبر الواتساب .

ضمن عملنا لتقديم خدمات شاملة لكم نوفر في شركة التنوير للترجمة خدمة ترجمة النشرات الدورية بدقة ووقت قياسي.

يتطلب عمل النشرات الدورية عملاً مستمراً للبقاء على الوقت المفترض نشر الدورية فيه، وعملية ترجمة النشرات الدورية تتطلب سرعة في العمل ومتابعة دائمة لتطوراته، وهو ما تجدونه لدينا.

ابحث عن الكفاءة والخدمة الشاملة – ترجمة نشرة دورية

الكفاءة والدقة والوقت القياسي والسعر المنافس والخدمات الشاملة هو ما تجدونه لدينا في شركة التنوير للترجمة.

فنحن نقدم لكم مجموعة من الخدمات مثل الترجمة النصية للكتب والروايات والمقالات، وترجمة الفيديو ومقاطع الصوت مع ضبط الوقت والترجمة الفورية للقاءات والندوات والمؤتمرات.

وتتنوع المجالات التي نعمل على ترجمتها، فمنها الترجمة العلمية للأبحاث والمقالات والكتب، والترجمة الأدبية للمقالات والروايات والكتب، والترجمة القانونية لعقود العمل والشركات واللوائح الداخلية والنشرات والتقارير المالية، وغير ذلك من المجالات.

مترجمون أكفاء ومحررون مهرة – ترجمة نشرة 

يتكون فريق شركة التنوير من مترجمين ومحررين ذوي خبرة ومهارة في العمل على الترجمة بمجالاتها المختلفة.

وتم عقد اختبارات كفاءة لهم قبل بدء العمل معنا، ونلتزم بأقصى معايير الخصوصية والسرية في عملنا بناء على عقد نوقعه مع كل عميل.

ونظراً لخدماتنا عالية الجودة فإننا كسبنا ثقة العديد من المؤسسات الدولية والمنظمات مثل أوكسفام الحقوقية ومقرها في القدس، وشركات ترجمة ألمانية وكورية متخصصة في الترجمة التقنية، ومؤسسات ترجمة أكاديمية تعنى بترجمة المناهج.

بالإضافة لشركات إنتاج مرئي نقوم بترجمة الفيديوهات لهم مثل Simon Sound Film Maker و Creative Soul.

اقرأ أيضا:

ترجمة العقود

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

ترجمة مستند قانوني – ترجمةسريعة ذات كفاءة عالية

خدمات ترجمة للمصانع

تمر عملية ترجمة النشرات بعدد من الخطوات أهمها

  1. قراءة النشرة بدقة والتركيز على المصطلحات الواردة فيها.
  2. ترجمة النشرة وتدقيقها من قبل أحد مترجمينا.
  3. مراجعة الترجمة وتحريرها من قبل مترجم ثانٍ.
  4. تسليم النشرة المترجمة للعميل في الوقت المحدد.

ترجمة نشرة طبية  الى الانجليزية

تعتبر الترجمة الدقيقة من ترجمة نشرة طبية الى الانجليزية والدوائية مهمة للأطباء والصيادلة في التعامل مع المرضى القادمين من دول مختلفة، وللمرضى في الوصول إلى معلومات دقيقة وموثوقة حول حالتهم الصحية وخطوات العلاج المتبعة. كما يستعين عملاء من مكاتب الترجمة في جميع أنحاء العالم بترجمة النشرات الطبية والدوائية وخطوات استخدام الأجهزة الطبية لتتناسب مع لغة كل بلد.

ترجمة نشرة دورية 

التنوير هو مكتب ترجمة معتمد يقدم ترجمة نشرة دورية ولديه كوكبة من المترجمين المتخصصين لترجمة نشرة دورية وترجمة نصوص دورية تقع في تصنيف النشرات الدورية. ويجب أن يكون المترجم لدى التنوير مضطلعًا في مجال اختصاصه كي ينجز ترجمة نشرة دورية سليمة للتقارير الدورية وما شابهها من نصوص.

ترجمة نشرة تجارية 

تعد خدمة ترجمة نشرة تجارية من الخدمات التي تقدمها التنوير، ومن خلالها يقوم فريق متخصص في ترجمة نشرة تجارية بترجمة كافة النشرات والأوراق التجارية بشكل سريع ودقيق، ويتميز المتخصصون في ترجمة نشرة تجارية الذين يعملون في مكتب ترجمة معتمد بامتلاكهم لشهادات عالية في المجالات التجارية، حيث أنهم من أهل التخصص، كما لديهم شهادات عالية في ترجمة نشرة تجارية واقتصادية بالإضافة إلى ذلك فإن ترجمة نشرة تجارية التي يقدمونها تكون صحيحة، ومصاغة بطريقة جيدة، وخالية من الأخطاء اللغوية والنحوية والإملائية كما أن خدمة الترجمةالتجارية والتسويقية التي تقدمها التنوير تتميز بسرعتها، حيث يقوم الفريق المتخصص بترجمة النصوص بشكل سريع وتقديمها للعميل.

ترجمة نشرة دواء 

ترجمة نشرة سياحيةتعد الترجمة الدقيقة للنشرات السياحية أمرا مهما لأسباب كثيرة. فقد تساعد الترجمة الجيدة القارىء على قراءة النشرة السياحية بشكل سلس وواضح، وبالتالي يسهل التوجه للمكان المعني وتنفيذ الأنشطة المقترحة فيه. كما تساعد ترجمة نشرة سياحية دقيقة العثور على المعلومات اللازمة والمهمة للسياح، وبالتالي يتيح لهم ممارسة الانشطة السياحية بكل أريحية.

علاوة على ذلك، قد تعد الترجمة نشرة سياحية الجيدة عاملا مهما في جعل الموقع السياحي المعني أكثر جاذبية للسياح الناطقين بلغات مختلفة. ويمكن للترجمة الصحيحة للنشرات السياحية أن تعطي السياح الأجانب أفكارا عن المكان السياحي المعني وترشدهم في التنفيذ الفعال للأنشطة السياحية المتاحة في المكان.

مزايا أخرى لترجمة نشرة سياحية، مثل:

  1. تسهيل التواصل : تسهل النشرة السياحية التواصل بين السياح والمواطنين الناطقين بلغات مختلفة في المكان السياحي المعني.
  2. تعزيز التعاملات التجارية: تسهم ترجمة نشرة سياحية على تعزيز التعاملات التجارية مع السياح الأجانب والمواطنين الناطقين بلغات مختلفة.
  3. تعزيز التعريف بالمكان السياحي: قد تعزز ترجمة نشرة سياحية إلى اللغة الهدف التعريف بالمكان السياحي المعني وتعزيز الاهتمام به من قبل السياح.
  4. تعزيز الثقة: تساهم أيضاً في تعزيز الثقة التي يشعر بها السياح في المكان السياحي وتعزيز رضاهم عن الرحلة السياحية.

ترجمة نشرة اخبارية 

يمكن للترجمة الصحيحة والدقيقة من ترجمة نشرة اخبارية أن تعمل على تعزيز الثقة الذي يشعر بها المستخدمين في المعلومات التي يتلقونها. فتعطي الترجمة الجيدة القراء القدرة على التعرف على الأحداث والمواضيع المهمة بشكل أكثر وضوحا وموثوقية، وتعزز الثقة في المعلومات التي يتلقونها.

كما أن ترجمة نشرة اخبارية عاملا مهما في السماح للعديد من الناطقين بلغات مختلفة بالوصول إلى الأخبار والمعلومات المهمة في أي وقت. ويمكن لترجمة نشرة اخبارية أن تعزز التعاملات الدولية وتعزيز التعارف والتبادل الثقافي والإعلامي بين الدول.

ترجمة نشرة صوتية 

تعتبر النشرات الصوتية نوعا من المحتوى الإعلامي الذي يتم تداوله عبر الإذاعات الراديوية أو التلفزيونية. وتتضمن النشرات الصوتية محتوى تعليمي وإعلامي متنوع، مثل الأخبار والمقابلات والتحليلات السياسية والاقتصادية وغيرها.

لطلب خدمة ترجمة نشرة صوتية، لا تترددوا في التواصل معنا الآن، واحصلوا على خصم إضافي!

ترجمة نشرة صحفية 

تشمل النشرات الصحفية محتوى إعلامي وتعليمي متنوع، مثل:

  1. الأخبار: يتضمن المحتوى الإعلامي الذي يتم تداوله في النشرات الصحفية الأخبار العامة والعالمية والمحلية والسياسية والاقتصادية وغيرها.

  2. التقارير:تتضمن التقارير التي تتحلل الأحداث العامة والخاصة وتوفر المعلومات الجديدة والمهمة.

  3. المقالات:تتضمن  المقالات الثقافية والسياسية والاقتصادية والعلمية وغيرها.

  4. الرسوم البيانية: تتضمن  الرسوم البيانية التي توفر المعلومات الهامة والإحصائيات والتوضيحات اللازمة.

  5. الصور والفيديوهات 
  6. الإعلانات 

وتستخدم النشرة الصحفية  لتغطية معلومات جديدة، كإعلان أو تحديث و لنقل المعلومات كالبيانات الإحصائية وقوائم المرشحين، أو قوائم مواقع الاقتراع. 

لطلب ترجمة نشرة صحفية من العربية إلى الانجليزية أو ترجمة نشرة صحفية من الانجليزي إلى العربية، يسرنا تواصلكم معنا مباشرة عبر الواتساب. 

ملاحظة: نوفر ترجمة نشرة صحفية إلى لغات عديدة وليس فقط إلى الانجليزية.

ترجمة نشرة جوية

تعتبر ترجمة نشرة جوية عاملا مهما في تعزيز الثقة الذي يشعر بها المسافرين في الرحلة الجوية. فتعطي الترجمة الجيدة المسافرين القدرة على التعرف على المعلومات والتعليمات المهمة التي توفرها النشرات الجوية، مما  يعزز الثقة في الرحلة الجوية ويجعلها أكثر سلامة وراحة وآمان.

أسعار ممتازة وجودة عالية – ترجمة نشرة دورية

لا تقلقوا عملاءنا الكرام من أسعار خدماتنا فنحن نعمل على تقديم أفضل الخدمات بأسعار منافسة ممتازة.

تواصلوا معنا لتحصلوا على عروض الأسعار خلال 24 ساعة من طلبكم إياها.

طرق الدفع المتاحة لخدمة ترجمة النشرات 

الوسائل التي يمكنكم الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

تواصلوا الآن مع مترجمنا القانوني في مكتب ترجمة في عمان، لترجمة مستنداتكم بسرية وجودة عالية. يمكنكم النقر على زر التواصل الموجود في الاعلى لطلب الخدمة مباشرة.

مكتب ترجمة في عمان – حول المكتب

شركة التنوير أحد أهم شركات الترجمة في سلطنة عمان، وهي شركة ترجمة معتمدة من معيار الآيزو لضمان الجودة ومرخصة وفق الأصول من وزارة العدل لتقديم جميع خدمات الترجمة، بما فيها خدمات الترجمة القانونية..

هدفنا الأول والأخير هو تقديم أفضل خدمة والتأكد من أن عملاءنا سعداء بمستنداتهم المترجمة التي نقدمها. نختار المترجمين وفقا لمؤهلاتهم وخبراتهم المهنية. يجب على كل مترجم اجتياز اختبار الترجمة في مجالات خبرته قبل أن ينضم إلى فريقنا.

نتعاون أيضا مع المترجمين المعتمدين والشركات المعتمدة في مناطق أخرى من سلطنة عمان والدول الأخرى، عندما تطلب الجهة الرسمية من عملائنا ترجمة معتمدة لوثائقهم القانونية. لذلك، كونوا على يقين أننا يمكننا تقديم خدماتكم عن طريق الانترنت، وفي حال طلبتم ترجمة معتمدة لوثائقكم مرفقة بختم قانوني يحمل اسم الدولة، يمكننا أن نرسل وثائقكم بسرية تامة إلى شركات الترجمة في سلطنة عمان، وبعد الاتفاق معهم، سنرسلها لكم إما نسخة ورقية أو إلكترونية، حسب رغبتكم.

يترجم جميع مترجمينا بما فيهم مترجم قانوني مرخص إلى لغتهم الأصلية وفقا لخدمات الترجمة. كما ويشرف مدير المشروع على كل مشروع يأتي إلينا، ويشرف على الطلب خطوة بخطوة. تمر الترجمة بعملية مراجعة وتدقيق لضمان دقة ومعنى النص المترجم، وتصحيح الأخطاء المطبعية للتحقق من التهجئة والقواعد.

ستجد خدمات الترجمة الصحيحة معنا! يمكن لفريقنا مساعدتك في طلب الخدمة الأنسب بناءً على محتوى المستند الخاص بك. نظرًا لأن الجودة هي الجانب الأكثر أهمية، فإننا نقدم خدمات المراجعة والتصحيح مجانا.

يوجد إمكانية ارسال نسخة ورقية من الترجمة مختومة بختم مكتب ترجمة معتمدة إلى أي عنوان داخل سلطنة عمان، أو إلى أي محافظة داخل عمان.

توجه الآن إلى خدمات الترجمة عبر الانترنت لإرسال وتحميل الملفات الخاصة بك، ومن ثم استعادتها في غضون ساعات قليلة.

 مكتب ترجمة معتمد في مسقط – لماذا نحن؟

  1. الثقة: نسعى جاهدين لبناء مزيد من الثقة وتوطيد علاقات طويلة الأمد مع عملائنا المتميزين من دولة عمان ومن مختلف الدول على مستوى العالم أجمع. حيث استطعنا بفضل الله اكتساب ثقة عملائنا خلال الفترات الماضية، نظرا لخدمات الترجمة عالية الجودة والتواصل الفعال والسلس مع عملائنا الكرام.
  2. التميّز: تحرص مكاتب الترجمة المعتمدة في مسقط وكافة أرجاء سلطنة عمان على تطبيق أعلى معايير التميّز في تقديم خدمات الترجمة المعتمدة، كما تقدم خدمات مميزة وعروض تنافسية لعملائها.
  3. الجودة العالية: نحن نهتم دائما بترجمة الوثائق والأوراق الرسمية لخاصة بعملائنا الكرام، فنحن نقدم خدمات ترجمة معتمدة عالية الجودة وأفضل النصائح لمستنداتك ووثائقك. وذلك بفضل
  4. السرية العالية: نحن نلتزم بسياسة الخصوصية التي تضمن السرية بنسبة 100%. وبها نسمح لجميع العملاء من مختلف أنحاء العالم بإرسال أعمالهم ومستنداتهم إلينا وهم على يقين واطمئنان.
  5. أفضل الأسعار: نحن نحرص على توفير خدمات ترجمة عالية الجودة وخالية من الأخطاء وتقديم خدمات ترجمة معتمدة تتوافق مع حاجة وميزانية عملائنا
  6. ترجمة سريعة: احصل الآن على ترجمة مستنداتك، من خلال خدمات الترجمة السريعة لدينا عبر الإنترنت. المترجمون متاحون دائما لترجمة أي مشروع خاص بك في وقت قياسي.
  7. التدقيق والتحرير اللغوي: تأكد تماما أن ترجمة المستندات الخاصة بك تحافظ على المعنى الأصلي للنص، وخالية تماما من أخطاء القواعد والإملاء.
  8. احترام تسليم العمل، نلتزم في تسليم العمل كما هو محدد في أوقات العمل الرسمية.

إذا كان الخيار الذي تفضلونه هو إيجاد مكتب ترجمة معتمد في مسقط أو أي محافظة أخرى، فنحن نقدم لكم الخدمات التالية، حسب ما تتطلبه وثائقكم المحددة:

  • خدمات الترجمة، مثل: ترجمة علامة تجارية، ترجمة براءة اختراع، ترجمة شهادة وفاة، ترجمة شهادة ميلاد، ترجمة عقد زواج، ترجمة تحاليل طبية، وغيرها من خدمات الترجمة الأخرى.
  • خدمات التدقيق اللغوي، مثل: التدقيق اللغوي للأبحاث الجامعية والكتب، تدقيق لغوي لرسائل الماجستير والدكتوراة، تدقيق لغوي لترجمة الأفلام والفيديوهات، وغيرها من خدمات التدقيق اللغوي الأخرى.
  • خدمات كتابة المحتوى، مثل: خدمات كتابة المحتوى للمواقع، كتابة المقالات للمواقع، كتابة محتوى عربي وانجليزي، وغيرها من الخدمات الأخرى.
  • خدمات محلية

شركات الترجمة في سلطنة عمان – أين تجدوننا؟

ستجدنا على مدار 24 ساعة في أي مدينة في عمان إذا قمت بطلب الخدمات الكترونيا عبر الواتساب الخاص بشركة التنوير. نحن نوفر لكم خدمات شحن وثائق الترجمة المعتمدة لمكان إقامتكم أينما ما كنتم. ستجد لنا مكاتب ترجمة معتمدة في محافظات كثيرة، وذلك بالتعاون مع مكاتب الترجمة الأخرى الموجودة هناك، منها:

  • مكتب ترجمة معتمد في مسقط
  • مكتب ترجمة معتمد في سلطنة عمان
  • مكتب ترجمة معتمد في عمان
  • مكتب ترجمة في الغبرة
  • مكتب ترجمة في روي
  • مكتب ترجمة في صلالة

منذ افتتاح مكتبنا، شعارنا الدائم هو تقديم خدمات معتمدة عبر الانترنت لجميع الدول في العالم، وسعينا المستمر في التعاون مع مكاتب ترجمة أخرى، لتقديم خدمات ترجمة معتمدة ورقية لعملائنا الأعزاء.

نبحث عن أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة في عمان

ربما تشعرون بأنكم لستم على استعداد للتواصل مع أفراد أو شركات ترجمة ليست معتمدة أو مرخصة في دولة عمان، أو أنكم تحتاجون إلى مكاتب ترجمة في سلطنة عمان لتلبية خدماتكم بسرعة وعلى أكمل وجه. لذا، فإن التوجه إلى مكاتب الترجمة المعتمدة بشأن ترجمة وثائقكم ومستنداتكم ستمكنكم من التعامل مع ترجمة ملفاتكم بطريقة موثوقة 100%.

نحن نقدم خدمات الترجمة المعتمدة لعملائنا مع 12 مكتب في 9 دول عربية لتلبية احتياجاتهم حول الترجمة وطلب الخدمات المنوعة الأخرى.

من خلال خدمة الترجمة المعتمدة الخاصة بنا، نقوم بتعيين أفضل مترجمين على دراية أكثر بمجال مشروعك. سواء كنت بحاجة إلى ترجمة من أي لغة إلى لغة أخرى.

اقرأ أيضا:

مكتب ترجمة في البحرين يلبي جميع احتياجاتك من الترجمة!

مكتب ترجمة في السعودية- التنوير للترجمة

مكتب ترجمة انجليزي عربي

مكتب ترجمة تشيكي عربي | خدمات ترجمة احترافية

مكتب ترجمة معتمد في عمان

تمتلك دولة عمان سياحة مزدهرة وتتمتع بالعديد من المقومات الفريدة التي تجعل منها سياحة مميزة. لذا حرصنا على توفير مكتب ترجمة معتمد في عمان، ليكون أحد أهم شركات الترجمة في سلطنة عمان.

نقدم لكم في مكتب ترجمة معتمد في عمان ترجمة معتمدة متخصصة في شتى مجالات الترجمة، على أيدي نخبة من أفضل المترجمين في هذه المجالات.

مكاتب الترجمة المعتمدة في سلطنة عمان

تعتبر سلطنة عمان ثالث أكبر دولة في شبه الجزيرة العربية من ناحية المساحة، حيث تبلغ مساحتها ما يقارب 309 ألف كيلومتر مربع.  نقدم في مكاتب الترجمة المعتمدة في سلطنة عمان، والتابعة لنا خدمات ترجمة وافية ومتنوعة لأهلنا في سلطنة عمان، سواء كانت الترجمة قانونية، تجارية، اقتصادية،  ترجمة فورية ، إعلامية، وغيرها. آلية التعامل معنا إلكترونية بالكامل، لذا نوفر عليكم عناء الذهاب والإياب.

لدى شركة التنوير لخدمات الترجمة العامة والمعتمدة سنوات خبرة كبيرة في سوق الترجمة على المستوى المحلي والدولي.

مكتب ترجمة في صلالة

تعتبر مدينة صلالة واحدة من أجمل المدن العمانية السياحية، فهي تتمتع بسحر طبيعي لا يمكن أن تراه في أي مدينة أخرى، ناهيك عن المعالم الأثرية والتاريخية الموجودة فيها. تشتهر ولاية صلالة بالبخور واللبان، وتعتبر المدينة ثالث أكبر مدينة في سلطنة عمان من ناحية التعداد السكاني.

نقدم خدمات عالية المستوى في مكتب ترجمة في صلالة، ولدينا التزام طويل الأمد بتزويد عملائنا الكرام بخدمات الترجمة عالية الجودة، سواء للأفراد أو لأصحاب الشركات.

 

مكتب ترجمة في الغبرة

نحن نقدم خدمة ترجمة معتمدة في مكتب ترجمة في الغبرة من جميع السفارات والهيئات الحكومية والمحاكم؛ السفارة اليابانية، السفارة الهولندية، السفارة الألمانية، السفارة الهندية، السفارة الصينية، السفارة الامريكية، السفارة البريطانية، السفارة الفرنسية، السفارة الكورية، السفارة السعودية، السفارة العمانية، السفارة الإماراتية، السفارة البحرينية السفارة الكويتية، وغيرها من السفارات الأخرى.

مكتب ترجمة معتمد في مسقط

تعتبر العاصمة مسقط من أهم المدن في سلطنة عمان، نظرا لاحتضانها العديد من الأماكن السياحية والمعالم الأثرية القيّمة. كما وتعتبر المنطقة الأكثر نشاطا بأسواقها المفعمة بالحياة.

يقدم مكتب ترجمة معتمد في مسقط خدمات ترجمة متنوعة بين اللغات العربية والانجليزية والفرنسية والصينية والفارسية والهندية والبنغالية والسويدية واليابانية والكورية والتركية والعبرية والاسبانية وغيرها من اللغات الأخرى، إلى جانب اللغات المحلية والعامية.

مكتب ترجمة في روي

المترجمون المعتمدون لدينا هم خبراء متخصصون ماهرون في مجموعة واسعة من التخصصات من الأعمال والتجارة إلى القانون والطب والهندسة عبر أكثر من 75 لغة، كما لديهم خبرة واسعة في اللغويات والترجمة.

لطلب خدمات الترجمة لا تترددوا في طلب الخدمة من خلال رقم التواصل على الواتساب، لنقوم مباشرة بتحويل ملفاتكم بسرية تامة إلى مكتب ترجمة في روي التابع لنا خلال فترة قياسية.

مكتب ترجمة معتمدة – الترجمة القانونية

قد تتطلب الإجراءات القانونية ترجمة الوثائق (مثل قرارات أو مراسيم المحاكم، أو وثائق الشركات مثل لإقرارات الضريبية، أو العقود، أو الاتفاقات، أو الوثائق الشخصية، بما في ذلك شهادات (الميلاد/الوفاة/الزواج/الطلاق، وما إلى ذلك). ولكي تكون هذه الترجمات صالحة أمام السلطات، يجب أن يأذن بها مترجم معتمد يطبق توقيعها وختمها على الوثيقة المترجمة. وهذا بدوره بمثابة ضمان لدقة النص المترجم وأن يحمل نفس معنى النص الأصلي.

الأسعار في مكاتب الترجمة المعتمدة لدينا

ليس عليكم التفكير كثيرا بشأن السعر، نحن دائما نقدم عروضا وأسعار تنافسية تلائم مصاريفكم. تواصلوا معنا للحصول على عروض الأسعار الخاصة بالخدمات، وعادة ما يتم تحديده وفقا لعدد كلمات المستند وطول النص المراد ترجمته.

طرق الدفع لخدماتنا

  • التحويل عبر الإنترنت البنكي
  • التحويل المباشر عبر البنك
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت

 

لطلب خدمة ترجمة اخراج قيد من اللغة العربية الى اللغة الإنجليزية أو ترجمة اخراج قيد فردي من اللغة العربية الى العبرية أو ترجمة اخراج قيد عائلي من اللغة العربية الى الصينية أو ترجمة اخراج قيد عقاري من اللغة العربية الى الفرنسية، يمكنكم التواصل معنا على زر الواتساب الموجود الأعلى وسنتواصل معكم في أقرب وقت ممكن.

ترجمة اخراج قيد

تعتبر اخراج قيد بمثابة وثيقة تؤكد علاقتك بشخص ما، مثل شهادة الميلاد وشهادة الزواج وما إلى ذلك. وفي أي دولة ما، عادة ما يصدر مكتب التسجيل هذه الوثائق. إذا تم إصدار المستند خارج بلد المنشأ، فعليك تقديم ترجمة اخراج قيد معتمدة.

ما هو القيد العائلي؟ هل تحتاج الى ترجمة اخراج قيد عائلي؟

يعتبر اخراج القيد عائلي أحد أهم الوثائق والمستندات الحكومية والشخصية التي يجب أن يحتفظ بها رب الأسرة وذلك لأنه يعتبر من الأوراق الرسمية التي يكثر طلبها من المواطن لدى الجهات الحكومية. القيد العائلي هو وثيقة أو مستند سجل يثبت عدد الأفراد داخل الأسرة الواحدة مثبّت برقم بطاقة الهوية الشخصية لكل واحد منهم.

اخراج قيد عائلي عبارة عن وثيقة يتم استخراجها من دائرة السجل المدني، ولكن بشرط أن يحضر صاحب القيد العائلي؛ أي حضور الأب أو أحد أقاربه من الدرجة الثانية. ولكي يتمكن الفرد من استخراج بيان قيد عائلي أو اخراج قيد عائلي لا بد له من إرفاق صورة البطاقة الشخصية لصاحب القيد، وفي حال تعذر الحصول على بطاقة هوية شخصية يمكن أن تكون شهادة الميلاد بديلا مسموحاً. وترفق شهادة الوفاة في حال كان الأب ليس على قيد الحياة، ونسخة من شهادة ميلاد الأم ونسخة من شهادة الوفاة. كما ويجب إرفاق نسخة من عقد زواج الأم والأب أو نسخة من عقد الطلاق في حال كان أحد الوالدين منفصلين، وفي حال كان أحد أبناء الوالدين قد توفاه الله؛ فيجب إرفاق نسخة عن شهادة الوفاة.

إذا أردت السفر إلى الخارج لغرض الحصول على الجنسية أو في حالة الزواج من أجنبية، ستطلب منك دوائر الهجرة ترجمة الأوراق التالية:

لماذا هو مهم ترجمة اخراج قيد عائلي؟

بيان السجل المدني للعائلة هو وثيقة رسمية تؤكد على تكوين العائلة، بما في ذلك الحالة الشخصية لأفراد الأسرة. يحتوي أيضًا على جميع المعلومات الموجودة في دفتر العائلة (بما في ذلك الأسماء الكاملة لكل فرد من أفراد الأسرة، واسم الأب، واسم الأم، وتاريخ ومكان الميلاد، والأرقام الوطنية، والديانة، والجنس، والحالة الاجتماعية، وتواريخ التسجيل في إدارات الشؤون المدنية، وأية ملاحظات إضافية، مثل تواريخ نقل سجلات الزوجة، وتاريخ الوفاة، والطلاق / تاريخ الطلاق، وما إلى ذلك).

يمكن استخدام بيان الحالة المدنية العائلية لإثبات القرابة، ويمكن أن يكون بمثابة بديل مؤقت لدفتر العائلة المفقود أو التالف، ولإثبات الرقم من الأولاد الذكور في الأسرة للخدمة العسكرية الإجبارية. كما أسلفنا سابقا، تتطلب معاملات السفر للدول في الخارج إلى الضرورة القصوى لترجمة الوثائق قبل حجز الموعد في السفارات المعنية لأسباب قد تتعلق بلم الشمل أو الإقامة أو الزواج من أجنبية وتتضمن تلك الوثائق ترجمة اخراج قيد عائلي أو ترجمة اخراج قيد فردي، إلخ.

كيف يمكن استخراج قيد عائلي بنسخة ورقية؟ كيف يمكن ترجمة اخراج قيد عائلي؟

في حال كنت على عجلة من أمرك، فيمكنك طلب وثيقة اخراج قيد عائلي إما بالتوجه مباشرة إلى دائرة السجل المدني أو أن تقدم طلباً إلكترونياً لطلب وثيقة اخراج قيد عائلي.

الأوراق المطلوبة لاستخراج قيد عائلي:

  • نسخة مصورة عن شهادة ميلاد الأب، ويجوز إحضار الهوية الشخصية له أو بطاقة الرقم القومي، أو صورة من شهادة الوفاة في حال كان الأب متوفى.
  • نسخة مصورة من شهادة ميلاد الأم، كذلك الحال يجوز إحضار الهوية الشخصية لها أو ما تعرف ببطاقة الرقم القومي، أو نسخة مصورة من شهادة الوفاة في حال كانت الأم متوفاة.
  • إحضار نسخة مصورة عقد زواج الأب والأم، وفي حال كان الأب متزوج أكثر من زوجة؛ فيجب إحضار جميع شهادات الزواج المتعلقة به.
  • إحضار نسخة مصورة من شهادات ميلاد الأبناء، وشهادة وفاة في حال كان أحد الأبناء متوفى

تأكد من دقة ومصداقية الأوراق المطلوبة المتعلقة بوثيقة اخراج قيد عائلي قبل التوجه الى شركة ترجمة لطلب خدمة ترجمة اخراج قيد عائلي.

قبل البدء في طلب خدمة ترجمة اخراج قيد عائلي، ستحتاج أولاً إلى استخراج قيد عائلي عن طريق الموقع الالكتروني

لطلب وثيقة اخراج قيد عائلي عن طريق الموقع الالكتروني الخاص بالموقع الرسمي لوزارة داخلية، ستحتاج إلى:

  1. الدخول الى موقع السجل المدني التابع إلى وزارة الداخلية، ثم اضغط على قسم الأحوال المدنية.
  2. تعبئة نموذج تسجيل البيانات المطلوبة لإخراج قيد عائلي.
  3. تحديد طريقة دفع رسوم اخراج قيد عائلي
  4. الضغط والإقرار الموافقة على كافة الشروط المطلوبة لـ اخراج قيد عائلي

بعد الحصول على وثيقة اخراج قيد عائلي، أصبح بإمكانك التوجه إلى مكتب ترجمة معتمدة لطلب خدمة ترجمة اخراج قيد عائلي في غضون أقل من 24 ساعة.

أنوي السفر إلى الخارج مع طفلي القاصر، هل أحتاج إلى ترجمة اخراج قيد عائلي؟

إذا سافر الطفل القاصر إلى أحد الأقطار العربية أو إلى إحدى الدول الأجنبية، فيجب تقديم بيان اخراج قيد عائلي أو دفتر العائلة لإثبات العلاقة مع مرافقه البالغ، ثم سيطلب منك التوجه الى مركز ترجمة معتمدة لترجمة اخراج قيد عائلي. فعلى سبيل المثال، في حال كنت في دولة أجنبية ما وطلبت القدوم إلى دولة عربية، فيجب عليك ترجمة اخراج قيد عائلي من اللغة الإنجليزية مثلا الى اللغة العربية. وفي حال طلبت القدوم إلى دولة أجنبية، حينها يجب عليك ترجمة اخراج قيد عائلي من اللغة العربية الى اللغة الإنجليزية.

خدمات إضافية من شركة التنوير:

ترجمة كشف حساب

ترجمة هوية شخصية

ترجمة جواز سفر

مترجم قانوني مرخص

ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية

 

ما هو القيد الفردي؟ وما هي المتطلبات اللازمة لترجمة اخراج قيد فردي؟

تستخدم وثيقة اخراج قيد فردي كدليل على البيانات الشخصية كما هو مسجل في السجل المدني. وتعتبر وثيقة رسمية تؤكد الحالة الاجتماعية والشخصية لحاملها، بما في ذلك هويته، وتحتوي على المعلومات التالية: اسم مقدم الطلب، واسم الأب، واسم الأم، تاريخ ومكان الميلاد، وحق المواطنة، الحالة المدنية أو الاجتماعية، والديانة (فقط في حالة إصدار بيان القيد الفردي لغرض أوراق الحالة المدنية)، ورقم إخراج القيد، وتاريخ التسجيل في السجل المدني، والرقم الوطني للشخص والتي يمكن أن تكون بمثابة بديل مؤقت لبطاقة الهوية المفقودة أو التالفة. وتكون وثيقة اخراج قيد صادرة عن مكتب السجل المدني في البلد المنشأ.

وهو أحد متطلبات إصدار الوثائق الرسمية الأخرى (مثل شهادة الزواج وجواز السفر الوطني) ويتم أيضاً استخدام وثيقة اخراج قيد فردي أمام المحكمة (بما في ذلك مصادقة الزواج أو الطلاق أو النسب).

لطلب خدمة ترجمة اخراج قيد فردي تحتاج إلى ما يلي:

  1. إرفاق كافة المعلومات الشخصية المتعلقة بمقدم الطلب
  2. إرفاق جواز السفر للتأكد من مطابقة الاسم
  3. أوراق رسمية أخرى قد يطلبها المترجم المعتمد
  4. التأكد من مصداقية الوثيقة قبل استخراجها
  5. إيضاح الأمر لمكتب ترجمة معتمدة في حال أردت وجود ختم على ترجمة اخراج قيد فردي أم لا

أين يمكن الحصول على ترجمة اخراج قيد فردي؟ وما هي إجراءات الحصول على اخراج القيد الفردي؟

يمكن الحصول على اخراج القيد الفردي من دائرة السجل المدني المركزية في كل محافظة، أو من مديرية السجل المدني لسجلات الأفراد أو في أي من مراكز خدمة المواطنين في المحافظة. يمكن أن يطلبها أي فرد من أفراد الأسرة – لا سيما الفرد المعني، أو أي من أصوله أو أحفاده، أو إخوته / أو أشقائه (بما في ذلك عائلاتهم). للحصول على بيان اخراج قيد فردي، يجب على مقدم الطلب تقديم بطاقة الهوية الخاصة به / بها أو أي دليل آخر معترف به للهوية. يمكنك طلب خدمة ترجمة اخراج قيد فردي من خلال مركز ترجمة معتمدة. ونحن هنا في شركة التنوير نقدم لكم خدمة ترجمة اخراج قيد فردي من اللغة العربية الى اللغة الإنجليزية أو ترجمة اخراج قيد فردي من اللغة الإنجليزية الى الفرنسية أو ترجمة اخراج قيد فردي من الإنجليزية الى الصينية وغيرها من اللغات الأخرى.

إذا كانت ترجمة اخراج قيد فردي تحتوي على معلومات خاطئة؛ ما هي خطوات تصحيحها؟

إذا كان الخطأ ناتجا عن مديرية السجل المدني، فيمكن إجراء التعديلات بتقرير إداري معتمد حسب الأصول من قبل المسجل المدني، لكن وجب التنويه أن هناك أنواع معينة من الأخطاء في سجلات السجل المدني (على سبيل المثال، البيانات الشخصية الأساسية أو النسب أو وثائق الزواج) تتطلب إجراء تعديلات على السجلات الرسمية. لا يمكن إجراء مثل هذه التعديلات إلا بحكم من المحكمة المسؤولة.

نتيجة لذلك، إذا تم اكتشاف أن هناك خطأ في بيانات مقدم الطلب لـ اخراج قيد فردي، فإن ذلك تلقائيا سيؤثر على ترجمة اخراج قيد فردي لمقدم الطلب. وعليه سيقوم المترجم مرة أخرى بإعادة ترجمة اخراج قيد فردي بما في ذلك ترجمة البيانات الشخصية مثل اسم الأم والأب وشهادة ميلادهما، وتاريخ ومكان الميلاد لكل واحد منهما، إلخ. تبعاً لذلك، قبل أن تقدم على ترجمة اخراج قيد فردي عليك التأكد من البيانات الموجودة في بيان القيد الفردي لأن ذلك سيكلفك رسوماً إضافية.

 

اخراج قيد عقاري – ترجمة اخراج قيد عقاري

عادة ما يطلب من شاري العقار أن يقدّم اخراج قيد عقاري للعقار. ويُقصد ب اخراج قيد عقاري توضيح وتقديم كافة المعلومات القانونية عن العقار مثل إيضاح اسم المالك ومقدار حصته والسبب الذي دفعه لتملك العقار وتحديد موقع العقار وأوصافها ومساحتها. علاوة على ذلك، إيضاح الإشارات الموضوعة على العقار سواء إشارات رهن أو إشارات دعوى. كما ويستطيع أي شخص الاطلاع على أي وثيقة عقارية دون أن يكون هو المالك لوثيقة اخراج قيد عقاري. يمكن أن تتطلب بعض الجهات والدوائر القانونية معرفة وضع عقار معين، تبعاً لذلك قد تضطر إلى التوجه إلى مكتب ترجمة معتمدة لترجمة اخراج قيد عقاري وذلك بعد التقدم بطلب استخراج قيد عقاري من دوائر السجل العقاري.

ما الفائدة من ترجمة اخراج قيد عقاري؟

قد تطلب منك الدوائر والسجلات القانونية في الخارج ترجمة اخراج قيد عقاري للأسباب التالية:

  • ترجمة اخراج قيد عقاري تعد بمثابة وثيقة تبين الوضع العام للعقار من حيث المالك والاشارات الموضوعة على العقار إلخ.
  • عند البدء في طلب معاملة براءة الذمة للعقار، عادة ما يطلب منك ترجمة اخراج قيد عقاري
  • قد تطلب منك دائرة المالية الحصول على ترجمة اخراج قيد عقاري عند البدء في استخراج قيد مالي للعقار

ماذا تتضمن عملية ترجمة اخراج قيد عقاري؟

تتضمن عملية ترجمة اخراج قيد عقاري المعلومات الآتية:

  1. ترجمة اسم المالك
  2. ترجمة رقم العقار والمنطقة العقارية التابعة لها
  3. ترجمة سبب التملك
  4. ترجمة تاريخ عقد الملكية
  5. ترجمة جميع الإشارات الموضوعة على العقار (دعوى، حجز، رهن)
  6. ترجمة الحقوق المترتبة على العقار من تاريخ صدوره
  7. ترجمة توقيع الموظف المختص عن اخراج القيد العقاري
  8. ترجمة توقيع وختم مسؤول السجل العقاري

 

يمكنك الآن بسهولة طلب ترجمة اخراج قيد محلفة ومعتمدة عبر الإنترنت

هل تحتاج إلى ترجمة اخراج عقد محلّفة وموثوقة؟

ونحن في شركة التنوير نعمل عن كثب مع شبكة مهنية من المترجمين المؤهلين والمحلفين الذين لديهم خبرة واسعة في الترجمة اليمينية للوثائق الرسمية. تبعاً لذلك، يمكنك أن تطمئن إلى أن وثيقة اخراج القيد الخاصة بك سيتم ترجمتها بدقة إلى اللغة المطلوبة. بطبيعة الحال، تتضمن جميع ترجماتنا المحلفة ختم المترجم المحلف.

 

خدمة ترجمة اخراج قيد من قبل مترجم قانوني محلف ومعتمد وخبير ومتخصص:

تشمل التدقيق اللغوي

تشمل فحوصات ضمان الجودة

أسعار تنافسية وبأسعار معقولة

أوقات التسليم السريع

يمكنك أن تختار أي لغة تحتاج إليها

تسليم سريع

دعم تنسيقات الملفات المختلفة، بما في ذلك PDF

 

طرق الدفع المختلفة لطلب خدمة ترجمة اخراج قيد:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

 

 

 

 

لطلب خدمات الترجمة المعتمدة من مكتب ترجمة معتمد للسفارة الكندية، يمكنكم التواصل معنا على الواتساب أو التيلجرام الموجود في أمامكم . نقدم أيضا خدمات الترجمة السريعة بسعر منافس

مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية – حول المكتب

تقدر شركة التنوير جهودكم في الوصول إلى موقعها، فأهلاً وسهلاً بكم. تعتبر شركة التنوير أحد أهم مكاتب الترجمة الاحترافية والمعتمدة للسفارة الكندية في العالم العربي، والتي بفضل نخبة من فريقها المتميز من المترجمين واللغويين المحترفين، تقوم بتقديم خدمات الترجمة عبر موقعها الالكتروني طيلة مدار الأسبوع.

تعتبر شركة التنوير مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية ولجميع السفارات الأخرى في العالم، حيث إنها تقوم بتقديم باقة متكاملة من خدماتها اللغوية التي تشمل خدمات الترجمة والتوطين، وخدمات التدقيق والتحرير اللغوي، وترجمة الفيديو والأفلام، إلى جانب كتابة المحتوى باللغة العربية والانجليزية.

يضع المترجم في مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية نصب أعينه أمام ما تتميز به اللغة الإنجليزية من احتفاظها بالسمات النحوية والصرفية مما يفرض عليه أن يعي للتراكيب النحوية والصرفية حتى يُخرج نصاً مترجماً إلى الإنجليزية في صورة سليمة.

لذا يحرص المترجم لدينا على توصيل معنى النص دون الاخلال بسلامة تركيب الجملة عند ترجمتها من العربية الى الإنجليزية والعكس صحيح.

شركة ترجمة معتمدة للسفارة الكندية – أي تجدنا؟

تتميز شركة التنوير لخدمات الترجمة العامة بأنها شركة أونلاين، إذ بإمكانها تقديم خدمات الترجمة لعملائها الكرام عبر موقعها الالكتروني، من خلال التواصل على رقم الواتساب الخاص بالشركة. تتميز خدمات الترجمة بالمصداقية والجودة العالية، مما جعلها مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية الأكثر موثوقية بين أقرانها، ويرجع الأمر إلى أسعارها المميزة التي  تنافس أسعار مكاتب الترجمة الأخرى، والتي غالباً ما تفرض رسومات عالية جدا بغض النظر عن طول النص أو عدد الكلمات المراد ترجمتها.

لا تقتصر خدمات الترجمة في مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية على تقديمها اونلاين، بل أصبح بمقدورها تقديم خدماتها نسخة ورقية، عن طريق تعاقدها مع شركات ترجمة أخرى تقدم نسخة ورقية لمستنداتكم. إذ يمكنها تحويل الخدمة لمكتب ترجمة آخر موجود في منطقتكم لترجمة المستند وتقديمه لكم بنسخة ورقية. تعاقدت شركة الترجمة مع وكالات الترجمة الأخرى الموجودة في جدة والامارات والكويت وقطر وعمان، وغيرها.  لذلك، اطمئنوا يمكننا تلبية طلباتكم وتزويدكم بنسخة ورقية متى شئتم.

لماذا أحتاج إلى مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية؟

عند سماع بعض الأشخاص يطلبون من أحدهم ترجمة وثيقة ما إلى لغة معينة، أول ما يتبادر في ذهن المرء أنه لا حاجة للذهاب إلى مكتب ترجمة معتمدة لترجمتها، ويقول في نفسه ” سأوفر على نفسي الوقت والتكلفة وسأترجم هذا بنفسي”. عزيزي القارئ من الخطأ التفكير في هذا لسببين رئيسين، وهما:

  • أولاً: تتطلب معايير وشروط دوائر الهجرة والمواطنة الامريكية أن تكون ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية ترجمة معتمدة قام بترجمتها مترجم قانوني مرخص، وليس من الشخص الحامل للوثيقة. يحتاج المترجم القانوني إلى تضمين الشهادة باسمه وعنوانه وتوقيعه وتاريخ ترجمته ضمن الوثيقة المترجمة حتى تكون صالحة وحقيقة. وبالنسبة للسفارة الكندية ومعظم السفارات الأخرى، يجب أن تكون الوثائق الرسمية مصدقة ومختومة. وبالمثل، فإن العديد من المنظمات الأخرى (المحلية والدولية) لديها مثل هذه السياسات التي تمنعك من ترجمة الوثائق بنفسك.
  • لن توفر لك المستندات التي تريد ترجمتها الوقت الكافي لأن ترجمة وثيقة قانونية ليست سهلة كما ترسمها في مخيلتك. ترجمة أي وثيقة هي مهارة تتطلب الكثير من الوقت والخبرة لإتقانها وعند ترجمة الوثائق القانونية، يتعين على المترجم أن يولي اهتماما مضاعفا لدقة الترجمة للحفاظ على مصداقية الوثيقة. ولن يكفي الاستعاضة البسيطة عن كلمة أخرى لها معنى مماثل للمعنى الأصلي، بل يجب على المترجم أن يكون شديد الحذر في هذا الصدد.

صفوة القول، عليك أن تعي عزيزي القارئ أن الترجمة ” ليست مهنة لمن لا مهنة له” لأن الترجمة مهنة سامية، بل وتعد من أرقى المهن خاصة إذا مارسناها بكل أخلاق ومصداقية، وننصحك بعدم خوض غمار الترجمة لأنها ليست بالمهنة السهلة واليسيرة كما تعتقد.

ترجمة شهادة زواج من مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الامريكية

إذا تقدمت بطلب الحصول على الجنسية أو التأشيرة إلى كندا، فستجد أنك بحاجة إلى تقديم العديد من المستندات القانونية باللغة الإنجليزية. إذا كانت كافة الأوراق القانونية التي بحوزتك مكتوبة باللغة العربية فلا بدّ من ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية، نظراً لأنها اللغة الرسمية في البلاد.

تتطلب خدمات المواطنة والهجرة في كندا أن تكون كافة المستندات المقدمة إليهم باللغة الإنجليزية، مما يعني أنه سيتعين عليك ترجمة جميع المستندات التي يطلبونها. إذا كنت متزوجاً، فستطلب منك دائرة خدمات المواطنة والهجرة الامريكية وثيقة مكتوبة باللغة الإنجليزية تثبت شهادة زواجك. سارع في طلب خدمة ترجمة شهادة زواج معتمدة للسفارة الكندية من خلال التواصل معنا على الواتساب.

ترجمة شهادة ميلاد / ترجمة معتمدة للسفارة الكندية

يقوم المترجم في شركة ترجمة معتمدة للسفارة الكندية أثناء ترجمة شهادة ميلاد بنقل المعنى بشكل سليم ودقيق دون أي اسراف أو تفريط فيه. بل وأيضاً يتقن اللغة الأجنبية ويستطيع نقل معنى النص بحذافيره وتوضيح العبارات بشكل سلس ومرن توحي للقارئ كأن الوثيقة كتبت بلغتها الأصلية.

 

ترجمة جواز سفر – ترجمة معتمدة للسفارة الكندية

يجيد المترجم في شركة التنوير فن اختيار المصطلحات المناسبة التي تحمل معنى النص في إطار لغوي صحيح. كما يجيد فنون الكتابة التي يكتب بها، ويحسن فهم النصوص القانونية التي يترجم منها.

كونوا على يقين تام أن المترجم المختص في ترجمة جواز سفر هو مترجم متميز، متقناً لترجمة جواز سفر من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف اتقانا تاما تمكنه من فهم النص واستيعاب معانيه وتوصيل المعنى بلا لبسٍ أو غموض.

اقرأ أيضاً:

ترجمة كشف علامات  – سرعة وجودة واحترافية

ترجمة شهادة تسجيل

خدمات ترجمة معتمدة

ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية

شركة ترجمة معتمدة للسفارة الكندية لترجمة هوية

تحتل الهوية الشخصية المساحة الأكبر التي يمارس فيها المترجم في شركة ترجمة معتمدة للسفارة الكندية مهام عمله، إذ أن هناك رغبة عارمة لدى عملائنا نحو ترجمة الهويات الشخصية.

يحرص المترجم القانوني في شركة التنوير عند ترجمة هوية شخصية على تحقيق بيئة من الانسجام والوفاق بين الهوية وترجمتها. كما نعلم أن نص الهوية تتسم بالجدية وتفتقر إلى الاسهاب والحشو، لذا يدير المترجم القانوني عند ترجمة هوية شخصية زمام الأمور بشكل لامثيل له. .

طرق الدفع لخدماتنا:

  • التحويل عبر الإنترنت البنكي
  • التحويل المباشر عبر البنك
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت

 

اطلب الآن خدمة كتابة سيرة ذاتية بالالماني أو ترجمة سيرة ذاتية بالالماني بالضغط على زر التواصل على الواتساب أو التيلجرام أعلاه.

ترجمة سيرة ذاتية الماني – لمحة عامة

تعتبر السيرة الذاتية بمثابة حلقة وصل بين أرباب العمل والباحثين عن الوظائف؛ فهي عبارة عن وثيقة لا تتجاوز الثلاث صفحات تلخص فيها أبرز المهارات والخبرات والمؤهلات والمعلومات الأخرى ذات الصلة. وتستخدم عادة لفرز المتقدمين للعمل واختيار أكثرهم كفاءة وخبرة وغالباً ما يعقبها مقابلة شخصية تنظمها الجهة المقدمة إليها. لذلك يجب أن تضع في اعتبارك أن كتابة سيرة ذاتية بالالماني ليست بالمهمة السهلة؛ فأنت بحاجة إلى أسلوب جذاب ومقنع ليدفع صاحب العمل لتوظيفك، ويمكننا القول ان السيرة الذاتية تسهم إلى حد كبير في حصولك على الوظيفة.

ومما لا شك فيه ضرورة وجود عنصر التوافق ما بين المهارات التي يتمتع بها الشخص مع متطلبات الوظيفة التي تم وضعها من قبل صاحب الإعلان. فلا يُعقل أن يُقدم أحدهم إلى وظيفة ما، وسيرته الذاتية لا تمد بصلة مع متطلبات الوظيفة.

وترجمة سيرة ذاتية تعتبر كأداة تسويقية مذهلة لك، في السيرة الذاتية يعكس ملفك الشخصي شخصيتك، وتُظهر إنجازاتك مدى تفانيك وإخلاصك، ومؤهلاتك تمثل قدرتك على التعلم والتطور، وأهدافك المستقبلية تصور حماسك فيما يتعلق بمهنتك. فهو بهذا يجعلك فريدًا ومتميزا عن الآخرين ويمنحك نقطة ترويج رائعة مما يستدعي من صاحب العمل أن يختارك أنت دون أقرانك في حال تمت كتابة سيرة ذاتية على النحو الصحيح.

وفي حال تنوي التقدم بطلب الحصول على وظيفة ما في ألمانيا، فلا بد من أن يكون ملفك الشخصي مكتوب باللغة الألمانية. لطلب خدمة ترجمة سيرة ذاتية الماني، لا تترددوا في التواصل معنا من خلال زر التواصل الموجود في الأعلى.

 أهمية ترجمة سيرة ذاتية بالالماني:

هناك العديد من الأسباب التي تجعلك تطلب ترجمة سيرة ذاتية بالالماني معتمدة، فالحصول على سيرة ذاتية مترجمة تجنبك من الاستبعاد الفوري، الذي أنت في غنى عنه، وترجمة سيرة ذاتية بالالماني تظهر للموظف أنك متحمس ومهتم ومنتمي لهم. ستكون هذه نقطة بالغة الأهمية تصب في صالحك، فهي تثبت لهم أنك شخص جدي وصارم، مما يسمح لك بالتميز عن المرشحين الأخرين.

كما نوصي في شركة التنوير كوننا مكتب ترجمة معتمدة في ألمانيا بترجمة سيرة ذاتية الماني عن طريق مترجم محترف وذو خبرة طويلة. ولا نشجعك على ترجمتها بنفسك، في الواقع، إذا قمت أنت بترجمة سيرة ذاتية بالالماني، سترتكب العديد من الأخطاء اللغوية التي قد تكون حجة لصاحب العمل لرفضك.

أخطاء يقع فيها المترجم عند ترجمة سيرة ذاتية بالالماني:

قد يقع المترجم غير المتمرس في أخطاء جسيمة عند ترجمة سيرة ذاتية الماني تودي برفض طلبك عن التقدم إلى وظيفة ما، ومنها:

  1. كتابة فقرة مطولة

يجب على المترجم عند ترجمة سيرة ذاتية الماني أن يحرص على كتابة المعلومات على شكل نقاط وليس على شكل فقرات. هذا يرجع إلى أسباب عديدة: أولاً، صاحب العمل ليس لديه الوقت الكافي لقراءة سيرتك الذاتية بالتفصيل، حيث الوقت المستغرق الذي يستغرقه رب العمل قراءة سيرتك لا يتجاوز ال 60 ثانية. ثانياً، السيرة الذاتية ليست كتاب أو بحث لتجعل النص على شكل فقرات، يكتفي فقط الكتابة على شكل نقاط. تذكر أن صاحب العمل يبحث عن نقاط معينة تتوافق مع متطلباته الوظيفية!

  1. تقديم تفاصيل غير ضرورية

لا بد من صاحب السيرة الاطلاع مسبقا على إرشادات التوظيف الخاصة بالمؤسسة التي يتقدم فيها للحصول على وظيفة. كل مؤسسة أو شركة لها متطلبات وظيفية معينة قد تختلف عن الأخرى. فمثلاً، في الولايات المتحدة الأمريكية، يُحظر على مقدم الطلب تقديم تفاصيل عن دينه أو جنسيته أو جنسه وما إلى ذلك لتجنب وقوع التحيّز أو العنصرية عند التوظيف. ولكن في المقابل، بعض الدول الأخرى تطلب ذكر تلك التفاصيل.

كما ننصحك عند كتابة سيرة ذاتية بالالماني أن تمتنع عن ذكر تفاصيل شخصية أخرى، والتي تفسح للمترجم المجال للاطلاع عليها، اكتفي فقط بذكر مكان اقامتك الحالية دون الخوض في التفاصيل.

  1. ترجمة كلمة بكلمة
  2. عدم توظيف الأسلوب المناسب في الترجمة
  3. عدم استخدام علامات الترقيم بشكل مناسب
  4. الافتقار الى الاسلوب الجذاب والمقنع

العناصر الواجب توافرها عند كتابة سيرة ذاتية بالالماني:

عند كتابة سيرة ذاتية بالالماني، ستحتاج الى إدراج هذه العناصر إلى سيرتك الذاتية:

  1. نبذة مختصرة عن الباحث مع الاخذ بعين الاعتبار:
  • ذكر الوظيفة المقدم اليها  مع ذكر سبب الاهتمام بهذه الوظيفة
  1. المعلومات الشخصية وتشمل:

الاسم الرباعي

تاريخ الميلاد

مكان الميلاد

الجنس

العنوان

المدينة

رقم الهاتف المحمول

البريد الالكتروني يجب أن يكون رسميا وباسمك

  1. التعليم

يشمل الشهادات التي حصلت عليها وينبغي أن تكتب بصورة تنازلية:

(يحب أن ترتب المراحل التعليمية التي اجتزتها في إطار زمني، مع الاخذ بعين الاعتبار الدرجة العلمية الأكثر حداثة مع ذكر اسم الكلية أو الجامعة، العنوان)

ملاحظة: إذا كنت في السنة الأخيرة في الجامعة، فاذكر الموعد المتوقع للتخرج بالسنة والشهر)

  • لا يفضل ذكر التعليم الثانوي والأساسي إذا كنت خريجا جامعيا
  1. الخبرات المهنية

في هذا القسم ستحتاج الى كتابة :

  •  اسم الشركة وعنوانها والمدة التي عملت بها
  • أهم الانجازات والواجبات التي قمت  أو مازلت تقوم بها
  • توضيح مركزك الوظيفي
  • تجنب ذكر الراتب الذي تحصل عليه
  • ملاحظة: عند ذكر العمل، يجب أن تبدأ بالعمل الحالي، أي من الأحدث إلى الأقدم

الدورات و ورشات العمل

  1. هنا ستحتاج الى كتابة أسماء الدورات التي حصلت عليها مثل دورة في الترجمة الاعلامية وغيرها
  2. ويمكنك ذكر جميع الدورات التي حصلت عليها مسبقا، حتى لو لم تكن في مجال تخصصك بشكل مباشر، لانها تشير الى الخبرات المتنوعة والمختلفة
  3. عند ذكر الدورات في كتابة سيرة ذاتية الماني ستحتاج الى ذكر اسم الدورة،  مكان الدورة، الفترة الزمنية، عدد ساعاتها، وذكر التقدير الذي حصلت عليه إن أمكن

المهارات

  1. عرض المهارات الشخصية التي تتمتع بها مثل القدرة على تحمل الضغط وغيرها من المهارات
  2. احرص على أن تكون المهارات بالفعل حقيقية
  3. احرص على عرض المهارات بطريقة جذابة وملفتة

أنشطة لامنهجية

  • تتضمن الشهادات التطوعية التي حصلت عليها
  • أعمال تطوعية قمت بها
  • وغيرها

اللغات

في هذا القسم ستحتاج الى ذكر:

  • لغتك الأم
  • لغات أخرى تتحدث بها

لطلب كتابة سيرة ذاتية الماني عربي تواصلوا معنا .

ترجمة سيرة ذاتية الماني الى الانجليزية

تتمتع شركة التنوير لخدمات الترجمة بمترجمين معتمدين وثنائيي اللغة ذوي خبرة عالية وخبراء في موضوع اللغة يقدمون خدمات ترجمة سيرة ذاتية الماني خالية من الأخطاء. إذا كنت ترغب في ترجمة سيرتك الذاتية إلى الإنجليزية من الالمانية أو ترجمة سيرتك الذاتية من الالمانية إلى الانجليزية، فإن مترجمينا الألمانيين سيوفرون لك ترجمة سيرة ذاتية من الالمانية إلى الانجليزية وبالعكس..

ترجمة سيرة ذاتية الماني الى العربية

إذا كانت سيرتك الذاتية باللغة الالمانية، فيمكننا ترجمة سيرة ذاتية بالالماني إلى العربية. نقوم أيضًا بترجمة السيرة الذاتية من العربية إلى الألمانية أو أي لغة أخرى، سنمنحك أفضل خدمة في فترة زمنية محددة. احصل على ترجمة سيرة ذاتية الماني دقيقة وأسرع بواسطة خبراء اللغة الألمانية.

اقرأ أيضاً:

خدمات ترجمة ألماني عربي احترافية

خدمات ترجمة السيرة الذاتية باحترافية

نماذج سيرة ذاتية بالانجليزي جاهزة للتعبئة  تنزيل مجاني 2022

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

خدمة ترجمة هوية شخصية| سرعة في الاداء وأسعار منافسة

ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية

الفئات التي تحتاج الى ترجمة سيرة ذاتية بالالماني:

  1. الأشخاص الذين يبحثون عن العمل

يشهد سوق العمل الحالي  في المانيا منافسة شديدة بين المشرحين للعمل، وأي شركة تريد أن توظف أحد الأشخاص للعمل معها، أصبحت تضع إعلانا تطلب فيه مواصفات معينة يجب أن تتوافر في الشخص المطلوب للتعيين مثل المعلومات الشخصية والخبرات، لذلك إن كنت من أحد المرشحين للعمل ستحتاج الى كتابة سيرة ذاتية بالالماني

  1. الموظفين
  2. الطلبة الخريجين

هل يمكن لأي شخص ترجمة سيرة ذاتية بالالماني؟

لا يمكن لأي شخص عادي أن يقوم بكتابة سيرة ذاتية بالالماني، يجب أن تلجأ إلى أهل الخبرة والاختصاص في كتابة سيرة ذاتية بالالماني ولا سيّما ترجمة سيرة ذاتية الماني.

 

طرق الدفع مقابل ترجمة سيرة ذاتية بالالماني & كتابة سيرة ذاتية الماني

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

لا تترددوا في التواصل مع شركة التنوير، لتحولكم مباشرة إلى مكاتب ترجمة في قطر لتلبية خدماتكم على أكمل وجه، وبأسعار لا مثيل لها.

مكتب ترجمة في قطر – حول المكتب

شركة التنوير لخدمات الترجمة عبر الانترنت هي مكتب ترجمة في قطر، تقدم خدمات الكترونية لترجمة لغوية عالمية عالية الجودة بأسعار تنافسية. تتكون قوتنا العاملة من لغويين بارعين لديهم تخصصات بلغات مختلفة. لن تمثل أي مهمة كبيرة أي صعوبة لفريقنا المتفاني، الذي سيتعامل بدقة مع متطلباتك. عملاؤنا هم أولويتنا الرئيسية وهذا هو سبب فهم فريقنا لاحتياجاتهم المختلفة. سواء كانت مهمة كبيرة أو صغيرة؛ سنكون سعداء للمشاركة.

علاوة على ذلك، مكتب ترجمة في قطر الخاص بنا مدعوم بشهادة ISO، مما يعني أن أعضاء الفريق يلتزمون بمعايير الجودة الصارمة في صناعة الترجمة في جميع الأوقات. للوفاء بوعدنا بالخدمة المتميزة، يتم تعيين كل مهمة ترجمة لشخص لغوي متخصص في المجال ذي الصلة.

ونحن نهدف في مكاتب الترجمة المعتمدة في قطر إلى تحقيق جودة العمل؛ ومن ثم فقد تم فحص مترجمينا ومحررينا واختيارهم بدقة وعناية فائقة. يعمل هؤلاء المحترفون في شركة الترجمة لدينا بدوام كامل ويعتبرون متحدثين خبراء بلغتهم الأم. بالنسبة لترجمة المستندات المهنية الخاصة بك، والتحرير، وتصحيح الأخطاء المطبعية، والتوطين، لا تنظر إلى أبعد من ذلك واترك الأمر لنا. سنجعل خدمات الترجمة في شركة التنوير الأمور ممكنة لشركتك من خلال نقل ما يجب قوله بدقة بأي لغة وأينما كانت في العالم.

الأصل في تقديم خدمات الترجمة لدينا هي عبر الموقع الالكتروني، لكن في حال أردت ترجمة معتمدة لوثائقك، إلى جانب نسخة ورقية، يمكننا التواصل مع شركات الترجمة الأخرى لتلبية طلبك. حيث قمنا بتوقيع العديد من الاتفاقيات والعقود مع شركات الترجمة الأخرى في قطر، والتي لها مكاتب فعلية على أرض الواقع في مختلف أنحاء قطر، لتلبية طلباتكم.

المترجمون في مركز ترجمة في قطر

يتكون فريقنا من أفضل المترجمين المهرة والمتخصصين الذين لديهم والخبرة للقيام بمجموعة واسعة من مهام الترجمة المعقدة من أجلك. نحن في مركز ترجمة في قطر نعمل دائما بمسؤولية وعناية واجتهاد، ونحافظ على أعلى المعايير المهنية، لنقل رسالتك التجارية الحقيقية وحماية سريتك في جميع الأوقات.

في هدفنا هو دعم أعمالك. معايير الجودة العالية لدينا مضمونة، ويمكنك أيضا توقع عروض وصفقات جذابة، مما يجعلنا استثمارا أفضل لأعمالك.

مكتب ترجمة معتمدة في قطر

ترجمة متعددة اللغات

هل لديك نص بحاجة إلى الترجمة إلى لغات متعددة في وقت واحد؟ نحن مكتب ترجمة معتمدة في قطر، نقدم خدمات الترجمة، بما في ذلك الترجمة بلغات متعددة، لكل من الشركات والإدارة العامة والمؤسسات، بين معظم اللغات. نحن بارعون في الترجمة القانونية والطبية والتقنية. ونترجم جميع اللغات الأوروبية، والآسيوية، وأوروبا الشرقية، والأفريقية.

مكتب ترجمة في الدوحة

يهتم مترجمونا في مكتب ترجمة في الدوحة جيدا بعملية تكييف المعلومات مع التصميم المناسب الذي يناسب تماما اللغة والثقافة المستهدفة. نحن نفضل دائما المترجمين الناطقين باللغة الأصلية للحصول على نتائج جيدة، لأنه من المؤكد أنهم سيكونون على دراية جيدة بثقافاتهم الخاصة.

نعين مترجمين اثنين مع كل مشروع، ويتم اختبارهم بعناية قبل قبولهم في فريقنا. يتم اختيار كلا اللغويين بعناية، لذا فهم من السكان الأصليين للغتك المستهدفة وهم على دراية جيدة بالمجال: المترجم الأول يترجم، والثاني يدقق الترجمة. سيتم التحقق من الترجمة الأولية دائمًا من قبل مترجم ثان، والذي سيضمن دقة عمل المترجم من خلال تقييم الترجمة ومقارنتها بالنص الأصلي.  وفي المرحلة الأخيرة، يقوم فريق ضمان الجودة لدينا بفحص الترجمة، اتصل بنا الآن للحصول على خدمة ترجمة وثيقة بأسعار تنافسية!

اقرأ أيضا:

مكتب ترجمة في البحرين يلبي جميع احتياجاتك من الترجمة!

مكتب ترجمة في السعودية- التنوير للترجمة

اطلب ترجمة معتمدة من مكتب ترجمة في عمان

مكتب ترجمة انجليزي عربي

مكتب ترجمة أوردو عربي; خدمات بأسعار تنافسية عالية

الترجمة القانونية – مكتب ترجمة في الدوحة

الترجمة القانونية هي نوع من أنواع الترجمة المتخصصة التي تتكون من ترجمة النصوص المتعلقة بالقانون من لغة إلى أخرى. يتضمن ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية المختلفة سواء من الاتفاقيات القانونية والنصوص التشريعية إلى مقالات حول الموضوعات القانونية.

كون فريق مكاتبنا متخصصين في المجال القانوني، فإن المترجمين القانونيين يفهمون الممارسات القانونية للبلد المستهدف. كما أنهم يمتلكون المصطلحات القانونية والمعرفة اللازمة لهذا النوع من الترجمة.

عادة ما تحتاج الوثائق القانونية إلى أن تكون مصدقة لكي تعتبر صالحة ورسمية في نظر القانون.

بصفتها  مكتب ترجمة معتمدة، تقدم مكتب ترجمة في الدوحة خدمات ترجمة مستندات للمؤسسات والأفراد الذين يحتاجون إلى أن تكون ترجمتهم معتمدة أو محلفة. ستندرج أي خدمات ترجمة معتمدة رسمية أو قانونية قد تحتاجها ضمن نطاقنا، حيث كرسنا سنواتنا لتعزيز هذه الكفاءة من خلال تقديم ترجمات معتمدة ومحلفة دائمًا تلبي متطلبات عملائنا. اتصل بنا للحصول على عرض أسعار مجاني.

مكتب ترجمة في الغويرية

نحن في مكتب ترجمة في الغويرية جاهزون دائما لتقديم ترجمة معتمدة لمستنداتك المهمة. اتصل بنا على رقم الواتس الخاص بنا لطلب مزيد من المعلومات حول خدمات ترجمة مستندات المعتمدة لدينا والحصول على عرض أسعار مجاني، أو لا تتردد في الاتصال بنا من خلال موقعنا على البريد الالكتروني وإرسال معلومات الاتصال الخاصة بك إلينا، وسنعاود الاتصال بك قريبا.

مكتب ترجمة في الخور

كما يقول أنتونى بورجيس:” الترجمة ليست مجرد ترجمة حرفية للكلمات، لكنها وسيلة لنقل ثقافة كاملة على نحو مفهوم”. وهذا بالضبط ما نفعله في مكتب ترجمة في الخور. نحرص بدقة على نقل الثقافة والمعنى إلى الجمهور المستهدف.

مكاتب ترجمة معتمدة في قطر

حرصنا كل الحرص منذ تأسيس شركة التنوير كأفضل مكاتب ترجمة معتمدة في قطر، على تقديم أفضل خدمات الترجمة المعتمدة بالإضافة إلى منح التسهيلات وأفضل الأسعار لعملائنا الأعزاء، مما ساعدنا في بناء وتشكيل علاقات قوية ومستمرة مع عملائنا في قطر.

كما يقدم مكتب ترجمة في الدوحة للترجمة المعتمدة خدماته في الترجمة المعتمدة على أيدى خبراء ودكاترة الترجمة بحيث تتسم بالدقة التامة مع مراعاة السرية والخصوصية في كافة مجالات الترجمة المعتمدة. لدينا مترجمين متخصصين من وإلى اللغات الأوروبية واللغات الشرقية.

شركة ترجمة في قطر – الأسعار

مع سنوات عديدة من الخبرة في صناعة الترجمة، وصلتم إلى المكان المناسب. لدينا مكاتب ترجمة معتمدة في قطر وفي معظم الدول العربية مثل السعودية والكويت والبحرين والامارات، وفلسطين، والمغرب، ومصر.  نقدم خدمات ترجمة الكترونية على مدار 24 ساعة دون أي تكلفة إضافية؛ ليس لدينا أي رسوم اضافية نضيفها. رؤيتنا هي التواصل مع عملائنا بوضوح ويُسر.

على مدى السنوات الماضية، طورنا نظاما مذهلاً لإدارة المشاريع بكفاءة كاملة نقوم بتعديله شهريا لتقديم الخدمة الأكثر كفاءة. نحن نتقاضى معدل ثابت واضح لكل كلمة لجميع مجموعات اللغات من وإلى اللغة العربية. إلى جانب الترجمات العادية للوثائق حيث يمكننا تقديم ترجمات معتمدة وموثوقة في نفس اليوم.

نحن نقدم أسعارا تنافسية لكل كلمة أيضا للترجمات المعتمدة والموثقة.

مركز ترجمة في قطر – خدمات الترجمة

يمتلك مترجمونا الكثير من المعرفة في المسائل القضائية والقانونية والطب والمصطلحات المهنية في جميع المجالات الأخرى، وكذلك المصطلحات والتعبيرات العامية.

وتوظف شركة ترجمة في قطر لخدمات الترجمة أفضل المترجمين في السوق وتقدم ترجمات لمعظم اللغات. ولدينا خبرة كبيرة في جميع أنواع الوثائق والنصوص. هذا يعني أنه لا يوجد تحدٍ كبير جدا بالنسبة لنا.

ولمترجمينا في مركز ترجمة في قطر خبرة في جميع الميادين. ولذلك نقدم ترجمات دقيقة ورفيعة المستوى للوثائق الطبية والقانونية. كما نترجم النصوص والوثائق والشهادات الجامعية والمدرسية والنصوص الأدبية والتاريخية، وغيرها من الخدمات. فضلا عن كتابة المحتوى وكتابة المقالات للمواقع، وغيرها. .

نقدم أيضا في مكاتب ترجمة معتمدة في قطر خدمات التدقيق والتحرير اللغوي. سواء كنت بحاجة إلى الترجمة أو التصحيح والتدقيق، فإننا نقدم مستندات ونصوصا دقيقة ومثالية للغاية. يأخذ مستشارونا اللغويون عينات متكررة من العمل الذي يقوم به مترجمونا. هذا لضمان حصول العميل دائما على نتائج عالية الجودة فقط خالية من الأخطاء.

طرق الدفع لخدماتنا:

  • التحويل عبر الإنترنت البنكي
  • التحويل المباشر عبر البنك
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت

 

لطلب خدمة ترجمة تحاليل طبية، أصبح بإمكانك الآن طلبها من خدمة العملاء المتاحة طوال 24 ساعة، لا تترددوا في التواصل معنا على الواتساب أو التيلجرام.

ترجمة تحاليل طبية

التحاليل الطبية لها مفرداتها المتخصصة، وكل كلمة ذُكرت في محتوى التحليل الطبي لا يمكن صرف النظر عنها؛ نظراً للحفاظ على سلامة المحتوى. فريق الترجمة الطبية لدينا من المتخصصين ذوي الخبرة، الذين يمكنهم تفسير خفايا المحتوى الطبي، ليتمكنوا من تقديم ترجمة دقيقة ومكتملة.

صحة الإنسان هي أثمن ما لدينا، لذلك نحن فخورون بدعم القطاع الطبي من خلال ترجمة تحاليل طبية معتمدة وترجمة نشرة طبية، فضلاً عن ترجمة الأجهزة الطبية والنشرات الدوائية وتوصيات الرعاية الصحية وغيرها من الوثائق التقنية الأخرى.

ما يميز المترجمين الطبيين في مكتب ترجمة معتمدة، أنهم يجمعون بين المهارات اللغوية من الدرجة الأولى والمعرفة الطبية المهنية، لذلك، ثق تماما عزيزي القارئ أن الترجمة الناتجة ما هي إلا انعكاس موجز لمحتوى النص الأصلي. إنهم يعملون بسرعة ودقة لتلبية متطلباتك، ونحن ملتزمون بتقديم نتائج عالية الجودة لترجمة تحاليل طبية لك.

ترجمة تحاليل طبية – المؤهلات اللازمة

تتطلب ترجمة تحليل طبية معرفة عميقة في المجال الطبي، ولا سيّما في مجال ترجمة تحاليل طبية للشخص المريض. حرصا منا على سلامة المريض من الدرجة الأولى والحفاظ على سمعتنا من الدرجة الثانية، حرصنا على توظيف مترجمين طبيين حملة شهادة العلوم الطبية والصحة وخبرة ذات صلة يعملون في هذا المجال.

يجب أن يكون المترجم يعمل في المجال الطبي، حتى يكون لديه فهم متعمق للسياق. يحتاج مترجم تحاليل طبية إلى خبرة واسعة من أجل نقل جوهر النص مع الحفاظ على الدقة الأصلية والأسلوب اللغوي.

معظم المترجمين الطبيين في مكتب ترجمة معتمدة هم أطباء مؤهلون يتقنون اللغات الأجنبية بطلاقة. نحن بحاجة ملحة لتوظيف مثل هؤلاء الأطباء في شركة التنوير؛ حتى يتمكنوا من إتقان ترجمة المصطلحات الطبية المعقدة بكلتا اللغتين.

علاوة على ذلك، مترجمينا على دراية تامة بجميع الاختصارات الطبية. كما نعلم أن التحاليل الطبية يكثر فيها الاختصارات الطبية المستندة إلى عبارات لاتينية، ومن هذا المنطلق حرصنا على اختيار مترجمين أكفاء من أجل الحفاظ على سياق المحتوى الطبي.

ليس فقط كذلك، بل لديهم الفطنة والقدرة على تفكيك وتحليل خط الطبيب المكتوب بخط اليد، إضافة إلى الخط المطبوع. غالبا ما تكون المستندات والسجلات الطبية مكتوبة بواسطة الطبيب، ودون معرفة واسعة في الموضوع، سيقع المترجمون في أخطاء فادحة.

المترجمون في شركة التنوير حريصون للغاية في التواصل مع العملاء، لتوضيح أي صياغة يصعب فهمها.

ترجمة تحاليل طبية – إدارة المصطلحات الطبية

تعد دقة المصطلحات في التحاليل الطبية أحد أهم عناصر جودة الترجمة الطبية. غالبا ما يكون للمصطلحات والمفاهيم الطبية مثل أسماء الأمراض والحالات الجسدية معاني دقيقة للغاية، ويمكن أن يؤدي الترجمة الخاطئة لهذه التسميات إلى تشخيص غير صحيح، مما يؤدي إلى مخاطر على سلامة المريض أو حتى الوفاة. إدارة المصطلحات الطبية هي عملية تحديد كل مصطلح بدقة ثم ترجمتها ومراجعتها بعناية في كل لغة مستهدفة. ثم يستخدم مسرد المصطلحات المتعددة اللغات الناتج لترجمة المحتوى الطبي وتوطينه.

ترجمة تحاليل طبية – خدمات أخرى نقدمها

ترجمة المستندات الطبية

ترجمة التجارب السريرية

ترجمة الأجهزة الطبية

ترجمة البروتكولات الطبية

ترجمة العقاقير

ترجمة المقالات الطبية

ترجمة النشرات الدوائية

ترجمة المعدات الطبية

الترجمة الطبية للصيادلة

أسعار ترجمة تحليل طبي

يعتمد تسعير ترجمة تحاليل طبية في معظم شركات الترجمة على مدى تعقيد الوثائق وطولها. حيث يتم تسعير التحليل الطبي المكتوب بخط اليد أعلى من سعر النص المطبوع؛ نظراً للتحدي الإضافي المتمثل في الكتابة اليدوية. لكن في شركة التنوير، سعر ترجمة تحليل طبي سواء مكتوب أو مطبوع هو نفس السعر.

نحن نسعى جاهدين لتقديم أقصى درجات الجودة والدقة. رسومنا لترجمة تحاليل طبية تنافسية للغاية، هل تبحث عن مترجم تحليل طبي لمشروعك القادم؟ اتصل بنا اليوم على الهاتف أو على البريد الإلكتروني ويمكننا البدء على الفور.

 مترجم تحليل طبي – تدقيق وتحرير لغوي

كجزء من التزامنا بتقديم ترجمة تحليل طبي ذات جودة عالية، نضمن لكم تحرير وتدقيق لغوي لجميع الترجمات الطبية بواسطة محرر طبي مؤهل.

عادة يمكن ل مترجم تحليل طبي بترجمة 8 صفحات من النص في غضون يوم واحد. بينما يمكننا ترجمة أكثر من 8 صفحات لأنواع الترجمة الأخرى، نحن لا ننصح بترجمة تحليل طبي أكثر من ثماني صفحات؛ لأن النص الطبي معقد للغاية، والدقة، واجبة، وضرورية. تتطلب الترجمات الطبية بشكل عام عملاً شاقا ومكثفا للغاية، إذ أن التسرع في ترجمة هذا النوع غير محبذ. عندما تحتاج الى ترجمة تحاليل طبية عاجلة، قد يترتب عليك رسوما إضافية.

اقرأ أيضا:

ترجمة نشرة طبية

خدمة ترجمة تقرير طبي معتمدة

دليل التخصص في الترجمة الطبية و وظائف ترجمة طبية

ترجمة المقالات العلمية

مقالات حول الترجمة

ترجمة تحاليل طبية – اللغات التي نترجمها

تقدم شركة التنوير خدمات ترجمة تحاليل طبية بأكثر من 200 لغة عالمية. تتطلب عملية الترجمة عن التحاليل الطبية بشكل يومي إلى الحاجة الملحة توفير الترجمة إلى تلك اللغات. إن معظم أعمال ترجمة التحاليل الطبية لدينا تتضمن الترجمة بين الإنجليزية والعربية واللغات الأسيوية والأوروبية والشرق الأوسط مثل الصينية، الهولندية، البنغالية، الأوردية، الفرنسية، العبرية، الألمانية، الإيطالية، الإسبانية، اليابانية، الكورية، الهندية، الفارسية، الجورجية، الدنماركية، البولندية، والروسية.

خطوات ترجمة تحليل طبي

  • أرسل لنا التحليل الطبي بأحد تنسيقات الملف المقبول لدينا بما في ذلك: pdf وjpg و txt و Word وغيرها. يمكنك أيضا إرسال صورة رقمية على الواتس الخاص بنا.
  • سنقوم بتعيين مترجم تحليل طبي أو فريق ترجمة بناء على احتياجات الترجمة الطبية الخاصة بك.
  • تخضع الملفات المترجمة والمكتملة إلى تدقيق لغوي صارم؛ لضمان جودة الترجمة.
  • يتم تسليم المستند الخاص بك وفقا للطريقة التي تفضلها وفي الوقت المثالي.

جميع ترجماتنا مدعومة بنظام إدارة الجودة المعتمد من ISO، والذي يمكننا من تلبية المعايير الصارمة للصناعة الطبية. عند الطلب، يمكن ترجمة الترجمات مرة أخرى للتحقق من دقتها بنسبة 100%.

طرق الدفع المتاحة لترجمة تحاليل طبية:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

لطلب خدمة ترجمة شهادة تسجيل، لا تترددوا في التواصل معنا عبر زر التواصل الموجود أمامكم.

خدمة ترجمة شهادة تسجيل مؤسسة تجارية، هي واحدة من أهم خدمات الترجمة المعتمدة التي تقدمها شركة التنوير للعديد من الشركات والأشخاص، حيث تعد أمر أساسي في الأعمال والتعاملات التجارية للشركات والمؤسسات، لذا فهي تتطلب ترجمة دقيقة من خلال مترجم معتمد يتمتع بخبرة وكفاءة عالية في ترجمة الشهادات الرسمية الخاصة بالحكومة أو الشهادات الخاصة، ليتمكن من ترجمة الشهادة بشكل احترافي دقيق، مع المحافظة علي تنسيق الشهادات وعدم التلاعب بها، وكل ذلك في أسرع وقت ممكن، لذا فنحن نوفر لكم خدمة ترجمة شهادة تسجيل أونلاين من خلال موقعنا الإلكتروني بأعلى جودة ودقة وبأفضل الأسعار.

ترجمة شهادة تسجيل سجل تجاري

في حال رغبة التاجر أو صاحب المؤسسة التجارية بالقيام بأنشطته بشكل دولي، مثل أعمال الاستيراد والتصدير أو الشراكة مع المؤسسات الدولية أو افتتاح فروع جديدة في بلد أجنبي، سيكون من الضروري الحصول على ترجمة معتمدة لشهادة تسجيل مؤسسة تجارية، والتي يتم استخراجها لأي شركة حديثة الإنشاء أو عند افتتاح فرع جديد لشركة قائمة بالفعل، فإنّ تسجيلها لدى الجهات المعنية هو أمر ضروري وإلزامي بهدف قيامها بأنشطتها التجارية بشكل قانوني.

توفر شركة التنوير كافة خدمات الترجمة المتعلقة بتسجيل المؤسسات التجارية ومنها ترجمة شهادة تسجيل مؤسسة تجارية، وترجمة سجل تجاري أو تسجيل مؤسسة جماعية أو فردية، بالإضافة إلى ترجمة شهادة خاصة بتسجيل الضرائب، وكذلك ترجمة الوكالات التجارية والتراخيص التجارية. نقدم خدماتنا للتجار أو المستثمرين أو أصحاب المحلات التجارية وغيرهم ممن يحتاجون إلى خدمات الترجمة الخاصة بالمؤسسات التجارية بكافة أنواعها.

كما نوفر لكم خدمات ترجمة الشهادات والوثائق الأخرى، مثل ترجمة ترجمة شهادة ثانوية عامة، ترجمة شهادة  كشف الراتب، ترجمة شهادة الخبرة وغير ذلك.

 خدمة ترجمة شهادة تسجيل شركة

تسعى شركة التنوير في تقديم خدمة ترجمة شهادة تسجيل شركة وكافة خدمات الترجمة الأخرى نحو تحقيق عدد من الأهداف الأساسية، وتشمل:

العمل المستمر لتوفير منظومة كاملة للخدمات المتعلقة بالترجمة بشكل احترافي وبمستوى عالى من المهنية على أيدي نخبة من المختصين ذوي الخبرة ، مع الحرص على توفير خدماتها بأسعار تنافسية واتمامها في وقت قياسي للغاية .

تطوير العمل بشكل دائم ومستمر ليواكب كل ما هو جديد في عالم الترجمة، وذلك بما يتناسب مع متطلبات العملاء واحتياجاتهم.

توطيد العلاقة بين الشركة وبين عملائها الكرام وتعزيز الثقة فيما بينهم، وتقديم كل الخدمات وتوفيرها بشكل احترافي مع الإلتزام التام بالحفاظ على سرية وخصوصية العملاء ليكون العميل مطمئنا على أن المستند الخاص به آمن بين أيدينا، وهذا هو أحد أهم أسباب ثقة العملاء بنا وبخدماتنا المتميزة.

نوفر لكم في شركة التنوير خدمة ترجمة شهادة تسجيل وكافة خدمات الترجمة الأخرى الخاصة بالمؤسسات التجارية من خلال فريق محترف متكامل من المترجمين المتخصصين وفريق التحرير والمراجعة والتدقيق اللغوي، بحيث تمر عملية ترجمة شهادة تسجيل بكافة مراحل ضمان الجودة اللازمة لإخراج ترجمة دقيقة ومنظمة بدون أي أخطاء.

نقدم كافة خدماتنا من خلال مترجمين بشريين من أصحاب الخبرات القديمة في مجال ترجمة شهادة تسجيل مؤسسة تجارية بإحترافية، دون اللجوء إلى أي من أدوات أو مواقع أو برامج الترجمة الآلية الركيكة.

نحرص على تقديم كافة خدماتنا بشكل سهل وسلس لعملائنا الكرام من شركات ورجال أعمال بأفضل الأسعار الملائمة لجميع الفئات.

ترجمة سجل تجاري سعودي بالإنجليزي

/توفر شركة التنوير خدمة ترجمة شهادة تسجيل تاجر مؤسسة تجارية من العربية إلي الإنجليزية والعكس وهي الأكثر شيوعاً، بالإضافة إلى خدمات الترجمة للغات أخرى، وأبرزها اللغة العبرية والفرنسية والإسبانية والتركية.

خدمة ترجمة شهادة تسجيل شركة تجارية – ترجمة معتمدة

نقدم لك في شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة ترجمة شهادة تسجيل معتمدة ومختومة بالختم الرسمي المعتمد، بحيث تكون شهادة تسجيل مؤسسة تجارية مصدّقة ومعتمدة لدى أي جهة حكومية أو خاصة.

التنوير مكتب ترجمة معتمد، وحاصلة على ترخيص وزارة العدل الفلسطينية. كما أننا نقدم خدماتنا من خلال مجموعة من المترجمين المعتمدين المتخصصين في مجال الترجمة القانونية والتجارية لترجمة مستنداتك بدقة وموثوقية تحظى دائماً برضا عملائنا، وتكون مقبولة في كافة الدوائر الحكومية داخل وخارج فلسطين.

خدمة ترجمة سجل تجاري مستعجلة

بالإضافة إلى خدمة ترجمة شهادة تسجيل مؤسسة تجارية تقليدية، فإننا نقدم أيضاً خدمة ترجمة شهادة تسجيل مستعجلة بشكل سريع، لتلبية حاجة عملائنا إلى تقديم الترجمة خلال فترة زمنية قصيرة. نقوم هنا بترجمة شهادة تسجيل مؤسسة تجارية بإحترافية، ثم يتم تسليمها للعميل في وقت قياسي وبنفس الجودة المعتادة التي نوفرها لكم دائماً.

ترجمة شهادة تسجيل شركة تجارية أونلاين

نحن نقدر وقتك وجهدك، وباعتبارنا مكتب ترجمة شهادة تسجيل مؤسسة تجارية رائد، فنحن نحرص على راحة عملائنا وتوفير سهولة التعامل معنا في أي وقت ومن أي مكان، لذا فنحن نوفر لكم خدمة ترجمة شهادة تسجيل مؤسسة تجارية مصدّقة ومعتمدة لدى أي جهة حكومية أو خاصة أونلاين بشكل الكتروني من خلال موقع شركة التنوير، ودون الحاجة إلى الذهاب بشكل شخصي إلى مكتب ترجمة تقليدي.

خدماتنا متوافرة على مدار الساعة وفي جميع أيام الأسبوع وحتى في أيام العطل لتسهيل الحصول على خدماتنا دون أي تأخير. بالإضافة إلى تقديم عروض خاصة ومرضية لسعر ترجمة شهادة تسجيل مؤسسة تجارية، نوفر لكم أسعار مناسبة مدروسة، بحيث تكون في متناول الجميع، وتلائم كافة الفئات من أفراد أو شركات، صغيرة كانت أم كبيرة.

وسائل الدفع المتاحة

أما عن وسائل الدفع المتاحة، فلا داعي للقلق؛ فنحن نوفر لكم العديد من وسائل الدفع المريحة التي تناسب الجميع في أي مكان في العالم.

وتشمل وسائل الدفع المتاحة:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

لا تتردد بالاتصال بنا من خلال الضغط على زر المحادثة الفورية أو التواصل عبر الواتساب مباشرة، وستجدنا في خدمتك على مدار الساعة.

خدمات أخرى نقدمها

 

هل ترغب الآن للسفر إلى السعودية لغرض العمل أو لأي سبب آخر؟ مع مكتب ترجمة معتمدة في شركة التنوير للخدمات الترجمة، أصبح بإمكانك طلب ترجمة اقامة سعودية احترافية ومعتمدة لتصريح اقامتك في السعودية وبشكل قانوني، ليس عليكم سوى التواصل معنا على الواتساب أو التيلجرام لطلب خدمة ترجمة هوية مقيم سعودية.

 

ترجمة اقامة

أن ما يُعرف ببطاقة الإقامة أو بتصريح الإقامة عبارة عن وثيقة تسمح للمواطن الأجنبي بالإقامة في بلد ما لفترة زمنية معينة. ولا يشترط أن تكون مواطن للعيش في دولة ما، فيمكنك الحصول على بطاقة إقامة دائمة أو مؤقتة. وتختلف تصاريح الإقامة من دولة إلى أخرى؛ فهنالك تصاريح للإقامة الدائمة وأخرى للإقامة المؤقتة. تعتمد المعايير التي يتم بموجبها إصدار تصريح إقامة على عدة عوامل من بينها الخلفية الوطنية للأجنبي أو أسباب الإقامة.

وتتضمن بطاقة الإقامة معلومات خاصة بالفرد مثل معلومات ذاتية عن الشخص والصورة الشخصية وبصمة الأصبع ونوع التصريح، إلى جانب تاريخ انتهاء الصلاحية الصادرة عن خدمات المواطنة والهجرة للدولة الأجنبية.

الآن أصبحت تعلم ما هو المقصود ببطاقة الإقامة، ولا بد أنك تستعد لتجهيز الأوراق والوثائق الخاصة من أجل الحصول على بطاقة إقامة سعودية، ولكن في حال كنت قادم من إحدى الدول الأجنبية إلى السعودية، فلا بد قبل قدومك أن تقوم ب ترجمة بطاقة اقامة سعودية وإلّا لن تسمح لك الدولة في الدخول إليها.

يمنح ترجمة اقامة سعودية العديد من المزايا:

لا شك أن الحصول على تصريح الإقامة في السعودية، من أهم المخططات التي يسعى العديد من الأشخاص لتحقيقها، وذلك من أجل الاستفادة من المزايا الكثيرة التي تتمتع بها هذه الإقامة، ومنها:

  1. حرية التنقل بين جميع المناطق في المملكة العربية السعودية
  2. الحصول على كافة الخدمات التعليمية في المؤسسات التعليمية المرموقة مثل المدارس والجامعات
  3. يستطيع حامل الإقامة السعودية التقدم للعديد من الوظائف في السعودية مع أي جهة عمل.
  4. حامل البطاقة له الحق الكامل في امتلاك سيارة خاصة به
  5. الحصول على تأمين صحي داخل المشافي السعودية
  6. إمكانية التقدم إلى سفارات الدول الأخرى من السعودية مثل تركيا وأوروبا وأمريكيا وغيرها
  7. فتح حساب بنكي في أغلبية البنوك السعودية
  8. يمكن السفر خارج السعودية وقتما شئت ولكن بشرط أن تعود قبل انتهاء المدة المحددة
  9. حق التملك العقاري
  10. مزاولة الأنشطة التجارية

 

لماذا ترجمة بطاقة اقامة سعودية مهمة؟

تعتبر ترجمة هوية مقيم سعودية جزءاً لا يتجزأ من ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية والتي لا تقل أهمية عن أي وثيقة قانونية أخرى؛ فهي تتطلب العناية والدقة الفائقة. وعلى الرغم من أن لكل بلد أجنبي إجراءاته الخاصة بموضوع الإقامة، إلا أن ترجمة الوثائق الرسمية بما فيها ترجمة رخصة اقامة سعودية ينبغي أن تكون صحيحة ويجب تقديمها في الوقت المناسب.

لا يعترف بترجمة مترجم فقط لكونه يجيد اللغتين (المصدر والهدف) عند ترجمته اقامة سعودية، بل يجب أن يوافق كاتب العدل على الوثائق التي يترجمها المترجمون المحلفون. حتى أن بعض البلدان تتطلب منك ختم أبوستيل إلى جانب ترجمة بطاقة اقامة معتمدة ومرخصة. وفي بعض الأحيان قد تكون هناك حاجة لخدمات الترجمة الفورية لطلبات الإقامة الخاصة بك.

الأوراق المطلوبة من العميل ل ترجمة اقامة سعودية:

  1. جواز سفر ساري المفعول
  2. صورة مصدقة عن عقد الزواج
  3. صورة مصدقة عن شهادة الميلاد
  4. بطاقة إقامة سعودية سارية المفعول
  5. وثائق أخرى

لطلب خدمة ترجمة اقامة سعودية، تواصلوا معنا على الواتساب. كما يمكنكم طلب ترجمة جواز سفر أو ترجمة هوية شخصية في حال لم تكن مترجمة، نظراً لإن دائرة الهجرة قد تتطلب نسخة مترجمة عن جواز السفر أو الهوية الشخصية.

يشمل عملنا في مكتب ترجمة اقامة سعودية:

  1. الحفاظ على تصميم المستند عند ترجمة كرت اقامة سعودية (مشابه تماما للأصل، نسخة طبق الأصل إلى حد ما)
  2. ترجمة هوية مقيم سعودي ضمن المعايير القانونية
  3. تدقيق وتحرير لغوي للوثيقة
  4. طباعة وتصديق المستند الخاص بك، في حال طلبت نسخة ورقية من ترجمة رخصة اقامة سعودية
  5. سوف تتلقى ترجمة المستند على الواتساب أو البريد الالكتروني
  6. إمكانية توصيل ترجمة رخصة اقامة سعودية

تتضمن ترجمة اقامة سعودية معتمدة ما يلي:

في حال طلبت ترجمة كرت اقامة سعودية مرّخصة ومحلّفة من قبل الجهات الحكومية السعودية والسلطات القضائية هناك، سندرج البيانات التالية:

  1. اسم وختم والتوقيع الخاص بالمترجم قانوني مرخص ومحلف
  2. بيان أن الترجمة هي ترجمة بطاقة اقامة سعودية صحيحة ودقيقة
  3. اسم المحكمة التي اعتمدت المترجم المحلف
  4. رقم تعريف فريد
  5. تاريخ الترجمة
  6. ترجمة اقامة سعودية إلى أي لغة كانت
  7. إذا كانت المستندات الأصلية بحاجة إلى ختم لإجراءاتك الإدارية والقانونية، فيرجى إخبارنا وإرسال المستندات الأصلية إلينا على زر الواتساب الخاص بشركة التنوير.

 

  1. يمكن طلب الترجمات المعتمدة مباشرة عبر موقع شركة التنوير على الإنترنت باللغات التالية: الإنجليزية – الفرنسية – الألمانية – الإسبانية – الهولندية -الإيطالية – الصينية – البرتغالية – الكورية – الهندية وغيرها، لأي لغة أخرى، لا تتردد في الاتصال بنا عبر البريد الإلكتروني أو عبر الواتساب.

 

اقرأ أيضاً:

ترجمة هوية شخصية

ترجمة جواز سفر

ترجمة طلبات الهجرة والفيزا

ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية

ترجمة طلبات اللجوء

طلب فيزا في السفارة الأمريكية (سياحة أو زيارة أو دراسة)

ترجمة شهادة تسجيل

مترجم ل ترجمة رخصة اقامة سعودية متاح 24 ساعة

يلعب المترجم القانوني المرخص دوراً أساسياً في دعم العدالة والإجراءات القانونية الواجبة للإقامة. بالإضافة إلى مستوى الجودة من الطلاقة الشفوية والكتابية بلغة أخرى، يجب أن يكون المترجم القانوني معتمد من دائرة خدمات المواطنة والهجرة السعودية؛ ليكون على قدر كافٍ من فهم القوانين والإجراءات القانونية الخاصة بها.

إذا كنت بحاجة إلى مترجم قانوني معتمد من قبل السلطات القضائية في السعودية، فنحن في شركة التنوير نقدم خدمات ترجمة اقامة سعودية، بالإضافة إلى تقديم الإرشادات والنصائح المتعلقة بالسفر والإقامة والتأشيرة وما إلى ذلك. وفي حال كنت على عجلة من أمرك، يتوفر لدى مركز ترجمة معتمدة مترجم قانوني مستعجل لترجمة بطاقة الإقامة الخاصة بك.

كما ويمكنك طلب ترجمة تصريح اقامة من أي لغة إلى اللغة الإنجليزية أو أي لغة أخرى بأفضل الأسعار. ونحن نضمن لكم أن تنال ترجمتنا المعتمدة والموثوقة على رضاكم.

أسعار ترجمة بطاقة اقامة سعودية

عندما تخبر موظف الإدارة الذي يعمل لدينا لترجمة كرت اقامة سعودية بشكل مستعجل وأنك في حالة طارئة ولا تتحمل الانتظار، فنحن سوف نقدر موقفك وسنلبي خدمتك بسرعة وعلى أكمل وجه. على عكس الشركات الأخرى التي تفرض رسوماً إضافية عند طلبك لخدمة ترجمة هوية مقيم مستعجلة. هنا يمكنك الحصول على ترجمة كاملة ودقيقة في غضون أقل من ساعتين دون أي رسوم إضافية على فاتورتك. وفيما يتعلق بسعر ترجمة رخصة اقامة سعودية، فإننا نحرص على أن يكون مناسبا لكم، وفي حال لم يعجبكم السعر هناك إمكانية للتفاوض على سعر مُرضٍ للطرفين.

تتمثل رؤيتنا في شركة التنوير في ضمان توفير خدمات الترجمة المريحة والفعالة من حيث التكلفة. ونظراً لالتزامنا تجاه عملائنا، فقد حققنا شهرة عالمية في مجال الترجمة.

 

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة اقامة سعودية:

وسائل الدفع المتاحة لدينا لطلب ترجمة تصريح اقامة سعودية:

  • باي بال
  • حوالة بنكية
  • أي حوالة بنكية تدعم الشراء عبر الانترنت

 

لطلب خدمة ترجمة بيع عقد سيارة، يسعدنا تواصلكم معنا عبر الواتساب .

تولدت رغبة عارمة لدى الأشخاص نحو طلب خدمة ترجمة عقد بيع سيارة أو ترجمة رخصة سيارة من وإلى اللغة العربية. لذلك نحن في شركة التنوير نضمن لك الجودة في الترجمة والدقة والتسليم في الوقت المناسب عند ترجمة عقد بيع سيارة، فنحن ندرك تماماً أهمية عامل الوقت في مثل هذا النوع من العقود القانونية كترجمة عقد بيع سيارة، لذا فنحن نضمن لك السرعة في إنجاز ترجمة عقد بيع مركبة الخاصة بك وتسليمها في الوقت المحدد دون تفويت المواعيد النهائية

نولي اهتماماً خاصاً لمرور ترجمة عقد بيع سيارة بجميع مراحل ضمان الجودة، بدءاً من الترجمة المعتمدة على أيدي متخصصين محترفين في هذا المجال، ومروراً بعملية التدقيق والمراجعة والتعديل للتأكد من ترجمة رخصة سيارة بالدقة والكفاءة والجودة المطلوبة، والتأكد من استخدام المرادفات والتعبيرات والمصطلحات المناسبة لترجمة رخصة سيارة، أو ترجمة عقد بيع السيارة.

تعريف عقد البيع – ترجمة عقد بيع سيارة

وفقا للمادة رقم  231عقد البيع هو ” عقد بمقتضاه ينقل أحد المتعاقدين للآخر ملكية شيء أو حق في مقابل ثمن يلتزم هذا الأخير بدفعه له، ويكون البيع تاماً بمجرد تراضي عاقديه، أحدهما بالبيع والآخر بالشراء، وباتفاقهما على المبيع والثمن وشروط العقد الأخرى”

أركان عقد البيع:

الركن الأول: رضا المتعاقدين (الإيجاب والقبول)

الركن الثاني: المحل في عقد البيع، ويُقسم إلى قسمين رئيسيين: المبيع(موضوع التزام البائع) والثمن(موضوع التزام المشتري)

الركن الثالث: السبب في عقد البيع

صياغة العقد:

يشتمل عقد بيع سيارة على البيانات التالية:

  • اسم العقد: كل عقد لا بد أن يكون له عنوان، ويوضح هذا العنوان موضوع العقد، على سبيل المثال:

عقد ايجار وحدة سكنية A Lease Contract for a Dwelling Unit

عقد بيع أرض Land Selling Contract

عقد ايجار شقة Apartment Rental Agreement

  • مقدمة العقد: يُذكر في المقدمة : تاريخ التعاقد ويومه،
    وصاحب التوقيع ودولته واتفاق الإرادتين وانعقاد النية، كما يذكر أطراف العقد ( الاسم/ الجنسية/ الهوية/ تاريخ ومكان الميلاد/ العنوان/ مستند الصفة/ التخويل/ وسائل التواصل)
  • التمهيد
  • الإقرار بالأهلية
  • تفاصيل العقد

مهام المترجم القانوني في ترجمة عقد بيع سيارة

تقع على عاتق مترجم عقود بيع السيارات ثلاثة مهام رئيسية، وهي :

  1. الدقة والوضوح

أهم ما يجب أن يتصف به مترجم عقد بيع السيارات هي الدقة والوضوح، لأن ترجمة عقد بيع مركبة أو ترجمة أي عقد قانوني بطريقة تحتمل تأويلات كثيرة ومتغايرة قد تقود صاحب العقد إلى المحاكم، أو قد يترتب عليه عقوبات قانونية.

  1. الإحاطة بكل جوانب المعنى
  2. وضع المصطلح القانوني في سياقه الصحيح
  3. اتباع التقاليد القانونية المتوارثة

اقرأ أيضاً:

ترجمة عقد زواج احترافية| أسعار تنافسية

ترجمة عقد عمل احترافية جودة وسرعة في الأداء

ترجمة عقد الشراكة| ترجمة احترافية وموثوقة

ترجمة مستندات بأسعار منافسة

ترجمة عقد بيع سيارة سعودية

تكتسب المفردة في عقود البيع معنى محدداً مقروناً بالسياق الذي ترد فيه.

نحن في شركة التنوير يحرص مترجمونا دائماً على عدم ترك أي مجال للشك يتعلق بالصياغة القانونية. فلا بد أثناء ترجمة عقد بيع سيارة سعودية أن يتحاشى المترجم الغموض، ويجب أن يكون أسلوبه القانوني ذا ألفاظ موزونة، وأن يخلو من الإطناب والحشو.

ترجمة عقد بيع سيارة اماراتية

من المهم جداً أن يولي المترجم القانوني عند ترجمة عقد بيع سيارة اماراتية إلى الركائز الأساسية التي تستند إليها ترجمة عقود بيع السيارات وهي ادراك المعنى الحقيقي للنص والمصطلح القانوني على حد سواء، كما تقع عليه مسؤولية انتقاء المفردة المناسبة وتكييفها بما يتناسب مع لغة وثقافة لغة الأصل ولغة الهدف. وهذا بلا شك مرهون بثقافة المترجم القانوني وسعة مداركه اللغوية ومعرفته المعمقة في النظامين القانونين لكلا الهدف واللغة المصدر.

بناء على ما تقدم ارتئينا أن نتحف عميلنا الكريم بــ ترجمة عقد بيع سيارة امارتية قدمها مترجم قانوني مرخص، أحد كبار الترجمة القانونية وعلمائها. فالصائغ القانوني لدى التنوير ملماً بجميع العلوم والمجالات القانونية، ناهيك عن مهاراته الرهيبة في فهم المصطلحات والمفردات ومعاني الخطاب القانوني في الوثيقة القانونية.

ترجمة عقد بيع سيارة قطر

تُعرف ترجمة عقد بيع سيارة ترجمة النص ذو الصبغة القانونية والفنية، ومن أبرز خصائصها أن اللغة تكون وسطاً شفافاً يُبصر القارئ من خلاله إلى المعنى، دون أن يتوقف كثيراً أمام جزالة الألفاظ أو صعوبة التراكيب اللغوية. ويتمثل الهدف الرئيسي منها في نقل المضمون دون غيره. يبذل المترجم في مكتب ترجمة عقد سيارة قطر قُصارى جهده في نقل النص إلى اللغة الهدف بأكبر قدرٍ ممكن من الأمانة والدقة، حتى إذا تعارض ذلك مع جمال الأسلوب.

ترجمة عقد بيع سيارة كويتية

المترجم المحترف هو ذاك المترجم الذي يستطيع إنتاج نص مماثل للأصل تقريباً، ومتى نطلق عليه لقب “المحترف”؟ كلما كانت درجة التماثل في الترجمة أكبر ما يمكن، حينها ستكون الترجمة أدق. يجب أن يحرص المترجم أثناء ترجمة عقد بيع سيارة كويتية على نقل مضمون العمل الأصلي وخصائصه نقلاً تاماً، وذلك حتى يفهمها القارئ فهماً واضحاً، ويحس بها إحساساً قوياً، تماماً كما يفهمها أهل لغة النص المترجم في هيئته الأصلية.

ترجمة عقد بيع سيارة سلطنة عمان

تحتاج مهمة ترجمة العقود، لا سيّما ترجمة عقد بيع سيارة سلطنة عمان إلى مهارة مدربة، ومعلومات متجددة في اللغة القانونية، كما تتطلب معرفة أساسية وعميقة بالمفردات والتراكيب والأساليب اللغوية المتعلقة بالصياغة القانونية، لذا حتى يصبح المترجم ماهراً في ترجمة عقد بيع سيارة سلطنة عمان؛ يحتاج إلى تدريب مستمر وتمرين متواصل وصبر طويل، ويُشترط في المترجمة بصورة عامة عدة شروط، أبرزها:

  1. إجادة اللغة المنقول منها وإليها
  2. معرفة الموضوع المنقول
  3. الثقافة العامة وبشكل خاص الثقافة في المجال القانوني

ترجمة عقد بيع سيارة مغربية

كيف يبدأ المترجم في ترجمة عقد بيع سيارة مغربية؟

  • يجب على مترجم قانوني أن يقرأ العقد المراد ترجمته بإمعان مرة أو ثلاث مرات، حتى يتضح له المعنى بشكل تام، إذ لا يُعقل أن يبدأ المرء في ترجمة نصٍ لم يفهمه أو لم يستوعبه استيعاباً كاملاً.
  • إذا واجه المترجم في طريقه كلمات، أو عبارات، أو مصطلحات غريبٌ مبناها، أو صعب معناها (وهو أمرٌ وارد الحدوث)، فعليه أن يراجع القواميس والمعاجم المتخصصة في المجال القانونية، لا سيّما في مجال العقود والوثائق الرسمية. وإذا لم يُسعفه القاموس أو المعجم في إيجاد مراده فعليه أن يلجأ إلى إيجاد مخرج آخر. قد يلجأ مثلاً إلى الاستعانة بأحد المترجمين ممن لهم باع طويل في ترجمة العقود، لا سيمّا ترجمة عقد بيع سيار مغربية.
  • يبدأ المترجم بترجمة المادة الأصلية بدأ من الجملة الأولى وصولاً إلى الجملة التابعة لها، مع الأخذ بعين الاعتبار مراعاة طبيعة اللغة المترجم إليها.
  • على المترجم أن يراعي مستوى اللغة وحال المخاطبين بها، فمثلاً لا يُحبّذ أن يترجم المترجم أسماء الأشخاص إلى ضمائر شخصية، تجنباً لحدوث اللبس والغموض.
  • يجب أن يبتعد المترجم تماماً عن الحذف أو حتى اللف والدوران عند ترجمته للعقد، لأن أي تشويه أو أي تحريف للنص قد يوقع صاحبها في مطبات هو في غنى عنها.
  • على المترجم أن يكون متوخياً في اختياره للألفاظ والمفردات ومعاني المصطلحات والعبارات القانونية عند ترجمة عقد بيع مركبة. كما يجب أن يتأكد مراراً وتكراراً من أنها مناسبة للنص.
  • يجب على المترجم إعادة مراجعة النص المترجم بأكمله بعد الانتهاء من عملية ترجمة عقد بيع سيارة مغربية بهدف تصحيح الأخطاء النحوية أو الإملائية، والتأكد من أن معنى النص قد أمكن نقله على النحو الصحيح.
  • ينبغي على المترجم أن يطلب من مترجم آخر يعمل مثله في هذا المجال بأن يقرأ له النص المترجم، فإن تمكن من فهمه بشكل سلس كان ذلك دليلاً على صحة ترجمة عقد بيع سيارة، وإلا فلا.

ترجمة عقد بيع سيارة امريكية

أخطاء وعثرات يقع فيها المترجم أثناء ترجمة عقد بيع سيارة امريكية:

قد يقع المترجم في بعض الأخطاء القانونية الشائعة، وفيما يلي إشارة إلى العديد من الأخطاء التي يمكن أن يقع فيها حتى المترجم المتمرّس:

  • استخدام المصطلحات اللغوية غير الملائمة، بدلاً من ذلك عليه تجنب استخدام الترجمة الحرفية عند ترجمة المصطلحات المكونة من كلمة فما فوق. فهذا يضمن الوقوع في الخطأ في معظم الأحيان:

مثال ذلك:

“”Summary judgment قرار حكم وجيز”, ” Stare decisisمراعاة ما تم بثه من مسائل “

وهذين المصطلحين يصبح معناهما خاطئ تماما لو ترجمناهما بالاعتماد على المعنى الحرفي لكل كلمة على حدة.

  • لا بد للمترجم أن يضع أمام نصب عينيه أنه قد يُعرض عليه ترجمة عقد بيع سيارة أمريكية كتبها شخص آخر (غير أهل اللغة)، على سبيل المثال، يمكن أن يطلب من مترجم قانوني مرخص ترجمة عقد بيع مركبة من اللغة الإنجليزية إلى العربية، ولكن كاتب النص الإنجليزي ممكن أن يكون هولندياً، أو فنلندياً، أو ألمانياً، أو إسبانياً، وفي تلك الحالة لا بد للمترجم أن يراعي ما يلي:
  • قد يكون النص مكتوب بلغة ركيكة لأن كاتبه لا يجيد الإنجليزية
  • قد يحتوي النص على أخطاء لغوية ناتج عن تأثر صائغه بتركيبات لغته الأم مما قد يوقع المترجم في أخطاء جسيمة.

وهنا يجب على المترجم أن يتحرى الدقة الشديدة قدر الإمكان وأن يستخدم كل ما أوتي من قوة للولوج إلى مضمون النص الأصلي السليم، ولا مانع أبداً أن يتصل بكاتب النص ويناقشه حول ما كتب إن أمكن ذلك، وإن تعذر عليه كافة السبل، أنصحه برفض الترجمة، وأن يعتذر عن ترجمة عقد بيع سيارة امريكية.

ترجمة اتفاقية بيع مركبة

لا شك أن المعرفة العميّقة في الترجمة القانونية هي لب فن الترجمة والصياغة، وأهم ما فيها، فتميز العقد الصحيح عن دونه، ودونها لا يمكن أن يُترجم أي عقدً مهما كان نوعه على الشكل الذي يكسبه سمته الحقيقة منه، فعلى العامل في فن ترجمة اتفاقية بيع مركبة وصياغتها معرفة المصطلحات القانونية التجارية؛ لاستعمال تلك الألفاظ في مواضعها، وعلى الوجه الذي أريدت أن تكون عليه .

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة عقد بيع سيارة

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

إذا كنت تبحث عن شركة/ مكتب ترجمة مستندات معتمدة يمكنك التواصل معنا مباشرة بالضغط على الزر التواصل على واتساب أو عبر التيلجرام في الأعلى.

أهلاً وسهلاً بكم في منصة التنوير الإلكترونية التابعة لمكتب ترجمة المستندات المعتمدة في أوروبا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، والتي ذاع صيتها في الآفاق لقدرتها الفائقة على تقديم خدمات الترجمة المعتمدة الإحترافية لكافة عملائها الموزعين على خارطة العالم في بقع جغرافية محددة.

تقدم شركة التنوير خدمات ترجمة الــ وثائق معتمدة  لأي لغة في العالم، باحترافية وأمانة ودقة عالية، فهي تضم فريقا من المتخصصين الذين يتحدثون عدة لغات بطلاقة، ممن تعود أصولهم إلى بلدهم الأم. نحن نقدم خدمات الــ ترجمه معتمده ذات الجودة العالية والدقيقة المصدقة لدى كافة القنصليات والسفارات والوزارات والمحاكم وكاتب العدل. نحن نسعى دائما لتلبية احتياجات العملاء ونضمن الجودة العالية في كل التراجم التي نقدمها. الآن، يمكنك الحصول على ترجمه معتمده لجميع الوثائق الخاصة بك، بكل سهولة. يرجى الاتصال بنا على رقم الواتساب  أو التيلجرام لطلب الخدمة أو للإستفسارات، أو عبر البريد الإلكتروني.

شركة التنوير هي شركة ترجمة معتمدة ومرخصة حسب الأصول لدى وزارة العدل للترجمة القانونية المعتمدة. نحن نقدم خدمات شهادة وتصديق كافة الأوراق والوثائق القانونية الصادرة عن بلدك الأم. كما تلتزم شركة التنوير بأعلى معايير جودة الترجمة  الصارمة العالمية الأيزو، مما يضمن أن الملكية الشخصية لوثائقك محصورة بك وحدك. يمكنك أن تطمئن وكن على ثقة تامة أن جميع معلوماتك الحساسة والمهمة في أيدي آمنة.

ومنذ شهر ديسمبر/ سبتمبر لسنة 2022، تلتزم شركة التنوير بمبادرة مسؤولية الشركات المنصاعة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئها العشرة في كافة أعمالها.

المقدمة

وصف الأستاذ كمال السباعي الترجمة القانونية بقوله: ” تلك العملية التي تشمل نقل النصوص من لغة إلى أخرى مع التقيّد التام بنظام طبيعة المصطلحات القانونية وأصول الصياغة السليمة التي تتوازن مع القوانين والتشريعات الوطنية.”

وفي ذات السياق، عرّف كلود بوكيه الترجمة القانونية بــ” أنها ذلك العلم الذي يتضمن كل من علم القانون بجميع فروعه وروح فن الترجمة الذي يتجلّى في حسن صياغة الجملة لغوياً.”

لا يختلف اثنان حول أن الترجمة القانونية المعتمدة فن ممتع وحرفة عظيمة، ولكنها في ذات الوقت تسبب معضلة حقيقة لممارسيها؛ حيث إنها تتطلب الكثير من الجهد الفكري غير المسبوق والعمل تحت ضغط يطول لساعات عديدة. وهذا ما أورده جيمار في قوله:” إن ترجمة النصوص القانونية ترتكز أساساً على الدقة والوضوح نظراً للطابع المعياري الذي تمتاز بها نصوصها، بالإضافة إلى تنوع الأنظمة القانونية واختلافها من حيث الشكل والمضمون، مما يستدعي من الذي يتصدى لترجمة النصوص القانونية أن تكون له مَلَكَة في شتى العلوم التي لها علاقة بالقانون كمادة أساسية وحيوية في تنظيم الحياة البشرية، إلا أنه لا يمكننا إغفال صعوبة إحداث المصطلح القانوني التي لا تزال قائمة إلى يومنا هذا.”

ومما لا شك فيه أن الأنظمة القانونية بين الدول المختلفة تتطلب هي الأخرى ترجمة العديد من الوثائق والأوراق الرسمية فكان للمترجم القانوني الدور الكبير في ترسيخ دعائم التفاهم والتواصل، ومما لا يخفى الدور الهائل الذي يؤديه المترجمون في عمل الترجمة الفورية في المحاكم والمجالس القضائية، بل لا يكاد خلو محكمة قانونية أو جلسة قضائية دون وجود مترجم معتمد فوري يربط أواصر التفاهم بين الأطراف المختلفة.

 ترجمة المستندات المعتمدة أو المحلفة – لماذا تحتاجها؟

لكي لا يضيّع صاحب الوثيقة أو المستند الكثير من الوقت مع المترجمين غير الأكفاء، فإنه يلجأ إلى لعملية البحث والتمشيط عن شركات الترجمة المعتمدة الأكثر كفاءة على مطابقة متطلبات ترجمة وثائق معتمدة، والتي يتوقف عليها كفاءة وخبرة الشركات بالمجمل؛ لأنها مكتب ترجمة تنسق وترتب وتتأكد من سير عملية الترجمة بنجاح، وبالتالي تحقيق الأهداف المرجوة من تلك العملية.

إذا كنت بصدد التقدم على جامعة ذات صيت عالي في بلد غير بلدك الأم، أو إذا كنت ترغب في الهجرة‘ فإن السلطات والجهات الرسمية لن تسمح لك بخطو أي خطوة  واحد دون أن تحمل معك ترجمه معتمده لوثائقك وأوراقك الرسمية، فأنت عندئذٍ بلا شك بحاجة إلى اللجوء إلى أقرب مكتب ترجمة معتمد والتأكد من أن الــ ترجمة مستنداتك تلبي معايير الجهات الرسمية؛ حتى يتم قبولها بشكل قانوني ورسمي.

ما هي الترجمة المحلفة أو الــ ترجمه معتمده؟

تُشير الترجمة المعتمدة على أنها وثيقة أو مستند يأتي مع بيان مُصدّق، يثبت بأنها ترجمة دقيقة وصحيحة لدى الجهات والسفارات والمحاكم الرسمية. ويمكنك الحصول على هذا التصديق إما عن طريق مترجمين قانونين معتمدين أو عن طريق شركة الترجمة التي يعملون لصالحها. كما وعليك التأكد من أن المترجم والشركة التي تتعامل معها هي شركة مُعتمدة وموثوقة ومحترفة، قادرة على توفير هذه الخدمة.

تُطلب الترجمات المعتمدة غالباً عند التعامل مع الوثائق الرسمية والشهادات والعقود وما شابهَها؛ نظراً لأن الأشخاص أو الوكالات التي تُعرض عليهم تلك الوثائق المُترجَمة ليس لديهم القدرة عادة على فهم كلتا اللغتين، لذا فإن هذه الشهادة توفر لهم ضماناً بأن الترجمة دقيقة وسليمة.

على سبيل المثال، إذا كنت ترغب في أن تشمّع الخيل وتذهب إلى الولايات المتحدة ، فإن الــ ترجمه معتمده تُقدّم من قبل أي مترجم محترف أو شركة ترجمة ولا يوجد أي  اختبار رسمي أو اعتماد مطلوب لتوفير تلك الخدمة، على عكس دولة فلسطين على سبيل المثال، التي تطلب رخصة مترجم معتمد لدى وزارة العدل الفلسطينية قبل إجراء أي ترجمة قانونية.

بينما في بلدان أخرى وفي جميع أنحاء أوروبا خاصةً، فيمكن للمترجم المعتمد أن يصبح مترجماً محلفاً أو معتمداً من خلال تقديم ما يثبت أنه حصل على التعليم الكافي وأن لديه الخبرة الكافية وعليه أيضاً أداء اليمين أمام المحكمة، ففي هذه الحالة يمكن اعتبار خدمات التراجم التي يقدمها هي خدمات كاملة وسليمة ومطابقة للوثيقة باللغة الأصلية، حيث يقوم المترجم المحلف بالتصديق على ترجماته عن طريق إرفاقها مع الوثائق الأصلية وإضافة بيان رسمي يفيد بصحة الترجمة كما ويجب أن يكون هذا البيان مصحوباً بختم المترجم الرسمي.

لا يوجد بديل للمترجم المحلف في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ولكن قد يكون لدى المترجمين أوراق اعتمادات أو شهادات أخرى مثل: شهادة جمعية المترجمين الأمريكية التي تؤكد على خبراتهم ومؤهلاتهم. ومن الشهادات الأخرى البديلة ليصبح الشخص مترجمًا معتمدًا هي شهادة الدبلوم في الترجمة أو شهادة الهيئة الوطنية لاعتماد المترجمين والمترجمين الفوريين (NAATI)  أو شهادة الماجستير في الترجمة. قد لا تمنح هذه الشهادات أي صفة أو مكانة قانونية رسمية ولكنها معترف بها دوليا، كدليل على مهارات المترجم وقدراته المهنية.

لعلك ترغب أيضاً في طلب:

ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة بأسعار منافسة

ترجمة العقود – ترجمة عقد معتمد

ترجمة شهادات المدارس والجامعات

ترجمة كشف حساب بنكي| ترجمة احترافية معتمدة

أغراض ترجمة مستندات معتمدة

أولاً: قد تكون في حاجة ملحة  إلى ترجمه معتمده إذا كنت ترغب في الالتحاق بجامعة في بلد آخر أو التقدم بطلب للهجرة، فغالبا ما ستحتاج ترجمة وثائق  الهجرة أو ترجمة طلبات القبول الجامعي إلى التصديق عليها؛ للتأكد من صحتها ودقتها. وفي بعض الحالات إذا كنت تنوي أن تطأ قدمك إلى بلد مثل الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة قد يُطلب منك تقديم أنواع أخرى من المستندات الرسمية ترجمه معتمده مثل ترجمة العقود.  وتشترط بعض الدول الأوروبية أن تتم ترجمة المستندات القانونية أو ترجمة الوثائق الإدارية بواسطة مترجم محلف لضمان اعتمادها كترجمات رسمية. يجب عليك الرجوع دائما إلى الشخص أو الوكالة التي ترسل إليها المستندات، بحيث يمكنك التأكد من تقديم ما يريدونه بالضبط.

في حين قد تحتاج إلى ترجمة مصدقة غير الترجمة المعتمدة، مما يضفي  الثقة والمصداقية الكافية لإثبات مدى مصداقية وثائقك لأي وكالة قد ترسل إليها  تلك المستندات. فيما يتعلق بالترجمة المصدقة يجب على المترجم أو وكالة الترجمة التوقيع على بيان صحة الترجمة في حضور كاتب عدل، والذي بدوره يقوم بختم المستند والتوقيع عليه؛ لإثبات أنه تتحقق من هوية المترجم. تجدر الإشارة إلى أن  كاتب العدل قد لا يتحقق فعلياً من دقة الترجمة؛ لأنه على الأرجح لا يتحدث اللغتين.

ماذا ستفعل ؟ إذا كنت ترغب في ترجمة مستندات معتمدة؟

قد تتساءل عما تبحث عنه في خدمات الترجمة إذا كنت بحاجة إلى ترجمة معتمدة، في حال كانت الإجابة نعم ، حينها عليك أن ترسل الوثائق اللازمة إلى شركة ترجمة معتمدة لــ ترجمة مستندات معتمده، ومن ثم تقديمها إلى خدمات المواطنة والهجرة في الولايات المتحدة. فأنت بحاجة إلى التأكد من أن الترجمة التي تقدمها تلبي متطلباتها المحددة، هناك بعض شركات الترجمة التي هي على دراية مسبقا بمتطلبات التي تفرضها الوكالات والجهات الأمريكية مثل شركة التنوير

وبالتالي تضمن الحصول على طلب الموافقة لوثائقك المترجمة، والتي تضمن لك قبولًا للترجمة المعتمدة التي تقدمها. ويعد الإقدام على تلك العملية أمراً في غاية الأهمية؛لأنه إذا لم يتم قبول الترجمة فقد يتسبب ذلك في حدوث التأخير، هذا غير الخسارات المادية التي ستضطر إلى تكبدها..

وبما أننا فتحنا سيرة التكاليف الإضافية، فقد تتساءل عن المبلغ الذي ستدفعه مقابل الحصول على ترجمة مستندات معتمدة،  والخبر السار هو أنها ليست بالضرورة أن تكون مكلفة للغاية! توفر شركتنا ترجمه معتمده بأسعار معقولة من قبل مترجمين مؤهلين

طرق الدفع المتاحة

نوفر لكم العديد من وسائل الدفع المريحة لتناسبكم أينما كنتم، وتشمل وسائل الدفع لدينا:

  • باي بال PayPal
  • ويسترن يونيون Western Union
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

إذا كنت تبحث عن شركة/ مكتب ترجمة معتمدة يمكنك التواصل معنا مباشرة بالضغط على الزر التواصل على واتساب 

ما هو أفضل مكتب ترجمة معتمدة في الوطن العربي؟  تختلف طريقة الحكم على أفضل مكتب ترجمة معتمدة على عوامل عديدة سنوضحها في هذه المقالة بالنسبة لشركتنا، شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة، رسالتنا هي إرضاء عملائنا الكرام بتقديم كافة الخدمات المتعلقة بمجال الترجمة بكافة أشكالها ولغاتها بأعلى جودة وأفضل سعر، سعياً نحو رؤية واضحة، وهي أن نحقق الريادة في مجالنا وسط أكبر شركات الترجمة المعتمدة العامة والخاصة على مستوى الشرق الأوسط والعالم العربي.

شركة التنوير هي شركة مجازة وحاصلة على شهادة ترخيص لدى وزارة الاقتصاد الوطني، وتلتزم الشركة بمعايير الجودة العالمية الأيزو. وتجدر الإشارة إلى أنه مع نهاية عام 2022، حظيت الشركة بقبول الاتفاق الدولي للأمم المتحدة ومبادئها العشرة في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد

أفضل وجهة للبحث عن مكتب ترجمة معتمدة

شركة التنوير، شركة ترجمة معتمدة متخصصة في تقديم خدمات الترجمة والتعريب منذ عام 2017 .

شركة التنوير هي شركة فلسطينية مرخصة تحت وزارة الإقتصاد الوطني، ومرخصة من وزارة العدل الفلسطينية،  وملتزمة بمعايير آيزو 17100/2015 الخاصة بمعايير الترجمة العالمية. نقدم مجموعة متكاملة من خدمات الترجمة العامة والمتخصصة والترجمة المعتمدة؛ لتلبية احتياجات الأفراد والمؤسسات على المستويات المحلية والدولية.

نلتزم بمعايير الجودة العالمية في جميع أعمال الترجمة، لتقديم ترجمة معتمدة تتمتع بالموثوقية والكفاءة، مما جعلنا موضع ثقة العديد من المؤسسات الهامة داخل وخارج فلسطين.

التحقق من مصداقية مركز ترجمة معتمد 

إن كان لديك حساب على بعض مواقع العمل الحر عبر الإنترنت وأردت التوجه إلى بعض المترجمين لترجمة مستند ما، قد تقع أحيانا في شراك شبكات النصب والاحتيال وبالتالي تكون ضحية لمن يدّعون أنفسهم بشركات أو مكاتب أو مركز ترجمة معتمدة. لذلك، سنحاول قدر الإمكان تسليط الضوء على بعض الجوانب التي تساعد كلا من العميل والمترجم على حد سواء في التحقق من موثوقية شركات أو مراكز الترجمة. 

التحقق من هوية مركز ترجمة معتمدة 

قبل أن تتفق مع مترجم أو مكتب ترجمة لترجمة وثائقك ومستنداتك؛ عليك أولاُ أن تتأكد أن هناك بالفعل مكتب ترجمة حقيقي قائم، وله مقر وعنوان يمكنك الذهاب واللجوء إليه أو موقع إلكتروني حقيقي يمكنك طلب الخدمة منه. ولكن السؤال الذي قد يطرح نفسه، كيف يمكن العثور على مركز ترجمة معتمد؟ ببساطة يمكنك أن تقوم بجولة بحث سريعة على الإنترنت والتأكد إن كان هناك عنوان أو مقر حقيقي للشركة، ويمكنك الاستعانة بخرائط جوجل التي تساعدك في التحقق من مصداقية الموقع، وبعض الشركات يكون لها حساب على موقع لينكدإن أو مواقع أخرى قد تساعدك في التحقق من مصداقية الشركة. علاوة على ذلك، الاطلاع على بعض تقييمات وآراء العملاء ممن عملت معهم الشركة سابقا أو مع ربما مركز ترجمة معتمد. 

السرعة التي يتلقى بها مركز ترجمة معتمد للردود 

تعتبر منصات ومواقع الانترنت في وقتنا الحالي أحد أهم النوافذ التي تفتح لأصحاب المشاريع والأعمال لترويج أعمالهم. تبعاً لذلك، لا مانع من التأكد إن كان هناك موقع رسمي للشركة على الشبكات الإلكترونية. ولكي تتحقق من إن كان ذلك الموقع الإلكتروني حقيقي أم لا، جرّب مراسلتهم على الموقع سواء من خلال زر التواصل على الواتساب او من خلال الإيميل أو من خلال أي وسيلة أخرى يدعمها الموقع. كما ويمكنك التحقق من وجود صفحات خاصة بالشركة أو مركز ترجمة معتمد على مواقع التواصل الاجتماعي مثل الفيسبوك أو الانستغرام وغير ذلك. 

حصول مركز ترجمة معتمد على شهادة الاعتماد الدولي 

أي شركة ترجمة أو مركز ترجمة تدعي أنها مكتب أو مركز ترجمة معتمد فلا بد من أن تكون مرخصة ومعتمدة لدى أغلب السفارات والقنصليات والمحاكم. وأي شركة أو مركز ترجمة معتمدة قد تكون حاصلة على شهادة من شهادات الأيزو أو غيرها مثل شهادة الأيزو 17100 أو 9001 او 18587 وغيرها. 

تلتزم شركة التنوير وهي مركز ترجمة معتمدة بمعايير الجودة العالمية ISO 17100/2015، مما يضمن لك الحصول على نص مترجم بجودة مثالية وخالي من الأخطاء

 الخدمات التي يقدمها أي مكتب ترجمة معتمدة

تشمل الترجمة المعتمدة مجالات متعددة من ضمنها الترجمة القانونية، الترجمة العلمية، الترجمة الأدبية، الترجمة التقنية وغير ذلك من لغة إلى أخرى بواسطة مكتب ترجمة معتمدة أو شركة ترجمة معتمدة لديها اعتماد من الجهات التي يُقدم إليها تلك الوثائق والمستندات المترجمة.

تكون الترجمة مؤرخة وموقعة ومصحوبة بالختم الرسمي من قبل مكتب ترجمة معتمدة، مع إقرار بصحة الترجمة ومطابقتها للأصل مطابقة كاملة؛ لاثبات دقة الترجمة.

يتم تقديم المستندات المترجمة المعتمدة للجهات والمؤسسات الرسمية مثل السفارات والهيئات الرسمية الحكومية أو الغير حكومية مثل الجامعات ومجالس الجامعات والمحاكم وغيرها؛ لاستخدامها في الإجراءات الرسمية، وتعد الترجمة القانونية هي أحد أنواع الترجمة المعتمدة.

وتشمل الترجمة المعتمدة ترجمة أي مستندات ورقية صادرة عن جهات رسمية، وهي مستندات تتسم بالدقة العالية، وتتطلب ترجمتها مهارة وخبرة كبيرة، حيث يتم ترجمتها من قبل مترجم متخصص معتمد؛ لضمان تقديمها في أفضل صورة دون أي اخطاء او تحريف.

ترجمة معتمدة

أهم المستندات التي تتطلب مكتب ترجمة معتمدة

مركز ترجمة معتمدة يلبي كل احتياجاتك

يساعدك الحصول على ترجمة موثوقة ودقيقة  لمستنداتك التي تكون بحاجة إلى مكتب ترجمة معتمدة على تحقيق أهدافك من الترجمة وقبول أوراقك واعتمادها لدى الجهات المختصة، بينما تتسبب لك الترجمة الرديئة في التعرض للعديد من المشاكل، أو رفض المستندات وعدم قبول العمل بها.

إذا كنت بحاجة إلى ترجمة معتمدة لمستنداتك و وثائقك، فمن الأفضل تعيين مكتب ترجمة معتمدة ومحترفة لمستنداتك، حتى تستطيع القيام بجميع الترجمات التي تحتاجها بدقة واحترافية توفر عليك الكثير من متاعب ومشاكل الترجمات الرديئة أو غير الدقيقة.

نوفر لك في شركة التنوير كل ما تحتاجه في الترجمة المعتمدة بجودة ودقة وسرعة وسعر ملائم.

نهتم بإنتاج مخرجات الترجمة بأعلى جودة واحترافية على مستوى الوطن العربي، نوفر لك أفضل مركز ترجمة معتمدة لدى السفارات والقنصليات والجهات الرسمية والحكومية وغير الحكومية على المستوى المحلي والدولي.

خدمة ترجمة قانونية معتمدة عن طريق مركز ترجمة معتمد

 هل تبحث عن أفضل مركز ترجمة معتمدة لترجمة عقد زواج مثلا؟ 

نحن في شركة التنوير كمركز ترجمة معتمدة نقدم لكم ترجمة لمختلف الوثائق والمستندات القانونية مثل ترجمة عقد عمل أو ترجمة عقد إيجار أو ترجمة جواز سفر وغيرها من الخدمات. كل ما عليكم فعله هو التواصل معنا على الواتساب وإرفاق الملف المراد ترجمته وتحديد اللغة المستهدفة( المراد الترجمة إليها)، بعد ذلك يرجى إبلاغنا إن كنتم تريدون وثيقة الترجمة معتمدة أم لا، وقد نطلب منك معلومات إضافية تتعلق بالوثيقة المرسلة. بعد ذلك نتفق معك على السعر لأن كل وثيقة قانونية يختلف سعرها عن الأخرى ويختلف عما إذا كنتم تريدونها محلّفة أم لا. إذا تمت الموافقة بعد ذلك، سنقوم فورا بتعيين المترجمين المحلفين والحاصلين على الختم القانونية لكي يباشروا في ترجمة وثائقكم . علاوة على ذلك، تقدم شركة التنوير ترجمة معتمدة في مجال الترجمة الفورية في حال طلبتم الخدمة للترجمة في المحاكم القضائية والجنائية. 

مكتب ترجمة معتمدة markus spiske 7pmguqyqpyc unsplash (1)

خدمة ترجمة مالية معتمدة عن طريق مركز ترجمة معتمد

هل تحتاج الى ترجمة معتمدة للوثائق المالية فيما يتعلق بالمعاملات التجارية والمصرفية؟ تقدم شركة التنوير خدمات ترجمة معتمدة لمجموعة متنوعة من المستندات المالية مثل البيانات المصرفية وعقود العمل وتقارير التدقيق المالي وكشف حساب وإلخ. يتخصص اللغويون الماليون المعتمدون لدينا في جميع التخصصات الرئيسية في صناعة الخدمات المالية لتقديم ترجمات دقيقة لغويا. تمتلك شركة التنوير واحدة من أكبر قواعد البيانات متعددة اللغات لمصطلحات الخدمات المالية مع آلاف المصطلحات الفنية لمساعدة مترجمينا الماليين على تقديم ترجمات لغوية أكثر دقة و فترة زمنية أقل. لمعرفة المزيد حول خدمات الترجمة التي نقدمها في الشركة، يرجى النقر هنا. 

خدمة ترجمة طبية معتمدة عن طريق مركز ترجمة معتمد

تقدم شركة التنوير ترجمة معتمد في مجالات علوم الأحياء والعلوم الطبية مثل مجالات صناعة الأجهزة الطبية وصناعة الأدوية. إلى جانب ترجمة الأبحاث والكتب الطبية، والنشرات الدوائية وترجمة التحاليل الطبية وترجمة تقارير الأشعة. فضلا عن ترجمة طب الأسنان والقلب وعلم الأورام والأعصاب والأوعية الدموية والترجمة المتعلقة بالطب الباطني والنسائي والأطفال وغيرها. إضافة إلى مجالات الأجهزة الطبية والنشرات الخاصة والمتعلقة بمستحضرات التجميل والطبية المختلفة. وتشمل خدمات مركز ترجمة معتمدة لغات ترجمة مختلفة مثل الانجليزية والعربية والفرنسية والصينية والاسبانية والالمانية والتركية وغيرها من اللغات. تتميز شركة التنوير بكوادر المترجمين الطبيين المحترفين لديها، ومراعاتهم لدى السرية التامة بين المريض والطبيب. وكونه مركز ترجمة معتمدة، فهو يضم أكثر من مترجم طبي محترف ومختص وعلى دراية تامة في المجالات الطبية بحيث لا يترجم المصطلحات بحذافيرها بل يأخذ في عين الاعتبار السياق. كما أن خدمات الشركة لا تقتصر فقط على النصوص الطبية المكتوبة بل هنالك إمكانية للترجمة الفورية وترجمة االفيديو وإنشاء محتوى طبي. والكوادر العاملين في الترجمة الطبية هم من حملة الأطباء  والممرضين العاملين في الكادر الطبي؛ لذلك الخدمات التي نقدمها في مركز ترجمة معتمدة لدينا هي جديرة بالثقة. 

مركز ترجمة معتمد للغة الاسبانية 

لا جرم أن الصياغة القانونية هي اللسان الناطق بجوهر الوثائق الرسمية والمعتمدة، وبقدر نجاح هذه الصياغة أثناء ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية يكون للنص نصيب في رفعته أو وضاعته، لذا تحرص شركة التنوير على توفير بيئة ومقومات الصياغة النزيهة والحسنة إيماناً منها بأهمية بقيمة وكنز الصياغة ودورها المتعاظم في الارتقاء في مستوى خدماتها.

وهذا العنصر أو المقوم يتجلى واضحاً في الترجمة القانونية المعبرة عن فحوى أو مادة تلك الشهادة أو الوثيقة القانونية.إذ حقاً لا يمكننا أن نسلخ معنى المفردة عن فحوى النص تحقيقاً للغاية المنشودة من ورائها.

لطلب خدمة من خدمات الترجمة المعتمدة لدى مركز ترجمة معتمد للغة الاسبانية، يسرنا تواصلكم معنا عبر نموذج الاتصال عبر الوتساب أو التيليجرام

مكتب ترجمة معتمدة

مركز ترجمة معتمد للغة العبرية

ولذا ينبغي، حتى يستفاد من الترجمة المعتمدة لجوهر وفحوى أي مادة قانونية ، أن تُجرى عملية الترجمة بأسلوب دقيق وواضح في الكشف عنها بلا إفراط أو تفريط

نقدم لكم في مركز ترجمة معتمد للغة العبرية ترجمات ذات صياغة وافية ودقيقة من اللغة العبرية إلى اللغة العربية ومن اللغة العربية إلى اللغة العبرية، أو من اللغة العبرية إلى اللغة الانجليزية أو من اللغة الانجليزية إلى اللغة العبرية، أو أي لغة أخرى من وإلى اللغة العربية على يد مترجم عبري معتمد.

مركز ترجمة معتمد للغة الانجليزية

 لا نستطيع أن نستغني عن الترجمة المعتمدة لأي مادة معبرة ومحكمة عن فحوى أو جوهر ذاك النص القانوني، فكم من ترجمات جواهر ومضامين ضاعت بسبب سوء ترجمتها. ولذا كلما كانت الترجمة دقيقة ومعتمدة حالف صاحبها التوفيق والسداد كلما زادت فرص قبولها لدى الجهات والجكومات الرسمية وحتى غير الرسمية.

هذا ما حرصت أناملنا على تحقيق تلك الغاية المرجوة، فكم مترجم قانوني مرخص ومعتمد للغة الانجليزية حلّق بنا إلى أعالي قمم النجاح، وكم من مترجم ضليع في اختصاصه أخذ بيدنا نحو الرقي والازدهار في سوق صناعة الترجمة، إنها التنوير يا سادة!

نقدم لكم في مركز ترجمة معتمد للغة الانجليزية خدمات ترجمة معتمدة من اللغة العربية إلى اللغة الانجليزية أو من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية، أو من وإلى اللغة الانجليزية إلى أي لغة شعبية أو نادرة. كل ما في وسعنا قوله هو يرجى من سادتكم التواصل مع خدمة العملاء على موقعنا الالكتروني عبر زر التواصل على الواتساب أو التيليجرام.

 شركة ترجمة معتمدة في جميع التخصصات بكافة اللغات

يقدم مكتب ترجمة معتمدة- شركة التنوير ترجمة معتمدة احترافية بخبرة طويلة في العديد من التخصصات:

نحن نعتمد على الخبراء والمترجمين المعتمدين في جميع مجالات الترجمة؛ لتقديم نهج متميز للترجمة الصحيحة بأعلى جودة.

مراحل الترجمة المعتمدة

  1. اختيار مترجم مرخص من وزارة العدل الدولية الفلسطينية ليقوم بترجمة المستندات.
  2. يتم إرسال الترجمة إلى مترجم آخر للمراجعة والتدقيق، ومطابقة الوثيقة المترجمة مع الوثيقة الأصلية.
  3. التأكد من استيفاء المستند لجميع الأختام القانونية المعتمدة اللازمة.
  4. تصديق الوثائق وختمها من أجل اعتمادها قانونياً من أي جهة حكومية أو غير حكومية.

شركة التنوير للترجمة

ماذا يميز التنوير كـ مكتب ترجمة معتمدة ؟

  1. نراعي تقديم خدمات الترجمة المعتمدة بسرعة تناسب احتياجاتك، مع الحفاظ على الدقة والجودة.
  2. تغطي خدماتنا في الترجمة المعتمدة جميع المجالات والتخصصات المختلفة بالعديد من اللغات، وأبرزها اللغة العربية والفرنسية والإنجليزية والعبرية والتركية.
  3. شركة التنوير، شركة ترجمة معتمدة رائدة ومرجعية للعديد من الشركات والأفراد بسبب خدمات الترجمة المعتمدة التي تجمع بين الجودة والدقة والموثوقية والسرعة والسعر الملائم وأفضل خدمة لعملائنا.
  4. نلتزم بالبروتوكولات الصارمة لأمن البيانات، وذلك لضمان حماية ملفات وبيانات عملائنا، والإلتزام التام بسرية وخصوصية وثائقك ومستنداتك الخاصة.
  5. نحن الأفضل في مجال خدمات الترجمة المعتمدة، حيث نعتمد على مترجمين معتمدين ذوي خبرة واسعة وموهبة متميزة في أي ترجمة مجازة مهما كان نوعها أو تخصصها. نعمل مع فريق متكامل من المترجمين المعتمدين، حيث يتم إسناد مهام الترجمة المعتمدة إلى مترجم معتمد مجاز.
  6. تمر الترجمة المعتمدة لمستنداتك بالعديد من مراحل ضمان الجودة؛ لضمان دقة واتساق وموثوقية خدمات الترجمة المعتمدة التي نقدمها لعملائنا الكرام، حيث تخضع أي وثيقة بعد القيام بترجمتها ترجمة معتمدة،  لعملية مراجعة دقيقة من طرف فريق الجودة لدينا؛ للحصول ترجمة معتمدة فائقة الجودة.
  7. مكتب ترجمة معتمدة- التنوير لخدمات الترجمة، هي شركة ترجمة معتمدة حاصلة على شهادة آيزو 17100/2015، لذا كن مطمئنا إلى الحصول على ترجمات بأقصى معايير الجودة في عملية الترجمة المعتمدة.
  8. لدينا فريق الدعم الفني وخدمة العملاء جاهز لتقديم الإجابات والمساعدات وتلقى طلبات الترجمة المعتمدة في أي وقت. نحن مكتب ترجمة معتمدة لتقديم خدمة ترجمة معتمدة أونلاين على مدار الساعة طيلة أيام الاسبوع، وحتى في أيام العُطل.
  9. نحن أفضل مكتب ترجمة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة أونلاين، لكافة الأفراد والمؤسسات داخل فلسطين وخارجها، لنوفر على عملاءنا الوقت والجهد.

مترجم هولندي معتمد

لعل من مزايا الترجمة القانونية المعتمدة أنها تُيسر على الجهات والسلطات العليا مهمة قراءة وتطبيق النصوص القانونية في الإجراءات المتعلقة بالسفر أو الدراسة أو العمل المعروضة عليهم في سهولة ويٌسر دون أي عناء أو مشقة.

ويمكننا ضرب مثال على الترجمة القانونية المعتمدة لجواز السفر التي تجعل للمسافر حق العبور والتنقل متى كان لديه ترجمة صحيحة لجواز السفر الخاص به. إذ تتطلب ترجمة جواز سفر اسباني ترجمة قانونية ذات صياغة دقيقة وصحيحة تعين القارىء على فهم ما هو موجود داخل الوثيقة.

مكتب ترجمة معتمد

 

مترجم صيني معتمد

 قد لا يسعف الـــمترجم صيني معتمد أثناء صياغة النص القانوني وألفاظه بيان المعنى الدقيق للمفردة في فحوى النص الذي  يتضمنه، وعند ذلك يتجه المترجم الصيني المعتمد إلى إيجاد السبل المتاحة لتحقيق المعنى المرجو والدقيق لإعطاء نص قانوني مترجم يتسم بالمرونة والفهم التام.

نوفر لكم في مركز ترجمة للغة الصينية مترجم صني معتمد لترجمة كافة مستنداتكم ووثائقكم من وإلى اللغة الصينية. يسعدنا تواصلكم معنا عبر الواتساب للحصول على ترجمة صينية معتمدة ذات صياغة دقيقة وسلسلة تساعد جمهورك على قراءة الوثيقة دون أي عائق.

مترجم سويدي معتمد

لا تقتصر خدمات الترجمة المقدمة من شركة التنوير على اللغات الصنية واللاتيينة بل تصل خدمات التنوير إلى نقطة أبعد من ذلك. نحن نقدم لكم العديد من الخدمات الأقل شعبية من الانجليزية والفرنسية والصينية والالمانية، ألا وهي: اللغة السويدية، واللغة الهولندية، واللغة البونلدية، واللغة الهندية، واللغة التركية، واللغة الفارسية، واللغة الأوردية، واللغة التشيكية، واللغة البنغالية، واللغة النرويجية، واللغة السويسرية، واللغة الايطالية، واللغة الروسية، وغيرها الكثير الكثير.

لطلب خدمات الترجمة السويدية من اللغة السويدية إلى اللغة العربية أو من اللغة العربية إلى اللغة السويدية، يرجى التواصل مع مكتب ترجمة سويدي عربي ليقوم على الفور بتعيين أفضل مترجم سويدي معتمد لدى السفارات والقنصليات السويدية والأجنبية.

مترجم اسباني معتمد

يولي الــــــــمترجم اسباني  معتمد لدى شركة التنوير نظرة ثاقبة حول النص؛ للكشف عن بعض الأخطاء القانونية واللغوية والفنية التي اعترت النصوص القانونية إيماناً منه أن معنى النص أو جوهر النص المراد ترجمته قد يضيع ويتلاشى إذا لم يٌحسن المترجم انتقاء اللفظ الجامع لنعوته والوازع من التباسه بغيره من المعاني.

اتصل بنا الآن واحصل على خدمات ترجمة معتمدة دقيقة وموثوقة على يد خبراء ترجمة معتمدين، بأسعار في متناول يدك، كما يمكنك الإطلاع على المزيد من خدماتنا من هنا.

 

 

لطلب خدمة ترجمة شهادة تعميد رسمية يرجى مراسلتنا عبر الواتساب  المرفق أمامكم في الأعلى. وسنعاود الاتصال بكم في أقرب فترة ممكنة.

التنوير أفضل مكتب لترجمة شهادة معمودية

تلتزم شركة التنوير بأعلى معايير جودة الترجمة العالمية الأيزو، مما يضمن أن الملكية الشخصية لمعلوماتك محصورة بك وحدك. يمكنك أن تضع قدميك في ماء بارد وأن تطمئن إلى أن جميع معلوماتك الحساسة والمهمة في أيدي آمنة.

ومنذ شهر ديسمبر/ سبتمبر لسنة 2022، تلتزم شركة التنوير بمبادرة مسؤولية الشركات المنصاعة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئها العشرة في كافة أعمالها.

ما هو أفضل موقع لترجمة شهادة عماد؟

هناك العديد من المواقع الالكترونية التي تقدم خدمات ترجمة الشهادات مثل ترجمة شهادة ميلاد وترجمة شهادة عماد وغيرها، لكن في بعض الأحيان قد تكون تلك المواقع غير مرخصة أو ليس لديها الكفاءة على تقديم خدمات ترجمة معتمدة مثل الترجمة البشرية، وبالتالي قد تقع في حفرة وجود العديد من الأخطاء التي لا تعد ولا تحصى والتي قد يتم على أساسها الرفض من قبل معظم السفارات والجهات الرسمية وحتى غير الرسمية.

تِبعاً لما سبق، ننصحكم بالتعامل مع مكتب ترجمة معتمدة كالتنوير والذي يمكنكم الاستعانة بها داخل وخارج الدول العربية، ويمكنه تقديم جميع الخدمات اللغوية بدقة كبيرة وجودة عالية وبأسعار لا تقبل المنافسة.

نضع رضا عملائنا في سلم الأولويات لدينا، لذا في حال شعرت بعدم الرضى تجاه أي خدمة قمنا بتقديمها لك مسبقاً، يرجى مراسلتنا فوراً مع فريق عملائنا المتواجد على مدار الساعة 24 وطيلة أيام الأسبوع وسنكون في غاية السعادة في حال لديكم أي استفسارات أخرى بخصوص ترجمة شهادة تعميد رسمية.

اقرأ أيضاً:

ترجمة شهادة وفاة باحترافية

خدمات ترجمة مستندات بأسعار منافسة

ترجمة العقود

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

كيفية ترجمة شهادة تعميد رسمية

هناك أكثر من طريقة للتواصل مع شركة التنوير لطلب ترجمة شهادة عمودية، وهي كالتالي:

  • يمكنك أولاً الدخول على الموقع الإلكتروني الرسمي الخاص بشركة التنوير
  • اختيار خدمة الترجمة التي تريدها
  • ولتحديد آلية التواصل، يمكنك التواصل معنا عبر التيلجرام أو عبر الواتساب أو عبر البريد الإلكتروني
  • بعد ذلك، سيتواصل مباشرة معك فريق من خدمة العملاء للرد على كافة استفساراتكم وطلباتكم
  • بعد الاتفاق على خدمة الترجمة المحددة يتم استلام المستند الأصلي؛ ليتم إحالتها إلى أحد المترجمين المحترفين لدينا
  • بعدها تتم عملية التدقيق اللغوي لترجمة شهادة عماد من قبل مدقق لغوي أكثر من مرة للتأكد التام من خلوها من الأخطاء
  • نقوم بختم الوثيقة بختم شركتنا وبختم ترجمة معتمدة من قبل مترجم قانوني مرخص تحمل اسمه وتاريخ توقيعه
  • نرسل الشهادة لك بمجرد الانتهاء من كافة إجراءات الترجمة

ترجمة شهادة تعميد رسمية| ترجمة معتمدة

أي شهادة ترجمة معتمدة هي شهادة ترجمة حاصلة على توثيق وترخيص معتمد من قبل كافة المحاكم والسفارات والجهات الحكومية والرسمية، وتعتبر شركة التنوير هي أفضل مكتب ترجمة معتمدة من قبل كافة السفارات العربية والأجنبية مثل (مكتب ترجمة معتمد في هولندا ومكتب ترجمة معتمد في اليابان ومكتب ترجمة معتمد لدى السفارة الامريكية والكندية وغيرها من السفارات الأخرى) بالإضافة للجهات الحكومية ووزارات الخارجية حيث استطاعت خلال فترة وجيزة أن تحصل على إشادة مرموقة من جميع عملائها الذين استعانوا بها في ترجمة شهادة عماد.

يتمتع مكتب التنوير بامتلاكه باقة مميزة ومتنوعة من المترجمين الذين لديهم القدرة الفائقة على ترجمة شهادة معمودية باللغة المعنية دون وجود أي خطأ ممكن، كما يراعون الدقة والانضباط والالتزام بمعايير قواعد الترجمة الدولية (الأيزو).

ترجمة شهادة عماد|ترجمة مضمونة بنسبة 100

نحن نسعى إلى إقامة علاقة عمل طويلة الأمد مع عملائنا الكرام. وبحمد الله استطعنا تكوين علاقات طيّبة وجميلة مع عملائنا من مختلف أنحاء العالم. نحن ندرك أهمية الثقة والجديّة والاتقان في العمل للحفاظ على مثل هذه العلاقات. لذلك نبذل قصارى جهدنا لرسم أفضل صورة عن كفاءاتنا ومهاراتنا في الترجمة. نحن نحب أن نرى أنفسنا نكبر وننجح في عيون من يقرأ ترجماتنا بأنامل كتبها أفضل وأمهر المترجمين على مستوى الوطن العربي والعالمي أجمع.

ثمن ترجمة شهادة معمودية في متناول الجميع

يشعر العديد من العملاء بالقلق حيال أسعار ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية مثل ترجمة شهادة معمودية، لكن مع شركة التنوير نضمن لكم أن الأسعار الخاصة بخدماتنا هي أسعار مدروسة جيداً وشاملة لكل الخدمات اللغوية اللازمة لتزويدك بأفضل ترجمة معتمدة عالية الجودة من وإلى اللغات التي ترغبونها.

نحن نستطيع أن نقرأ عيون عملائنا ورؤية مدى خوفهم وقلقهم على مستنداتهم ووثائقهم، لذلك نحن على دراية تامة لأهمية الخصوصية والسرية بالنسبة لهم فيما يتعلق بمستنداتهم. لذلك قمنا برسم خطة كاملة ومتكاملة لإنشاء وتصميم نظام بيانات آمن ندرج فيه وثائق العملاء؛ لنضمن أن ملفاتهم في مكان آمن ولا يستطيع أحد الوصول إليها.

قمنا بكتابة عقد عمل مع كافة المترجمين للغات عديدة من مختلف الجنسيات حول العالم، ومن بين بنود العقد أن يقوم كل مترجم قانوني مرخص ومحلف في ترجمة شهادة معمودية أو ما تسمى بترجمة شهادة عماد بالتوقيع على العقد شريطة ألا يقوم بإفشاء أو مشاركة أي معلومة ولو كانت بسيطة مع أطراف أخرى.

طرق الدفع المتاحة

نوفر لكم العديد من وسائل الدفع المريحة لتناسبكم أينما كنتم، وتشمل وسائل الدفع لدينا:

  • باي بال PayPal
  • ويسترن يونيون Western Union
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

لطلب ترجمة أي وثيقة من الوثائق الصادرة عن ضريبة الدخل والمبيعات أو ترجمة بيان جمركي، يسعدنا توصلكم معنا عبر الواتساب  الموجود أمامكم.

نحن نعدكم بتقديم الخدمة الأسرع لترجمة بيان جمركي وغيرها من الوثائق، حيث يمكننا تقديم النسخة المترجمة في ذات اليوم الذي قدمت فيه الوثيقة الأصلية. نحن نؤمن بأن تقديم خدمة الترجمة الاحترافية هي مفتاح الوصول إلى ثقة زبائننا الكرام. يرجى الاتصال بنا في أي وقت للحصول على المزيد من المعلومات أو الاستفسارات حول الخدمة.

ترجمة بيان جمركي- مفهوم البيان الجمركي

البيان الجمركي: هو وثيقة يقدمها الشخص الذي يستورد البضائع إلى الجهات الرسمية. يحتوي البيان الجمركي على معلومات مهمة لتساعد الجهات الجمركية من التحقق الشحنة والضرائب والرسوم الجمركية. ويشتمل على معلومات مثل: نوع البضائع، الشحن، الجهة المصدرة، الجهة المستوردة، الجنسية، الصنع، الثمن، والكمية.

إذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة جمركية مهيئة لتلبية جميع احتياجات الشحن الخاصة بك، فلا تتردد في التواصل معنا! نحن نقدم خدمة ترجمة بيان جمركي احترافي الخاص بك، نضمن لك الدقة وسرعة التنفيذ، بحيث تتلافى حدوث أي تأخير في الشحن..

مترجم ترجمة وثائق صادرة عن ضريبة الدخل والمبيعات

تلجأ العديد من الشركات التجارية إلى إصدار الوثائق الجمركية بشكل متواصل. كما نعلم أن الوثيقة الجمركية هي وسيلة للتواصل بين مختلف الشركات الموزعة حول العالم. لذا قد تصدر هذه الوثيقة بلغة أجنبية غير مكتوبة بنفس اللغة التي تتعامل معها الشركة الأخرى. تِبعاً لذلك، ترجمة بيان جمركي إلى اللغة الهدف يُسهل العملية الجمركية ويسهل التجارة الدولية ويعزز الثقة في التعامل مع الجهات الحكومية المختصة.

وفقاً لمعايير التوظيف الصارمة التي نتبعها، يجب أن يتحلى مترجم ترجمة وثائق صادرة عن ضريبة الدخل والمبيعات بمعرفة وثقافة ممتازة باللغتين(اللغة المصدر واللغة الهدف)، وهو الأمر الذي يمكن تحقيقه من خلال اكتساب المعرفة وحصد المعلومات الثقافية وجني أكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بالموضوع المراد ترجمته.

ترجمة ضريبة دخل

ينجز مترجمينا المؤهلين والمبدعين، كل حسب تخصصه، ترجمة ضريبة دخل مستعجلة وببراعة عالية ويتم ترجمتها حصراً من قبل مترجم ناطق باللغة المعنية وحاصل على شهادات ومؤهلات أكاديمية عالية.

لا تترددوا في المضي نحو الطريق الصحيح للنجاح والتفوق، انتقوا الترجمة الاحترافية عالية الجودة التي تمثل شركتكم أفضل تمثيل وتمنحكم أفضل صورة أمام عملائكم وشركائكم.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

ترجمة التقارير المالية

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

ترجمة وثيقة بسعر منافس | شركة التنوير

ترجمة الوثائق الاقتصادية- ترجمة على كيف كيفكم

خدمات ترجمة فواتير احترافية بين يديك

ترجمة ضريبة مبيعات

يستعين بنا كوكبة من الأفراد والشركات والمؤسسات في ترجمة ضريبة مبيعاتهم لتوصيل مبيعاتهم ومنتجاتهم وعروضهم إلى عملائهم المحتملين في الأسواق العربية والأجنبية. يلتزم خبراء الترجمة لدى شركة التنوير بأعلى معايير الجودة والدقة والسرية والموثوقية، ولا يقتصرون في ترجمتهم على ترجمة المفردات فحسب وإنما يولون العناية بنقل وترجمة ما بين السطور باحترافية عالية تتماشى مع لغة عملائكم المحتملين الذين تبذلون قصارى جهدكم للوصول إلى ثقافتهم واهتماماتهم.

أسعار ترجمة بيان جمركي

تختلف الأسعار المطلوبة لخدمة ترجمة بيان جمركي بين شركات ووكالات الترجمة الأخرى، وتعتمد الأسعار على: المدة الزمنية للطلب، اللغتين (الهدف والأصل)، مدى صعوبة وتعقيد النص، عدد الكلمات.

انتبه أن هناك بعض الشركات تقدم خدمات ترجمة بيان جمركي بأسعار زاهية جداً، ولكن يؤسفنا إعلامك أن ذلك قد يؤثر بشكل سلبي على الجودة النهائية للترجمة. يجب قبل البدء في طلب ترجمة بيان جمركي هو إجراء عملية البحث الدقيقة في العثور على أفضل شركات ومكاتب الترجمة المعتمدة في ترجمة وثائق صادرة عن ضريبة الدخل والمبيعات مثل ترجمة بيان جمركي.

نحن في مكتب ترجمة معتمدة نضمن لسادتكم ترجمة احترافية وعالية الجودة وبأسعار لا تقبل المنافسة.

طرق الدفع المتاحة

نوفر لكم العديد من وسائل الدفع المريحة لتناسبكم أينما كنتم، وتشمل وسائل الدفع لدينا:

  • باي بال PayPal
  • ويسترن يونيون Western Union
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

لطلب خدمة ترجمة حجة اسلام من اللغة العربية الى اللغة الإنجليزية أو إلى ومن أي لغة أخرى، يسرنا تواصلكم معنا عبر الواتساب .

تسعى شركة التنوير إلى توفير أكبر قدر ممكن من مختلف أنواع خدمات الترجمة والخدمات اللغوية وبأفضل الأسعار، حيث نولي في مكتب ترجمة معتمدة اهتمامنا بالتركيز على أهمية تحصيل أعلى مستويات الجودة في كافة الخدمات التي نقوم بتوفيرها، وبهذا الصدد تتفرد شركتنا بعملية تعيين المترجم القانوني المرخص لترجمة حجة إسلام، والتي نسعى من خلالها إلى ضمان تعيين أفضل مترجم قانوني مرخص ومتمرس وقادر على الالتزام والامتثال بمعايير الجودة العالمية الأيزو.

ترجمة حجة اسلام احترافية

هل تعبتم من البحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمدة لترجمة مستنداتكم ووثائقكم الرسمية؟ إن كان الأمر كذلك فأنت في المكان الصحيح!

نقدم لكم خدمات ترجمة تحريرية وفورية مميزة ومحلفة عالية الجودة من الإنجليزية الى العربية ومن العربية الى الإنجليزية. نغطي كذلك جميع الدول الناطقة بالعربية كالكويت، والسعودية، والامارات، والبحرين، والأردن، وسلطنة عمان، والجزائر، والمغرب، وتونس، ومصر، وسوريا، ولبنان، وفلسطين، والسودان، وتشاد، وغيرها من الدول.

سيقدم كادرنا من الخبراء لكم الدعم الكامل من خلال درايتهم المطلوبة مؤهلاتهم الكامنة لإعداد ترجمة حجة اسلام مقبولة من قبل المحاكم والجهات الرسمية وصحيحة ومطابقة للنسخة الأصل. سيساعدكم مترجمونا المتخصصون في مجال الحجج القانونية والحقل القانوني ذوو المعرفة والخبرة الحقيقية في مجال ترجمة حجج الاسلام؛ لضمان مصداقية الحجة المترجمة. سيتولى خبير في المجال المنشود ترجمة كل حجة وختمها. نضمن لكم الدقة بنسبة 100٪ والمصداقية والحفاظ على سرية المعلومات بشكل كامل.

ترجمة حجة اسلام احترافية – اللغات المتاحة

تستطيع شركة التنوير لخدمات الترجمة العامة في قطر تغطية خدمات ترجمة حجة إسلام في أكثر من 88 لغة للتأكد من حصولكم على ترجمة ذات جودة عالية إلى اللغة المستهدفة لاستخدامها في مقاصدٍ محددة.

فبفضل معرفتنا القوية وخلفيتنا عن القوانين والأنظمة القانونية للعديد من البلدان يمكننا أن نقدم لكم ترجمة حجة اسلام دقيقة وصحيحة 100%. كما يستطيع كلٌ من يعمل لدى التنوير للترجمة إدراك احتياجاتكم في ترجمة الحجج والعقود القانونية إلى اللغة المستهدفة. جل ما يمكننا قوله هو أنه يمكنكم أن تثقوا بكافة خدماتنا المقدمة لكم. فنيتنا الوحيدة هو تقديم الاحتياج اللازم لعملائنا الكرام، كما يسرنا أن نستقبلكم في مكتبنا للتعرف على خدمات الترجمة المحلية التي نقدمها لكم.

وتمتد معرفتنا باللغات لتشمل ما يربو 88 لغة، فيمكننا أن نقدم لكم العون في الترجمة إلى اللغات التالية: اللغة الهولندية، والروسية، والفنلندية، والألمانية، والكورية والصينية، والبنغالية، والجورجية والسويدية والهندية، والعبرية، والتشيكية، والانجليزية، والفارسية، والكندية، والتركية، واليونانية، والبولندية، والأيرلندية، والألمانية، والإسبانية، والسويدية، والتاميلية، والأردية، والفرنسية، والنرويجية والايطالية، والايرلندية، والبرتغالية، والايطالية وغير ذلك من اللغات وفق احتياجاتكم ورغباتكم.

لعلك ترغب في تصفح مايلي:

ترجمة حجة الطلاق

خدمة ترجمة عقد زواج احترافية| التنوير

ترجمة مستند قانوني – ترجمةسريعة ذات كفاءة عالية

ترجمة العقود

كيفية ترجمة حجة اسلام

يجب أولاً الحصول على النسخة الأصل من حجة الإسلام سواء كانت النسخة الكترونية أم ورقية

يجب التأكد من أن الحجة صحيحة ودقيقة

يجب توكيل المهام إلى مترجم قانوني مرخص ومحلف من قبل وزارة العدل؛ للحصول على نتيجة سليمة ومعتمدة لدى كافة السفارات

يجب التأكد من أن الترجمة صحيحة وأن شكل الوثيقة جميل ومنظم

تحويل الورقة المترجمة إلى مدقق لغوي للتأكد من صحة وسلامة الترجمة

سعر ترجمة حجة اسلام

يتغير سعر ترجمة الكلمة التي تقدمه شركة التنوير وفقًا للغة المستهدفة ونوع اختصاص الترجمة. والخبر السار أننا نقدم عروض تنافسية للعملاء الجدد والقدامى بشكل متواصل ويومي. يمكن لعملائنا طلب ترجمة مجانية لجزء من وثائقهم للاطلاع على الترجمة المقدمة لديهم قبل الاتفاق على الخدمة، ونحن على ثقة ويقين أنكم ستعاودون الاتصال بنا لطلب الخدمة..

تقوم التنوير باحتساب تكاليف ترجمة حجة إسلام على منصتها الرسمية على الإنترنت. تفخر شركة التنوير لخدمات الترجمة الاختصاصية بكونها المسؤولة عن تقديم خدمات ترجمة إسلام احترافية لمنظمات وجهات عالمية. لذلك، فليس من المستغرب أن تحاول شركات الترجمة الأخرى أن تدخل في غمار التنافس والتحدي مع شركة التنوير التي تضع رسوم ترجمة حجة اسلام معقولة وواضحة مصحوبة بجودة العمل الفائقة. .

يمكن للعملاء الحصول على عروض أسعار لترجمة حجة اسلام على موقع التنوير الإلكتروني على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع دون الحاجة إلى زيارة مكتبنا. وجب التنويه إلى أن انخفاض تكلفة الترجمة لا يعني تقديم خدمات منخفضة الجودة، بل على العكس تماما نحن نقدر تماماً ظروف عملائنا، لذلك نقدم خدمات ترجمة بأسعار تنافسية تضمن حق جميع الأطراف بطريقة عادلة.

لماذا نحن| ترجمة حجة إسلام

نظرًا لتصدر شركة التنوير على موقع بارز بين شركات الترجمة على محرك البحث جوجل، فإنها تختار المترجمين للعمل في منظومتها بعد الخضوع لاختبارات دقيقة ومحكمة، وهذا ما يضمن تعيين المشاريع للمترجمين بحسب خبراتهم ومهاراتهم، وسنوات عملهم، ومؤهلاتهم العلمية، والأكاديمية.

تمتلك شركة التنوير للترجمة مختصًا لغويًا في كل زقاق من أزقة العالم على استعداد لتقديم خدمة ترجمة حجة اسلام منقطعة النظير. يسعدنا إعلامكم أنكم في أيدي أمينة لأن لدينا أكثر من 100 مترجم محترف على دراية في العديد من المجالات مثل الطبية والأكاديمية والاقتصادية والمالية والقانونية، لا سيّما ترجمة حجة إسلام.

طرق الدفع المتاحة

نوفر لكم العديد من وسائل الدفع المريحة لتناسبكم أينما كنتم، وتشمل وسائل الدفع لدينا:

  • باي بال PayPal
  • ويسترن يونيون Western Union
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

إذا كنتم تبحثون عن شركة متخصصة تتضمن لكم الشفافية والدقة في ترجمة العقود، لا سيّما ترجمة عقد ايجار شقة من وإلى اللغات، لا تترددوا في التواصل معنا! لا تفوتوا فرصة الحصول على ترجمة عقد ايجار شقة معتمدة لدى جميع الجهات الرسمية والحكومية، اتصلوا بنا الآن!

يعد الطلب على الترجمة القانونية، لا سيّما ترجمة عقد ايجار شقه، كأحد أعلى الطلبات النسبية في الشأن القانوني. على سبيل المثال، تتطلب ترجمة عقد ايجار شقة مفروشة مترجم قانوني مرخص وعلى براعة عالية في هذا المجال. إذ يتطلب الأمر منه دراية عميقة، قد يصعب تحقيقها ما لم تُقترن بالممارسة الطويلة والخبرة الدائمة.

تلتزم شركة التنوير بمعايير الجودة العالمية ISO 17100/2015 الخاصة بشركات الترجمة، و”منذ سبتمبر 2022، التزمت شركة التنوير للترجمة بمبادرة مسؤولية الشركات التابعة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئها في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.”

ترجمة عقد ايجار شقة – مفهوم عقد ايجار الشقة

عقد ايجار شقة: هو عقد قانوني يمنح بموجبه الحق في استئجار الشقة لمدة زمنية معلومة. ينعقد عقد ايجار شقة بمجرد تبادل الأطراف التعبير عن إرادتهما والتصريح بالإيجاب والقبول فيما بينهم، والتي فيما بعد يستطيع المستأجر الاستفادة من العين المؤجرة.

أهمية ترجمة عقد ايجار شقة

تزخر العقود القانونية بالعديد من الأحكام والشروط التي يجب على كلاً من الطرفين الامتثال والالتزام بها. لذا فإن الترجمة الجيدة لعقود الإيجار أساسية لضمان أن كل الشروط والالتزامات المذكورة في العقد يتم فهمها بشكل صحيح بعيدا عن أي تعقيد أو غموض.

على خلاف ذلك، يمكن أن تؤدي ترجمة عقد ايجار شقة خالية غير سليمة إلى العديد من الخلافات والشكوك بين الأطراف، مما يجعل التعامل بين الأطراف صعباً ومعقداً للغاية. كما تؤدي إلى الفهم الخاطئ في استيعاب الشروط الشرعية والمالية المتعلقة بالعقد، والذي بدوره يؤدي إلى إلحاق الضرر بين الأطراف المعنية. فضلاً عن الإجراءات الرسمية التي قد تُتخذ في حال تم اكتشاف أن ترجمة العقد التجاري غير صحيحة.

ولا يؤدي أكله وثماره اليانعة المرجوة إلا من خلال تخصيص مترجم مستقل وقائم بذاته لترجمة عقد ايجار شقه.

ترجمة عقد ايجار شقة مفروشة

ترجمة عقد ايجار شقة مفروشة واحدة من بين الترجمات الأكثر تخصصاً والتي تحتاج إلى مترجمين يتمتعون بمهارات خاصة وعالية تُميّزهم عن أقرانهم الذين يعملون في مثل هذا المجال. على سبيل المثال، يجب أن يكون مترجم عقد ايجار شقة مفروشة على دراية تامة وكافية بالمصطلحات القانونية، فضلاً عن الاختصارات القانونية التي قد تصادف المترجم بين الفينة والأخرى.

وتجدر الإشارة إلى أن هذا النوع من العقود القانونية الدقيقة لا تحتمل الخطأ؛ لأن كلفة الخطأ الواحد والبسيط قد تكلف صاحب العقد الكثير، وقد تعرضه لتكبد العديد من الخسائر.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

خدمة ترجمة عقد عمل احترافية

ترجمة عقد الشراكة

ترجمة لائحة | ترجمة عقد تأسيس للشركات

خدمات ترجمة مستندات بأسعار منافسة

ترجمة عقد ايجار شقة خالية

نضمن لكم الحصول على ترجمة عقد ايجار شقة خالية عالية الجودة من خلال مترجمين متميزين في الحقل القانوني. لا تترددوا في مراسلتنا عبر زر التواصل الموجود أمامكم. تذكروا أن خدمة العملاء لدينا متاحة على مدار 24 ساعة، نحن متواجدون لتلبية رغباتكم والرد على كافة استفساراتكم.

ترجمة عقد ايجار شقة اونلاين

إن طلب خدمة ترجمة عقد ايجار شقة اونلاين من مكتب ترجمة معتمدة هي الحل الأمثل للتأكد من أن ترجمة عقد ايجار شقتك تتوافق مع قوانين العقود المعمول بها في الدولة المعنية. يضمن لك التأكد من أن الشروط المذكورة في العقد تمت ترجمتها على النحو الصحيح والقانوني؛ وبذلك نكون قد نجحنا في حماية حقوق جميع الأطراف.

لطلب خدمة ترجمة عقد ايجار شقة اونلاين، ليس عليكم سوى النقر بنقرة صغيرة على الرقم، ليتم تحويلكم مباشرة إلى خدمة العملاء.

كيفية ترجمة عقد ايجار

تحتاج ترجمة عقد ايجار شقه، مثلاً، إلى الصبر الشديد والدقة المتناهية والتأكد من صحة كل مفردة يتم ترجمتها، كما أسلفنا سابقاً، ترجمة العقود القانونية لا تحتمل أي نوع من الأخطاء، وحتى تتم عملية الترجمة على النحو الصحيح، يجب على المترجم أن يراعي الشروط التالية:

  1. امتلاك الثقة الكاملة والإمكانية التامة في مجال الترجمة القانونية
  2. الاطلاع الكافي على كامل القوانين والأنظمة القانونية في البلدين الذي يريد أن يقوم بنقل العقد بينهما، حيث أن في بعض الأحيان تفاوت الأنظمة قد يؤدي إلى اختلاف الترجمة.
  3. يُفضل من يقوم بعملية ترجمة العقود أو ترجمة عقد ايجار شقه ان يكون مترجم قانوني مرخص من وزارة العدل أو ممن درسوا تخصص القانون، شريطة أن يكون على علم واسع ويمتلك حصيلة لغوية كبيرة في ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية.
  4. توافر المعاجم وقواميس المصطلحات القانونية؛ ليستطيع المترجم فحص بعض الكلمات التي تعذر عليه ترجمتها إلى اللغة الهدف
  5. التأكد من إتمام مراجعة ودقيق الوثيقة القانونية قبل تسليمها إلى العميل

تقدم شركة التنوير أسعاراً منقطعة النظير تناسب عملائها الأعزاء، أصبح بإمكانكم الآن الحصول على عرض سعر منافس لعقودك ووثائقك من خلال مراسلتنا عبر الواتساب عبر موقعنا الالكتروني لطلب عرض سعر. اضغط الآن على رقم التواصل!

طرق الدفع المتاحة

نوفر لكم العديد من وسائل الدفع المريحة لتناسبكم حيثما تواجدتم، وتشمل وسائل الدفع لدينا:

  • باي بال PayPal
  • ويسترن يونيون Western Union
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

لطلب خدمة ترجمة براءة ذمة من اللغة العربية الى اللغة الإنجليزية وبالعكس أو إلى أي لغة أخرى ترغبونها، يرجى مراسلتنا عبر الواتساب ليتم تنفيذ ترجمة الطلب بأسرع وقت ممكن وبجودة لا مثيل لها.

نولي في شركة التنوير لخدمات الترجمة القانونية عناية فائقة في تقديم خدمات ترجمة شهادات براءة الذمة الدقيقة والمُقدّمة بصورة احترافية لا مثيل لها من قبل مترجمينا المتخصصين، مع حفاظنا التام على سرية المعلومات المدرجة في الشهادة. إذ تقدّم خصيصاً ترجمة شهادة براءة ذمة بكلا اللغتين (الإنجليزية الى العربية) وبالعكس، إلى جانب اللغات العالمية الأخرى (كالإسبانية والألمانية والصينية والكورية والهندية والهولندية والسويدية والفنلندية والتركية والعبرية والبنغالية والإيطالية واليابانية وغيرها من اللغات).

وتجدر الإشارة إلى أن الترجمة القانونية تعتبر من أعقد أنواع الترجمة وأعلاها سعراً لذا نحرص في شركة ترجمة معتمدة على تقديمها بمساعدة أيدي وبمضافرة جهود العديد من المترجمين اللغويين الأكثر جدارة ومهارة في مجال القانون، لا سيّما في ترجمة براءة ذمة.

لا يقتصر الأمر على ذلك، فمترجمونا لديهم خبرة مطولة في تقديم خدمات الترجمة القانونية للوثائق والشهادات والأوراق الرسمية على اختلاف أنواعها ومسمياتها، والذين يمتلكون المعرفة العميقة بكافة الجوانب والمصطلحات المعقدة والبسيطة على حد سواء.

، و”منذ سبتمبر 2022، التزمت شركة التنوير للترجمة بمبادرة مسؤولية الشركات التابعة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئها في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.” كما وتمتثل شركة التنوير لمعايير الجودة العالمية (الأيزو) ISO 17100/2015  الخاصة بشركات ومكاتب الترجمة المرخصة.

ترجمة طلب براءة ذمة – مفهوم شهادة براءة الذمة

شهادة براءة الذمة: هي شهادة تثبت خلو صاحبها من المسؤولية المالية أو الشرعية أو من الالتزامات الشخصية للآخرين. ووفقا للسيد محمد حسين فضل الله (رضي الله عنه) عرفّها: ” براءة الذمّة، أي ما يتحمّله الإنسان من المسؤولية من خلال الالتزامات الشخصيّة للآخرين أو الشرعيّة، هو قيامه بما عليه من مسؤوليّة.”

توفر شركة التنوير للترجمة المعتمدة خدمة ترجمة طلب براءة ذمة الى جميع لغات العالم ترجمة صحيحة ومعتمدة من كل سفارات العالم بأفضل الاسعار وأكثرها جودة ونتميز بسرعة تسليم طلب ترجمة براءة ذمة خلال ساعات معدودة وفى حال تم طلب ترجمة باللغات النادرة يمكننا تنفيذ الطلب مباشرة وتسليمها خلال فترة زمنية لا تتجاوز 48 ساعة..

مترجم شهادة براءة ذمة

يراعي مكتب ترجمة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة في اختياره لأفضل المترجمين ذوي الخبرة الكبيرة والذين يتحلون بالأمانة والمصداقية في ترجمة ونقل كافة المعلومات المدرجة في شهادة براءة الذمة، ونذكر لكم في السطور التالية بعض الخصال التي يتمتع بها مترجم قانوني مرخص لدى التنوير:

  1. يحرص المترجم أثناء ترجمة شهادة براءة ذمة على تقديم ترجمة لغوية دقيقة، مع مراعاته الدقيقة للتراكيب اللغوية
  2. ينقل المعنى بشكل سليم وصحيح بحيث يتأكد من خلو الشهادة من أي خطأ قد يقع سهواً
  3. يحرص على السرية التامة وعدم مشاركة الشهادة مع أي شخص آخر
  4. يحرص على إعادة تدقيق الشهادة مرات عديدة، ومن ثم يتم تسليمها إلى المدقق اللغوي الذي يعمل لدى شركة تدقيق لغوي تابع لمكتبنا؛ ليتحقق من ترجمة براءة ذمة على أكمل وجه.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

ترجمة شهادة خبرة احترافية – التنوير للترجمة المعتمدة

خدمة ترجمة شهادات المدارس والجامعات

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

خدمات ترجمة مستندات بأسعار منافسة

كيفية ترجمة شهادة براءة ذمة

  • يجب على عملائنا الأعزاء إرسال نسخة الكترونية عبر موقعنا الالكتروني أو نسخة ورقية بعد التفضل إلى زيارتنا في المكتب
  • يقوم مدير المشروع المختص في ترجمة الشهادات القانونية بانتقاء أفضل وأمهر المترجمين القانونين المتخصصين في ترجمة براءة ذمة.
  • يتم في البداية قراءة الشهادة بأكملها من البداية حتى النهاية، ليتيح للمترجم فرصة الفهم الكامل والسلس للشهادة. وإن وجد المترجم أثناء قراءته لبراءة الذمة أي معلومة مبهمة يمكنه التواصل مباشرة مع صاحب الشهادة لتوضحيها؛ للافي الوقوع في مشاكل هو في غنى عنها.
  • يبدأ المترجم بترجمة طلب براءة ذمة من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف، وأثناء الترجمة يراعي المترجم توظيف استراتيجية الترجمة المناسبة.
  • بعد الانتهاء من الترجمة، يبدأ المترجم بقراءة الشهادة ويضع نفسه مكان القارئ؛ ليرى هل ترجمته كانت بالفعل على المستوى المطلوب أم لا. وإن لم يفهم النص، فعليه أن يعيد الترجمة مرة أخرى ومن ثم يمررها لمترجم آخر؛ ليتحقق من جودة النص.
  • يراجع المترجم النص ويرى مدى تطابقه مع الشهادة الأصلية
  • يختم المترجم ختم الترجمة المعتمدة على الشهادة، مع كتابة اسمه وتاريخ ترجمة الشهادة
  • والمرحلة الأخيرة، تتم عملية التدقيق اللغوي من قبل مدقق لغوي مختص في تدقيق الشهادات القانونية.

أسعار خدمة ترجمة طلب براءة ذمة

تختلف تكلفة ترجمة شهادة براءة ذمة لدى مكتب ترجمة معتمدة تِبعاً لأسباب عديدة: أولاً نوع اللغة: على سبيل المثال، ترجمة شهادة براءة ذمة باللغة العبرية يختلف عن ترجمة شهادة براءة ذمة باللغة الإنجليزية. ثانياً: عدد الكلمات: يؤخذ بعين الاعتبار عند تقييم سعر ترجمة طلب براءة ذمة إلى عدد الكلمات، وبناء على عدد الكلمات يتم حساب التكلفة. ثالثاً: حساب تكلفة التوصيل في حال تم طلب الخدمة نسخة ورقية. لذا لنختصر عليك، يسعدنا اولاً أن ترسل إلينا المستند أو الشهادة الى المركز من خلال الواتساب أو عبر الايميل الرسمي لشركة التنوير؛ لتحديد التكلفة وآلية التسليم والمدة الزمنية.

طرق الدفع المتاحة

نوفر لكم العديد من وسائل الدفع المريحة لتناسبكم حيثما تواجدتم، وتشمل وسائل الدفع لدينا:

  • باي بال PayPal
  • ويسترن يونيون Western Union
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة

وبذلك نكون قد تعرفنا على أفضل مكتب ترجمة معتمدة لدى كافة السفارات والجهات الحكومية والرسمية المتخصصة في ترجمة وثيقة براءة ذمة. تواصلوا معنا الآن للحصول على أفضل خصم لترجمة وثيقة براءة ذمة.

 

لطلب خدمات ترجمة عقد زواج، يسعدنا تواصلكم معنا عبر الواتساب . 

تمهيد- ترجمة عقد زواج

مع الانتشار الواسع لفكرة الهجرة، والسفر للإقامة في الدول الأجنبية، أصبحت ترجمة عقد زواج الشخص ضرورة ومتطلباً بل وشرطاً هاماً من شروط السفر والحصول على شرعية الإقامة في هذه الدول وأحيانا كذلك شرعية الحصول على الجنسية. وتبدأ رحلة الراغبين في السفر إلى الخارج في تحضير مستنداتهم ووثائقهم التي تيسر لهم إجراءات السفر، ويبدأ الراغبون في البحث عن مكاتب وشركات ترجمة معتمدة توفر لهم ترجمة عقود الزواج احترافية، وكثير منهم يقع في دائرة التعامل مع جهات وشركات لا تتسم بالكفاءة، ولا تتمتع بالمعرفة الكافية والكاملة عن شروط وأسس ترجمة عقد الزواج شخصي. حيث أنه عند ترجمة شهادة زواج ينبغي على المترجم أن يتحرى الدقة المطلقة في الكلمات، والمصطلحات، وطريقة وأسلوب الترجمة التي يعتمدها ليتجنب الأخطاء اللغوية والمعنوية. ونظراً للأهمية القصوى التي يتمتع بها هذا النوع من الترجمة خصصنا لك عزيزي القارئ هذا المقال لنجيب على كل الأسئلة التي تجوب ذهنك عن ترجمة عقود الزواج فأكمل معنا!

                                                                                                                                                                                ترجمة عقد زواجترجمة عقد زواج

مفهوم ترجمة عقد الزواج

بداية يعرف العقد القانوني بأنه اتفاق شرعي بين طرفين يترتب عليه انتفاعهما بحيث يشترط به تبادل النفع. ويعتبر عقد الزواج من أبرز أشكال العقود استخداماً وله شروط تختلف من دولة إلى أخرى.  أما فيما يتعلق بمفهوم ترجمة عقد الزواج فإنها تعني تحويل وترجمة نص وثيقة عقد الزواج من لغته الأم إلى لغة الدولة المرغوب في الانتقال والتقديم إليها، ولا بد لهذه الوثيقة بعد ما أن يتم ترجمتها أن تتم مراجعتها على نحوٍ دقيق للتأكد من مطابقتها للنسخة الأصلية. كذلك لا بد للترجمة من أن تراعي متطلبات وشروط الدولة التي سيتم السفر إليها، فكل دولة تختلف في شروطها عن الدولة الأخرى، وتتطلب معايير محددة ودقيقة لا بد من أن يتم استيفاؤها على أكمل وجه، وذلك لإن هذه المعايير والمتطلبات قد يتوقف عليها قبول أو رفض طلب السفر أو الإقامة أو غيرها من الأهداف. ومثل غيرها من أشكال ترجمة العقود، فهي تحتاج تصديق من مترجم أو مكتب ترجمة مرخص.

أين يتم ترجمة شهادة زواج عربي أو إنجليزي؟

كثير من الراغبين في السفر والإقامة في الخارج يواجهون صعوبة في تحديد الجهة المسؤولة عن ترجمة عقد زواجهم، بل ويفتقدون إلى المعرفة بأسس ومعايير ترجمة عقد الزواج، والكثير يعتقدون أن عليهم الحصول على ترجمة وثيقة زواج من وزارة العدل فقط. ولكن الأمر مختلف تماماً، فكثير من شركات الترجمة المرخصة تعمل على ترجمة عقود الزواج بمهنية واحترافية عالية، وتقدم لك ترجمة عقود زواج معتمدة من قبل مترجم قانوني مرخص، بالتالي أصبح حصولك على ترجمة شهادة زواج أسهل مما كان عليه في السابق. علاوة على ذلك، فأنتَ عند تعاملك مع شركات ترجمة متخصصة ستتمكن من الاستفادة من مجموعة من المزايا:

  1. حصولك على خدمات ترجمة احترافية تراعي الاهتمام بترجمة المعلومات، والأسماء، والأرقام، والتواريخ، وتفاصيل العقد بدقة عالية بلا أخطاء.
  2. تتيح لك شركات الترجمة الفرصة في الحصول على خدمات ترجمة بلغاتٍ عدة وبذات الجودة والتكلفة، وتكون معتمدة وموافق عليها من قبل الجهات المعنية.
  3. عند تعاملك مع شركة لترجمة عقد الزواج ستراعي هذه الشركة معايير الترجمة الخاصة بهذا النوع من العقود والوثائق وما تفرضه الدولة التي يتم الترجمة إلى لغتها من متطلبات، ومعلومات يجب أن يحتويها عقد الزواج.
  4. ستتمكن من توفير وقتك، وستحصل على ترجمة وثيقة زواج احترافية بأسرع وقت وفي الموعد المحدد، بالتالي لا داعي لقلقك من ضرورة البدء في البحث والحصول على عقد زواج مترجم قبل فترة طويلة من تقديم طلب السفر.

ترجمة عقد زواج

أسس ترجمة شهادة زواج

هناك مجموعة من المعايير والأسس التي لا بد لكل مترجم من أن يلتزم بها ويعمل على مراعاتها عند ترجمة عقد زواج، والتي من شأنها أن تحدد مدى قبول أو رفض هذه الوثيقة، ومن هذه الأسس:

  1. النقل والترجمة الدقيقة للتواريخ، والأرقام، والمعلومات، والبنود المحورية في العقد.
  2. التأكد من كتابة اسم الزوجين بطريقة موحدة بين الوثائق الرسمية كافة، وطلب طريقة الكتابة الصحيحة للاسم من قبل الزبائن بشكل مسبق.
  3. مراعاة معايير ومتطلبات الدولة المنوي السفر إليها من حيث ما يجب أن يحتويه نص وثيقة عقد الزواج والعمل على إدراجه، لضمان اعتماد ترجمة عقد الزواج.
  4. العمل على اعتماد أسلوب الترجمة الاحترافي القائم على مبدأ الدمج بين الترجمة المعنوية والحرفية لبنود العقد، ويتم ذلك بالقياس والتقدير من قبل المترجم للبنود والمعلومات التي لا بد من أن يتم ترجمتها لغوياً، والبنود والجوانب التي لا بد من أن يتم ترجمتها معنوياً نظراً لاختلاف المعنى الحرفي عن المعنى المعنوي.

كيف تحصل على خدمة ترجمة عقد زواج احترافية؟

من أكثر الأسئلة والمخاوف التي تواجه الراغبين في السفر هي كيف لهم أن يحصلوا على خدمات ترجمة زواج احترافية ويتجنبوا الغش، والتلاعب، والتعامل مع الشركات غير المعتمدة، وهناك مجموعة من الأمور التي إن تم أخذها بعين الاعتبار عند اختيارك للشركة ستتمكن من الحصول على ترجمة عقد الزواج احترافية، ومن هذه الأمور:

  • البحث عن شركات ترجمة معتمدة ومرخصة، ويمكن التأكد من ذلك من خلال الزيارة المباشرة لمقر الشركة إن كانت في ذات منطقتك، أو من خلال دراسة وتقييم الموقع الإلكتروني الخاص بالشركة.
  • طلب النظر في الأعمال السابقة للشركة في مجال ترجمة عقد الزواج.
  • التأكد من أن الشركة تعمل على تزويدك بخدمة ترجمة شهادة زواج من خلال مترجمين محترفين ومتخصصين في المجال، وذوي خبرة سابقة، ويعملون على استخدام أدوات ترجمة، وقواميس عالمية.
  • طلب إثبات من الشركة أن عملها وترجمتها تتوافق والمعايير الدولية.
  • انظر في تعليقات وتقييمات المستخدمين، والمتعاملين مع الشركة على موقعها الإلكتروني وعلى حساباتها على مواقع التواصل الاجتماعي.

ترجمة عقد زواج من وزارة العدل، ترجمة وثيقة عقد زواج، ترجمة عقد الزواج العراقي

ونحن في شركة التنوير لخدمات الترجمة نقدم لك خدمة ترجمة عقود الزواج بدقة عالية، ووقت قياسي، وأسعار منافسة، على يد مترجمين محترفين، ومتخصصين، وذوي خبرة وكفاءة في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها، وهو ما يمكنهم من معرفة أهم البنود التي يجب أن تتضمنها النسخة المترجمة لتقديمها إلى المؤسسات المعنية، إضافة إلى استخدامهم لأفضل أساليب الترجمة وأكثرها حداثة وبالاعتماد على القواميس والمعاجم المعتمدة دولياً، ونؤكد على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة، مع التزام فريق العمل بمواعيد التسليم المتفق عليها.

 

عند تعاملك معنا في مجال ترجمة عقود الزواج، فإن عملية الترجمة تتم من خلال مجموعة من المراحل:

  1. قراءة عقد الزواج بدقة.
  2. ترجمته بدقة عالية وكفاءة من قبل مترجمين ذوي خبرة وكفاءة ملتزمين بما فيه من معلومات.
  3. تدقيقه لغوياً ومقارنته بالنسخة الأصلية ومراجعة التفاصيل.
  4. الاستعانة بمحررين ذوي خبرة.
  5. تسليم الترجمة إليك في الوقت المتفق عليه.

مع العلم أن الشركة لا تتبع نظام الترجمة الآلية الذي قد يتسبب  في الوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات، مع التزامنا بأقصى درجات السرية والخصوصية للعملاء بما يضمن تقديم أفضل الخدمات لكم، ونقدم خدماتنا باللغات (العربية، والإنجليزية، والعبرية، والفرنسية، والإسبانية، والتركية) إضافة إلى عدد من اللغات الأخرى.

تواصل معنا مباشرة لتتمتع بأفضل العروض التي نقدمها لك وذلك عن طريق ترك رسالة أو رقم هاتف وسنقوم بالتواصل معك خلال 24 ساعة، مع العلم أن بإمكانك استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا في الترجمة استحسانك.

 خدمة ترجمة عقد زواج اماراتي

نحن نقدم خدمة ترجمة عقد زواج اماراتي. حيث نقدم ترجمة عقد زواج اماراتي من اللغة العربية الى الإنجليزية أو من اللغة الإنجليزية الى العربية أو ترجمة عقد زواج اماراتي من اللغة العربية الى الفرنسية أو من اللغة الفرنسية الى العربية وغيرها من اللغات. يقدم لكم فريقنا المؤهل ترجمة دقيقة وذات صياغة وافية للمستندات القانونية بجميع اللغات الحية. الترجمة تم اجراؤها باسطة مترجم قانوني متخصص في ترجمة الوثائق والمستندات القانونية بما فيها ترجمة وثيقة زواج، فهو يجيد التنقل اللغوي لتلبية المتطلبات الدقيقة. نحن نستخدم فقط مترجمين بشريين ولا نعتمد على الترجمة الآلية في عملنا.

في جميع دول العالم، إذا كان الزوجان يتقدمان للحصول على تأشيرة، فيجب على أحد الزوجين تقديم طلب ترجمة عقد الزواج حتى تتسنى لهما الفرصة للقدوم إلى الولايات المتحدة الأمريكية أو إلى أي بلد أجنبي آخر. ترجمة وثيقة زواج تثبت أن علاقتهما الزوجية قائمة على أسس قانونية أمام الجهة أو الدولة أو حتى المؤسسة التي تطلب إثبات تلك العلاقة. وباللجوء الى مركز ترجمة معتمدة مثل شركة التنوير يمكنك تغيير عقد زواجك إلى اللغة الإنجليزية بحيث تكون مقبولة لدى إدارة الهجر.

ويشمل نطاق عملنا تقديم خدم الترجمة لكلا من:

ترجمة بطاقة هوية

ترجمة جواز سفر

ترجمة حجة وصاية

ترجمة وثائق معتمدة

ترجمة حصر ارث

يتم اعتماد المستندات المترجمة التي نصدرها من مكتبنا من مركز ترجمة معتمد في جميع أنحاء العالم وكذلك من جميع السفارات والقنصليات العامة في جمهورية الامارات المتحدة.

نقدم ترجمة معتمدة عالية الجودة لتقديمها الى الهيئات الحكومية والسفارات والقنصليات الأجنبية. كل ما عليكم فعله هو إرسال المستندات المطلوب ترجمتها إلينا وسنقوم بترجمتها وتسليمها في أسرع وقتت ممكن وبأسعار لا تقبل المنافسة.

  • كما تتوفر لدينا ترجمة كل المجالات من متخصصين في الترجمات الآتية:

( الترجمة الطبية،  الترجمة القانونية، الترجمة الصحفية ، الترجمة التجارية، وكافة أنواع الترجمة)

  • لأن وقتك ثمين لنا، نحرص على سرعة التواصل وإنجاز عملك في أسرع وقت ممكن
  • يمكنكم التواصل معنا عن طريق تصوير وإرسال مستنداتكم عبر زر التواصل على الواتساب

 

خدمة ترجمة عقد زواج قطري

قد لا يكون الحصول على ترجمة عقد زواج قطري  من شركة أمرا سهلا، لذلك يجب عليك إحالة الأمر إلى أفضل مكتب ترجمة معتمد، وكما وعدناكم دائما، نحن نلتزم بتقديم أفضل الخدمات. لضمان نزاهة إجراءاتك القانونية وتزويدك بأفضل الخدمات اللغوية، نحن نقدم لك خدمة ترجمة عقد زواج قطري معتمد بدقة وكفاءة عالية.

هناك العديد من الحالات التي تتطلب فيها الحصول على ترجمة عقد زواج؛ نظرا لأن قضايا الهجرة والتأشيرات تتطلب العديد من الإجراءات القانونية والأوراق الثبوتية لأسباب قانونية تتعلق بأغراض الهجرة.

نحن في شركة التنوير نقدم لكم خدمة ترجمة عقد زواج قطري من اللغة العربية إلى أي لغة أجنبية بما فيها اللغة الإنجليزية. إذا كان لديكم أي استفسارات أو تساؤلات لا تترددوا في التواصل معنا.

 

ترجمة عقد زواج كويتي

إذا كنت ترغب في ترجمة عقد زواج كويتي قانوني أو ترجمة عقد نكاح، نقدم لك هذه النصائح حتى لا تقع ضحية احتيال وتقي نفسك من الإجراءات القانونية المستقبلية، احرص على:

  1. التأكد من وجود مكتب او مركز ترجمة معتمدة يقدم ترجمة لمثل هذه الوثائق والمستندات القانونية، وفي هذا المقال، ستجد كيف يمكنك التأكد إذا كان هناك مركز ترجم معتمدة أم لا.
  2. التأكد من إحضار النسخة الأصلية لعقد الزواج
  3. التأكد من إحضار جواز السفر أو نسخة عنه
  4. التأكد من أن من يقوم بترجمة مستنداتك هو مترجم مختص في المجال القانوني
  5. التأكد إن كان الختم الموجود على شهادة عقد الزواج قد تمت ترجمته على الورقة أم لا
  6. التأكد من إذا كانت بعض شركات أو وكالات الترجمة تسمح بآلية الدفع عبر الإنترنت باستخدام أي بطاقة ائتمان

 

لطلب خدمة ترجمة عقد زواج كويتي، تواصل معنا الآن من خلال زر التواصل الموجود على الواتساب.

 خدمة ترجمة عقد زواج فلسطيني

تنشئ عملية الترجمة المعتمدة في شركة التنوير للترجمة القانونية المعتمدة سجلا ملزما قانونيا معترف به لترجمة عقد زواج فلسطيني من قبل السفارات الأجنبية مثل الولايات المتحدة وكندا وأوروبا وأستراليا ونيوزيلندا.

 

خدمة ترجمة عقد زواج سعودي

ترجمة عقود زواج معتمدة في السعودية تتطلب الكثير من الجهد وبعض الإجراءات التي تتم في مكاتب وجهات مختلفة تابعة لبعض الوزارات المعنية بموضوع ترجمة عقد الزواج، كثيرا ما يدخل الزوجين في حيرة لعدم معرفتهم بالمستندات والأوراق المطلوبة لترجمة عقد زواج سعودي ولاختلاف قوانين الاعتراف بختم الزواج من بلد إلى آخر. ولكن إذا تم استيفاء كل الشروط واستخراج كل الأوراق المطلوبة لترجمة عقد زواج سعودي، من الممكن إتمام ترجمة عقد الزواج في مدة قصيرة جدا.

خدماتنا في مجال الترجمة القانونية لدى الحكومة السعودية لا تتميز بالترجمة الإبداعية وإنما بخبرتنا الدقيقة في دقة اللغة الإنجليزية والترجمة القانونية الصحيحة في جميع المصطلحات القانونية والطبية وغيرها.

لطلب خدمة ترجمة عقد زواج سعودي، لا تتردد وقم بطلب الخدمة الآن.

ترجمة عقد زواجترجمة عقد زواج

خدمة ترجمة عقد زواج عماني

نظرا للعديد من التساؤلات التي تأتي لمكاتبنا من جميع الأقطار العربية والأجنبية حول شركة التنوير لخدمات الترجمة، فننوه بأننا نقدم خدمة ترجمة عقد زواج عماني ولجميع اللغات العالمية وبأسعار مميزة.

نقدم خدمات الترجمة المتميزة والمتخصصة من وإلى جميع اللغات الأوروبية والأسيوية والشرقية والإفريقية بأسعار منافسة مع ضمان تسليم العمل بالوقت المحدد وبأعلى مستوى من الجودة والكفاءة.

 

 خدمة ترجمة عقد زواج امريكي

مع انتشار فكرة الهجرة والسفر للبقاء في الخارج وتحديدا في الولايات المتحدة الأمريكية، أصبحت ترجمة شهادات الزواج المرء متطلباً وشرطا مهما للسفر وللحصول على الإقامة الشرعية فيها. وتبدأ جولة أولئك لذين يتطلعون للسفر والهجرة الى الخارج بإعداد وتجهيز وثائقهم وأوراقهم القانونية والتي بدورها ستسهل عليهم إجراءات السفر. لذلك، يرغب العديد منهم في التوجه الى أفضل مكتب ومركز ترجمة معتمدة لترجمة وثائقهم بطريقة احترافية، لكن ولسوء الحظ قد يلجأ أحدهم في التوجه إلى المكاتب والشركات غير المختصة عند ترجمة عقد زواج أمريكي. لذلك حتى لا تقع في شراك النصب والاحتيال وحتى يتم قبول عقد زواجك المترجم يجب عليك التوجه إلى من هم من أهل الاختصاص والمصداقية.

فالمترجم القانوني ولا سيّما المختص في ترجمة عقد زواج امريكي لابد من أن يكون على الدراية المطلقة للكلمات والمصطلحات والأساليب وتقنيات وإستراتيجيات الترجمة المستخدمة لتجنب الوقوع في الأخطاء اللغوية والنحوية. نظراً للأهمية القصوى لمثل هذا النوع من الترجمة، فإن شركة التنوير أحد أفل مكاتب ترجمة عقد زواج أمريكي معتمدة توفرها لكم بالاعتماد والاستعانة على أفضل المترجمين القانونين على الإطلاق.

إذا كنت ممن يبحث عن خدمات الترجمة عالية الجودة والمهنية والاحترافية والالتزام والتكلفة المعقولة، فشركة التنوير لخدمات الترجمة ترحب بكم.

يقدم فريق شركة التنوير خدمات ترجمة اللغات المتنوعة والمختلفة وعلى رأسها خدمة ترجمة عقد زواج أمريكي من اللغة الإنجليزية إلى العربية ومنها إلى الإنجليزية، إلى جانب بعض اللغات الأخرى الأوسع انتشارا على مستوى العالم.

نوفر لك الراحة وقلة التكاليف أينما كنت في أمريكيا. في غضون أقل من 24 ساعة تكون ترجم عقد زواج امريكي بين يديك وأسعارنا رمزية، هدفنا إرضاء الجميع وكسب الثقة والسمعة الطيبة. نوفر لكم ترجمة جميع المستندات والأوراق الرسمية والثبوتية وجميع الشهادات المدرسية وغيرها.

خدمة ترجمة عقد زواج عبري 

لطلب خدمة ترجمة عقد زواج عبري من اللغة العبرية إلى العربية أو ترجم عقد زواج عبري من اللغة العبرية إلى الانجليزية، يمكنكم طلب الخدمة الآن.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها لترجمة شهادة زواج

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • الحوالة البنكية المباشرة

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

 

لطلب خدمة ترجمة الوثائق والشهادات مثل ترجمة شهادة ميلاد، يسعدنا تواصلكم معنا عبر الواتساب الموجود أمامكم.

تعتبر ترجمة الوثائق والشهادات كترجمة شهادة الميلاد والترجمة الرسمية  واحدة من أصعب أنواع الترجمة وأكثرها حساسية ودقة، وخدمة ترجمة شهادة ميلاد هي واحدة من أهم الخدمات التي تقدمها شركة التنوير حيث يتم ترجمتها على أيدي مترجمين معتمدين يتمتعون بمهارات لغوية عالية وخبرات فنية كبيرة، ثم يتم مراجعة الشهادة والتحقق منها بشكل رسمي لاستخدامها في أغراض رسمية، نحن نوفر لك ترجمة احترافية تتسم بالموثوقية والدقة وحسن الصياغة لكافة الوثائق والشهادات والمستندات الرسمية والقانونية، مثل ترجمة شهادات الميلاد والزواج والوفاة وشهادة التخرج وما إلى ذلك، مما جعل مكتب التنوير للترجمة المعتمدة والتخصصية يتصدر قائمة المكاتب المعتمدة في مصر وفلسطين والأردن ودول الخليج العربي ومنطقة الشرق الأوسط، حيث يتوافر لدى المكتب أفضل فريق عمل متكامل ومتميز لتقديم كافة خدمات الترجمة في جميع التخصصات للقطاعات المختلفة داخل وخارج الوطن العربي.

ترجمة شهادات الميلاد / ترجمة وثائق رسمية معتمدة

ترجمة الشهادات هي عملية تحويل الشهادات من اللغة التي تم التصديق عليها بها إلى لغة أخرى، مع الحفاظ على كافة البيانات والمعلومات الواردة، وتعامل ترجمة الشهادات معاملة الوثائق الرسمية فتحتاج إلى تركيز ودقة شديدين عند القيام بترجمتها من قبل مترجم معتمد؛ نظراً لأنه يتم تقديمها إلى الهيئات الحكومية وأحياناً القضائية، أو تقديمها للسفارات والمؤسسات الأجنبية.

الشهادات والوثائق الرسمية هي أي مستندات ورقية تشمل معلومات وبيانات خاصة بشخص ما، وتكون صادرة عن جهات رسمية، وتتسم بالدقة العالية وعدم جواز تغيير أي معلومة فيها إلا من خلال الجهة التي صدرت منها الشهادة رسمياً.

وبشكل عام تحتاج ترجمة الشهادات والوثائق دقة عالية وجهة خبيرة في المعاملات القانونية ومترجم قانوني معتمد للوثائق والشهادات الرسمية.

ويكون إتمام مثل هذا النوع من التراجم من أصعب المهام على المترجم ولا يمكن أن يقوم بها إلا مترجم قانوني محترف، سبق وأن اجتاز امتحان مزاولة الترجمة القانونية وحصل على الختم القانوني؛ وذلك لضمان أفضل خدمة ترجمة للعملاء، وتجنب أي خطأ قد يؤدي إلى مشاكل لصاحب الوثيقة أو عراقيل في الإجراءات أو خسارة الوثيقة كاملة.

وتعد ترجمة شهادة الميلاد وغيرها من المستندات الحكومية والوثائق الرسمية من أهم الأمور التي لا يمكن الاستغناء عنها، وهذا لما ترتبط به من إجراءات قانونية ومحورية هامة للعديد من الأشخاص.

ومن أهم استخدامات ترجمة شهادة الميلاد ما يلي:

  • استخراج تأشيرات الدخول للدول والوثائق الخاصة بالهجرة.
  • القيام ببعض الإجراءات القانونية الهامة.
  • القيام بعمل طلبات للانتساب إلى المدارس والجامعات الأجنبية والدراسة في الخارج أو الحصول على المنح الدراسية في الجامعات الدولية.
  • القيام بإجراءات الزواج من خلال السفارات الأجنبية، وذلك عند الزواج من الأجانب.
  • القيام بإجراءات لاستخراج جوازات سفر أجنبية.

هذا بالإضافة إلى الكثير من الأمور الأخرى التي من الضروري للقيام بها تقديم ترجمة شهادة ميلاد بأسلوب دقيق ومنظم واحترافي.

ترجمة الوثائق والشهادات – ترجمة شهادة الميلاد / شركة التنوير للترجمة المعتمدة

تحتاج ترجمة الوثائق والشهادات، ومنها ترجمة شهادات الميلاد، إلى ترجمة رسمية ومعتمدة ودقيقة لشهادة الميلاد من قِبل مترجم محترف ومختص، ولديه من الاحترافية والخبرة ما يعطيه القدرة على الترجمة الدقيقة والسريعة بدون الوقوع في أي خطأ أو الإخلال بجودة الترجمة.

هذا بالإضافة إلى أنه يجب على المترجم المحترف الذي يختص بترجمة شهادات الميلاد وغيرها من الوثائق والشهادات الرسمية، أن يلتزم بمبدأ الخصوصية والسرية التامة لما تتضمنه تلك الأوراق من بيانات شخصية ذات أهمية وطبيعة خاصة.

ومن هنا، فقد أخذنا على عاتقنا مهمة ترجمة الشهادات والوثائق باحترافية ودقة وجودة عالية تساعدك على إنجاز مهامك بفاعلية دون أية عراقيل.

نحن نوفر لك في شركة التنوير للترجمة المعتمدة خدمة ترجمة شهادة ميلاد بمستويات لا تضاهى من الجودة والدقة ومعايير عالمية لا تقبل المنافسة؛ لتحصل في النهاية على وثيقة وكأنها وثيقة مكتوبة باللغة الأصلية وليست مجرد وثيقة مترجمة للغة أخرى.

تتميز خدماتنا في ترجمة شهادات الميلاد وما يماثلها بالدقة اللغوية وسلاسة السياق وجودة المحتوى المترجم والحفاظ على روح النص الأصلي دون تحريف أو زيادة أو نقصان، كما أننا نلتزم بالشفافية والمصداقية والموضوعية، فضلاً على الحفاظ على السرية وخصوصية بيانات جميع الوثائق؛ لنضمن أمن جميع بيانتكم وملفاتكم ووثائقكم الخاصة.

نقوم بترجمة العديد من الشهادات والوثائق الرسمية الأخرى ترجمة معتمدة، ومن أبرزها:

نحن نتمتع بمكانة مرموقة وثقة خاصة لدى عملائنا بفضل حصولنا على شهادة الآيزو بمعايير الجودة العالمية في الترجمة وترخيص وزارة العدل الفلسطينية، بالإضافة إلى أن لدينا خبرة في ترجمة شهادات الميلاد الصادرة من جميع أنحاء العالم إلى أكثر اللغات العالمية انتشاراً، وأبرزها الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والعبرية والتركية، وترجمة شهادة ميلاد عبري عربي ولغات أخرى عديدة.

ولأننا مكتب عالمي مرموق، فنحن نقدم خدماتنا الاحترافية بأسعار مدروسة للغاية مقارنة بالخدمات الممتازة والمشرفة التي نقدمها لعملائنا الكرام.

أضف لما سبق أننا نراعي تحقيق معايير الدقة والجودة وأعلى معايير المهنية في خدمة ترجمة شهادات الميلاد، مع السرعة في إتمام جميع الأعمال المترجمة في الوقت المحدد دون تأخير، مع الحفاظ التام على السرية والخصوصية، لذا فستجد لدينا دائماً ما يناسبك ويلبي احتياجاتك.

ترجمة شهادة الميلاد السعودية أو العربية أو الأجنبية

نقدم لكم ترجمة معتمدة ومصدقة لشهادة الميلاد وكافة الوثائق والمستندات الرسمية، بحيث يمكنكم تقديمها لجميع الجهات الحكومية والقضائية والسفارات والقنصليات والجهات الأجنبية، نقدم خدمات ترجمة الوثائق والشهادات من خلال فريق الترجمة الذي يضم أكثر من مترجم شهادة ميلادمعتمد ومترجم وثائق محلف من أصحاب الخبرة في هذا المجال.

 نحن نضمن لك أن تحصل على وثيقة مترجمة تستوفي الشروط اللغوية والثقافية للغة الهدف، وأن يتم تسليمها لك في الوقت المحدد دون أي تأخير وبنفس مستوى الجودة، وإذا كنتم في حاجة لترجمة شهادة الميلاد السعودية بشكل عاجل، فنحن نوفر لكم ترجمة سريعة بنفس مستوى الدقة والجودة إلى مختلف اللغات.

 

ترجمة شهادة ميلاد سعودية

سترى عند استلامك لترجمة شهادة ميلاد سعودية مهارة المترجم وثقوب ذهنه وسعة مداركه وتلطفه في نقل المعاني إلى العقول. المترجم لدى شركة التنوير بارعاً في ترجمة شهادة ميلاد سعودية وقدرته الفائقة على تذليل صعاب المفردات وتقريبها للقراء، ولا يحسن هذا كل مترجم، إلا من أتاه خالقه حافظة قوياً ولبّاً وذهناً يستعمله، فقد قرأ مترجمنا جميع ما طالت يده إليه من كتب قانونية سواء عربية أو جنبية.

نموذج ترجمة شهادة الميلاد السعودية

لطلب نموذج ترجمة شهادة الميلاد السعودية، يسرنا تواصلكم معنا عبر الواتساب أو التيليجرام لطلب الخدمة بأفضل الأسعار.

ترجمة شهادة ميلاد قطرية

ترجمة شهادات الميلاد صعب المسلك فيجب على سالكه أن يكون شديد الانتباه كثير الاحتراز لئلا يدخل على النص مفردة يشوه جمالها، أو يسلخها عن معناها الحقيقي، أو يلبسها معنى مكذوباً.

المترجم لدى شركة التنوير لا يضع المفردة إلا بعد أن يبصر موطئها. لا تتردد واطلب خدمة ترجمة ميلاد قطرية، وتمتع بأفضل الأسعار.

اقرأ  أيضاً:

خدمة ترجمة عقد زواج احترافية| التنوير

خدمة ترجمة هوية شخصية| سرعة في الاداء وأسعار منافسة

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

ترجمة علامة تجارية احترافية – الخدمة الأكثر شيوعاً

ترجمة شهادة الميلاد الكويت

قد يقع بعض المترجمين في انتقائهم لمفردة ضعيفة تُفسد على القارئ معنى النص، ويرجع السبب لضعفهم في اللغتين(الهدف والمصدر) أو إحداهما، فيتعذر عليهم إدراك معنى الجملة مجتمعة ليصوغوا في اللغة الأخرى جملة تؤدي المعنى المطلوب والصحيح بألفاظ جيدة التوظيف، واقعة في مواضعها التي يقتضيها النظم القانوني. وهذا الإخفاق هو الذي يقودهم إلى أن يبدلوا كل مفردة في إحدى اللغتين بأخرى مقابلها في اللغة الأخرى، فيجيء تركيب الجملة القانونية رديئاً معقفاً، لا تستسيغه أذواق البلغاء في اللغة التي يُترجم إليها المعنى

لتلافي حدوث أي خطأ تم ذكره فيما سبق، يسعدنا تواصلك معنا لطلب خدمة ترجمة شهادة الميلاد الكويت من وإلى اللغة الانجليزية أو أي لغة أخرى.

ترجمة شهادة الميلاد البحرين

لم نقدم على ترجمة شهادة الميلاد البحرين حتى أيقنا أن جمهور البحرين في أشد الحاجة إليها، وأنهم يتلقونها بغاية الترحيب، فهم عطشى لترجمة مثل هذا النوع من الوثائق بطريقة احترافية لا مثيل لها، حيث جاءتنا رسائل عديدة من الأقطار العربية والغربية البعيدة والقريبة تطلب  ترجمة شهادة الميلاد البحرين.

ترجمة شهادة ميلاد عمانية

ترجمة شهادة ميلاد عمانية بطريقة غير احترافية قد تخدش وجه اللغة القانونية، وتزول محاسنها، بل وتقضي عليها. لذا نحرص على سلامة اللغة القانونية عند ترجمة شهادة ميلاد عمانية والمحافة عليها من الاختلال، بحث لا ندع لاختيار أي لفظ من شأنه يُحيّر في معناه الألباب.

اطلبها الآن واستمتع بترجمة شهادة ميلاد عمانية أقرب إلى روح اللغة المستهدفة.

ترجمة شهادة الميلاد الامارات

يجب أن يكون المترجم المتخصص في ترجمة شهادة الميلاد الامارات صاحب عمق فكري وبعد إدراكي، والمترجم الذي يقرأ نص لا يعلم معنى ثلاثة كلمات ليس كمن يعلم معناها كلها وما بها من معانٍ وإيحاءات كل لفظة وظلالها على الموضوع ككل. لذا تحتم علينا تقديم ترجمة شهادة الميلاد الامارات احترافية على أيدي مترجمين محترفين في اللغة حتى يفهم القراء الموضوع دون أي عوائق.

 

تتضمن مراحل ترجمة شهادات الميلاد ما يلي:

  1.  اختيار مترجم قانوني مرخص ومعتمد من وزارة العدل الدولية الفلسطينية ليقوم بترجمة الشهادة.
  2.  يتم إرسال الترجمة إلى مترجم شهادة ميلاد آخر للقيام بعملية التدقيق والتحقق من مطابقة الوثيقة المترجمة للوثيقة الأصلية بكافة جوانبها، والتأكد من خلو الترجمة من الأخطاء اللغوية والشكلية.
  3. يقوم فريق العمل بالتأكد من استيفاء الوثائق والشهادات الرسمية لجميع الأختام القانونية المعتمدة اللازمة.

 نراعي تحقيق معايير الدقة والجودة والسرعة في جميع الأعمال المترجمة مع تقديم خدماتنا بأعلى معايير بأنسب الأسعار؛ نقدم عروض أسعار تناسب جميع الفئات والقطاعات المختلفة.

لدينا فريق متكامل لخدمة عملائنا واستقبال طلباتكم والرد على استفساراتكم في أي وقت عبر موقعنا الإلكتروني أو مباشرة عبر الواتساب؛ فهدفنا دائما هو رضاء عملائنا الكرام وتلبية احتياجاتهم على وجه السرعة.

اتصلوا بنا الآن وتعرف إلى خدماتنا المميزة وعروض أسعارنا الخاصة، والعديد من وسائل الدفع المتاحة لدينا لتتناسب مع جميع عملائنا.

                                                         

 

لطلب خدمة ترجمة بحث اكاديمي لا تترددوا في التواصل معنا، يسعدنا تلقي استفساراتكم وطلباتكم عبر الواتساب الموجود أعلاه .

نلبي كافة متطلبات الباحثين الأكاديميين وطلبة الجامعات وطلاب الدراسات العليا والماجستير والدكتوراه بتوفير أفضل خدمات ترجمة بحث أكاديمي إنجليزي عربي، والتي تتميز بالدقة والجودة والإحترافية وبأفضل الأسعار التي تناسب كافة الفئات، نحن نضمن لك الحصول على ترجمة دقيقة للأوراق البحثية بعيدة كل البعد عن الترجمة الحرفية التي لا تخلو من الأخطاء، واستلام ترجمتك في الموعد المحدد دون إخلال بجودة الترجمة. يمكنك طلب ترجمة بحث أكاديمي عربي إنجليزي أو العكس أينما كنت وفي الوقت المناسب لك؛ فلدينا فريق متخصص في خدمة العملاء للرد الفوري على تساؤلاتكم واستقبال طلباتكم على مدار الساعة وفي كافة تخصصات الترجمة الأكاديمية والعلمية.

ترجمة أبحاث أكاديمية – ترجمة بحث إنجليزي عربي

هي علم ترجمة الوثائق والأبحاث الأكاديمية، وهي نوع من الترجمة التخصصية التي تتطلب قدرا كبيراً من الدقة والحيادية والأمانة العلمية لنقل الأفكار والحقائق الموجودة في البحث الأكاديمي بدون زيادة أو نقصان أو تحريف. كما تحتاج ترجمة بحث أكاديمي إنجليزي لعربي لمترجم ذو خبرة طويلة ومختص بمجال معين كمترجم كيميائي، أو مترجم فيزيائي، أو مترجم طبي وهكذا.

تتم ترجمة الأبحاث الأكاديمية بطريقة دقيقة وحذرة لأن أي خطأ بسيط قد يغير في معنى النص وبالتالي يؤثر على البحث بأكمله.

تتم ترجمة بحث أكاديمي بإحدى طريقتين:

  1. ترجمة بحث أكاديمي بشرية: تتم من خلال مترجم متخصص ذو خبرة عالية بمجال ترجمة الأبحاث الأكاديمية بصورة دقيقة وجودة عالية دون أخطاء.
  2. ترجمة بحث أكاديمي آلية: تتم عن طريق مواقع الترجمة الأكاديمية المجانية ومواقع ترجمة أبحاث علمية مجانية، والتي توفر لك ترجمة أكاديمية مجانية، ولكنها بالطبع غير دقيقة ولا توفر لك الجودة المطلوبة، بالإضافة إلى العديد من الأخطاء التي قد تفسد البحث الأكاديمي بأكمله.

خدماتنا في ترجمة أبحاث أكاديمية

نحن نقدم لك في شركة التنوير لخدمات الترجمة التخصصية خدمة ترجمة بحث أكاديمي من الإنجليزي للعربية وخدمات ترجمة أكاديمية احترافية مُصممة خصيصاً للباحثين وطلاب الدراسات العليا الراغبين في ترجمة أبحاثهم ترجمة علمية موثوقة بأسعار معقولة.

لا تقل أهمية ترجمة الأبحاث الأكاديمية عن الأبحاث الأكاديمية نفسها، كما أنها تخصص حساس يرتبط بمجالات تخصصية معينة.

يمكنك من خلال شركة التنوير للترجمة المعتمدة، الحصول على ترجمة معتمدة لجميع مستنداتك وملفاتك وأبحاثك ومقالاتك العلمية التي ترغب في تحويلها من لغتها الأصلية إلى كافة لغات العالم.

ستحصل على ترجمة دقيقة وواضحة حيث يهتم فريق المترجمين لدينا بالجودة والدقة وسلامة العبارات والتركيبات اللغوية، إلى جانب الخلفية الثقافية والأكاديمية التي يتمتع بها فريق عملنا. بالإضافة إلى الخبرة العملية التي تراكمت لدي فريقنا نتيجة العمل على الكثير من الأبحاث العلمية والأكاديمية.

بالإضافة إلى فريق المدققين لدينا الذي يهتم بمراجعة الصيغة النهائية للملفات والمستندات والأوراق المترجمة للتأكد من دقتها وسلامتها وخلوها من الأخطاء.

نحن نتفهم رغبات وتطلعات عملاؤنا المميزين، ونسعى دائماً لتحقيق رغباتهم وتلبية احتياجاتهم على مدار اليوم دون انقطاع مع الإلتزام الشديد بمراجعة الملفات والأوراق المترجمة في صورتها النهائية بعد التدقيق التقني للتأكد من دقة وجودة الترجمة؛ حرصاً منا على أبحاثكم الأكاديمية والعلمية وتقديراً لأهميتها وتأثيرها على مستقبلكم الأكاديمي.

التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة ليست مجرد واحدة من اكبر مكاتب الترجمة المعتمدة، ولكنها أيضا شريك نجاح يحرص على المشاركة في نجاح عملائنا الكرام من أفراد ومؤسسات، فلا تتردد في التواصل معنا طوال أيام الأسبوع على مدار اليوم.

ترجمة أبحاث ودراسات- خدمة ترجمة بحث عربي إنجليزي احترافية

خدمة ترجمة بحث أكاديمي من عربي لإنجليزي من أهم الخدمات التى تقدمها شركة التنوير للترجمة المعتمدة، حيث تتمتع بالدقة العالية على يد فريق عمل من المترجمين المتخصصين والمؤهلين للحصول على خدمات ترجمة دقيقة لا تشوبها شائبة.

نقدم خدمات أفضل ترجمة أبحاث أكاديمية بالعديد من اللغات: ترجمة بحث أكاديمي من اللغة الإنجليزية إلى  اللغة العربية، ترجمة بحث أكاديمي من اللغة العربية إلى .اللغة الإنجليزية

بالإضافة إلى توفير خدمات الترجمة داخل وخارج فلسطين بالعديد من اللغات الهامة الأخرى، مثل اللغة العبرية، واللغة التركية والفرنسية وغيرها.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

ترجمة بحث ماجستير

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

خدمة ترجمة بحث علمي احترافية – أفضل مكتب ترجمة أبحاث علمية

خدمة ترجمة شهادات المدارس والجامعات

 صعوبة ترجمة البحث الأكاديمي- ترجمة بحث إنجليزي لعربي

الترجمة الأكاديمية والعلمية ليست كغيرها من التراجم العامة التي يمكن القيام بها من جانب مترجمين مبتدئين، حيث أنها تنطوي على العديد من الصعوبات، أبرزها:

تضمن الترجمة الأكاديمية الكثير من المصطلحات والمعلومات التي تتميز بأنها غاية في التعقيد، ويتطلب الأمر ترجمة بشكل احترافي من أحد المتخصصين في ذلك المجال، والذي يختلف من موضوع لآخر، لذا لابد أن يمتلك المترجم الخلفية المعلوماتية والعلمية الكافية لتوصيل المعنى الأصلي للمفاهيم والمصطلحات بكل دقة.

تتنوع المجالات والتخصصات التي تدون بها الأبحاث الأكاديمية، ومن الصعب أن يتخصص شخص في ترجمة كل المجالات، لذا فمن الضروري أن يكون المترجم ملما بالمجال الذي يقوم بترجمته، وبلغة البحث ومضمون ومحتوى البحث.

تتطلب الترجمة الأكاديمية وقت أطول عن الترجمة العادية، وتطلب توثيق كل المصادر مع ذكر أسماء المؤلفين، مع الدقة المتناهية في صياغة الجمل المترجمة كما يجب وبدون أخطاء أو تحريف.

قد تكون الأبحاث الأكاديمية كبيرة، وتحتاج إلى التركيز على جميع أجزائها، لذا لابد أن يكون المترجم لديه القدرة على تحمل ضغوط العمل.

ترجمة بحث

مترجم أبحاث أكاديمية متخصص- مكتب ترجمة أبحاث عربي إنجليزي

تتميز شركة التنوير بتقديم خدمة ترجمة بحث أكاديمي من العربية للإنجليزية من قبل خبراء مُختصين بالترجمة الأكاديمية من ترجمة الأبحاث من وإلى العديد من اللغات في كافة المجالات الاكاديمية بتنوعها.

يمكنك الإستفادة من خدمتنا للترجمة الاكاديمية موفراً الوقت والجهد والمال، كل ما عليك هو كتابة بحثك بلغتك الأم، وسيقوم فريق الترجمة الأكاديمية لدينا من المترجمين العلميين المتخصصين وذوي صلة بمواضيع  الأبحاث الأكاديمية، بترجمة البحث بأعلى معايير الجودة، ومراجعته مراجعة دقيقة وتسليمه لك في الموعد المحدد، وكل ذلك بأسعار في متناول يدك.

شروط ترجمة بحث اكاديمي – (10) خصال ينبغي على مترجم بحث اكاديمي أن يتحلى بها

  1. امتلاك الحصيلة اللغوية الكافية
  2. الدقة والأمانة العلمية في ترجمة بحث اكاديمي
  3. معرفة العلم الذي يتناوله النص المصدر
  4. المعرفة الكافية بمعاني ودلالات المصطلحات العلمية والأكاديمية في اللغة الهدف ومقارانتها بنظيراتها في اللغة المصدر
  5. المحاولة قدر المستطاع على إيجاد تعبيرات مكافئة في اللغة الهدف
  6. الموضوعية العلمية في نقل رسالة البحث الاكاديمي
  7. التعامل الاخلاقي مع عينة الدراسة
  8. الصبر والتأني
  9. الذكاء وسرعة البديهة
  10. وجود المؤهلات العلمية والأكاديمية الكافية

 مكتب ترجمة بحث أكاديمي في السعودية و فلسطين وغيرها

بإمكانك الإعتماد على فريق مكتب ترجمة الأبحاث الاكاديمية في شركة التنوير من أجل الحصول على ترجمة بحث أكاديمي بإحترافية ودقة وبإشراف خبراء لغويين على دراية بالمصطلحات الاكاديمية والعلمية.

نوفر لك مجموعة من مترجمي أبحاث أكاديمية يتميزون بالعديد من المميزات:

  1. العلم التام في لغة المصدر واللغة المترجم إليها: وتعد من أهم الشروط التي يجب أن يمتلكها المترجم فعليه أن يكون قادراً ومتمكناً وذو معرفة تامة بلغة المصدر واللغة المترجم إليها، ويمتلك معرفة واسعة بالمصطلحات  ومعاني الكلمات وطريقة الصياغة والتراكيب اللغوية.
  2. الخبرات العلمية مع المعرفة التامة باللغة: يحتاج المترجم المحترف أن يمتلك خبرة واسعة من خلال الممارسة العملية، وأن يكون لديه المعرفة والقدرة والفاعلية التامة لإخراج ترجمات ذو جودة عالية.
  3. المعرفة التامة في مجال وموضوع البحث الأكاديمي.
  4. مواكبة المعلومات الجديدة: على مترجم الأبحاث الأكاديمية أن يكون دائماً مطلعا على أهم وأحدث المعلومات المتعلقة بالمجالات العلمية المختلفة كالطبية، والهندسية وغيرها.
  5. الأمانة والموضوعية والدقة: وتعد من أهم الشروط والصفات التي يجب أن تتوفر في المترجم.

ترجمة بحوث

نقدم لكم ترجمة بحوث للعديد من اللغات، أشهرها:

  • ترجمة  إلى اللغة الانجليزية
  • ترجمة إلى اللغة الفرسية
  • ترجمة إلى اللغة العبرية
  • ترجمة الى اللغة الالمانية
  • ترجمة الى اللغة التركية
  • ترجمة الى اللغة الفارسية
  • ترجمة الى اللغة الفارسية
  • لغات أخرى

وجدير بمترجم البحوث أن ينتفع بكل الكتب والابحاث العلمية بعد قرائتها؛ ليستضيء بها في ترجماته قدر طاقته.

مواقع ترجمة أبحاث علمية

ليست ترجمة البحوث العلمية شيئاً هيّناً، إذ لا بد لمترجم الأبحاث العلمية من ثقافة واسعة كي يهتدي إلى ترجمة بحث علمي صحي، وذلك كان ناشئة المترجمين يجدون صعوبة في ترجمة البحوث العلمية، وكثيراً ما يلجئون إلى بعض المترجمين وبخاصة عباقرة الترجمة العلمية ليدلوهم على الطرق الصحيحة لاتباعها في الترجمة.

بتنا نلاحظ في الآونة الأخيرة عدد لا بأس به من الباحثين يلجؤون إلى التوجه السريع في استخدام مواقع ترجمة أبحاث علمية مجانية مثل جوجل ترانزليت، ريفيرسو، وغ

يرها من الأدوات الإلكترونية. قد يرّجح استخدامهم لمثل تلك الأدوات بغية توفير الأموال وعدم اللجوء إلى أهل الاختصاص.، لكن بالتأكيد هذا سيعود على صاحبها بالنتيجة العكسية وتعطي نتائج غير مرضية لصاحبها.

وما يعيب مواقع ترجمة ابحاث علمية إلكترونية، هو استخدامها للترجمة الحرفية، وهو من شأنه أن يفقد النص دقته وموضوعيته، لذلك لا بد من المحاولة قدر الإمكان الإبتعاد عن تلك المواقع، واللجوء إلى من هم أهل الخبرة والكفاءة.

فلا بد أن يكون المترجم المتخصص في ترجمة البحوث لديه القدرة على التذوق العلمي المعلَّل  والتحليل الدقيق لمفصليات منهجية البحث العلمي وفنّها وخصائصها المميزة، مع دقة الترجمة ومع الاحتياط في استخدام المصطلحات الأكاديمية والعلمية، ومع فصاحة وبلاغة العبارات وما ينبغي لها من حسن الأداء.

ترجمة بحث ترجمة بحث

ترجمة بحث أونلاين – موقع التنوير للترجمة أفضل مواقع الترجمة الأكاديمية

التنوير هي شركة ترجمة متخصصة في تقديم الخدمات اللغوية، لديها القدرة على تقديم خدمات لجميع لغات العالم مدعومة بحلول تكنولوجية متطورة، لدينا خبرة مهنية طويلة في الترجمة والتوطين، وترتبط خدماتنا بالتميز والترجمات عالية الجودة والدقة العالية في العمل بأسعار تنافسية تناسب كافة الفئات.

شركة التنوير لخدمات الترجمة هي شركة ترجمة دولية، وليست وكالة ترجمة عادية؛ لدينا عملاء على مستوى العالم من أفراد ومؤسسات، كما أن لدينا فريق داخلي من أكفأ المترجمين.

نقوم بتقديم خدماتنا أونلاين من خلال موقعنا على الانترنت لعملائنا في أي مكان في العالم طوال أيام الأس

بوع. كما يمكنكم التواصل معنا مباشرة عبر الواتساب طوال 24 ساعة للاستفسار أو طلب الخدمة والحصول على عرض الأسعار

تقدم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة بحث علمي بأسعار مناسبة لطلاب البكالوريوس والماجستير والدكتوراه، يتم دفع المبلغ بعد أن نتأكد من أن خدمة ترجمة البحث الأكاديمي قد

نالت استحسانكم.

 وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها بعد استلام ترجمة بحث أكاديمي أونلاين

  • باي بال PayPal
  • Visa/ Master Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

لطلب خدمة ترجمة العقود بأنواعها المختلفة ، لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب .

ترجمة العقود هي من أكثر أنواع الترجمة حساسية وحاجة للتركيز والدقة، فالعقود هي معاملات قانونية تنظم العلاقة بين الأفراد والجماعات والمؤسسات والعاملين فيها، ومن أكثر أنواع العقود التي نسمع بها عقود الزواج وعقود العمل وعقود التعاون بين الشركات وعقود الدين والعقود  البنكية وعقود التأمين وعقود الشراكةـ وعقود الإيجار. وفي كثير من الأحيان يضطر الفرد أو المؤسسة للبحث عن ترجمة احترافية ودقيقة تراعي صحة اللغتين الأصلية والمترجمة والدقة في نقل الأسماء والأرقام والأختام. ولا يمكن أن يتم الاعتراف بعقودك المترجمة إلا إن تمت الترجمة لدى مكتب ترجمة معتمد للترجمة القانونية.

هل تريد ترجمة العقد الخاص بك بدقة وجودة؟ لا تتردد في التواصل معنا! نحن نقدم خدمة ترجمة العقود القانونية لعدة أنواع مختلفة وفقا لمتطلبات العملاء. يمكن التواصل معنا عبر الواتساب للحصول على المزيد من المعلومات وللطلب الخدمة.

ترجمة العقود في شركة التنوير للترجمة

ترجمة العقود هي واجدة من الخدمات القانونية التي نقدمها لكم في شركة التنوير فنحن نوفر لبكم خدمات ترجمة قانونية معتمدة حاصلة على شهادة الآيزو ومعتمدة من الحكومة الفلسطينية والجهات القانونية. نزودكم نحن في شركة التنوير بأفضل خدمات الترجمة الاحترافية والدقيقة المشهود لها.

ترجمة العقود ترجمة العقود

 

ترجمة عقد، ترجمة اتفاقية، ترجمة عقد زواج، ترجمة عقود، ترجمة اتفاقيات، ترجمة العقد، ترجمة الاتفاقي، ترجمة الاتفاقيات، ونراعي في خدماتنا ترجمة العقود:

  • الدقة اللغوية سواء في اللغة الأصلية و اللغة المترجم إليها، وصحة التراكيب والألفاظ المستعملة
  • الدقة في المعنى ونقله بشكل متطابق.
  • الدقة في نقل تفاصيل العقود كالأسماء والتواريخ والأرقام والمبالغ المالية.
  • الحصول على الأختام والتواقيع المطلوبة بشكل صحيح.

ومن أهم مبادئنا في العمل السرية التامة والحفاظ على خصوصية العملاء لكسب ثقتكم والالتزام بمواعيد التسليم المطلوبة.

ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

فريق متخصص في خدمة ترجمة العقود

نوفر لكم في شركة التنوير خدمة ترجمة العقود من خلال فريق من المتخصصين والمترجمين واللغويين ذوي الحبرة والاختصاص في الترجمة القانونية وترجمة العقود بأشكالها المتعددة وهو ما يضمن لكم الحصول على أفضل الخدمات وأدقها وأعلاها احترافية.

وتشمل خطوات ترجمة العقود عدة خطوات:

  •  الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.
  • مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.
  •  المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.
  •  التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات وهو ما لا يتناسب مع ترجمة العقود التي تتطلب دقة عالية وأختاماً معتمدة من قبل شركات ترجمة قانونية كشركتنا.

ترجمة العقود بلغات متعددة

نوفر لكم في شركة التنوير ترجمة قانونية وترجمة العقود بلغات متعددة وبدقة عالية منها: العربية والفرنسية والتركية والعبرية والإنجليزية والروسية.

لا تترددوا في طلب الترجمة مهما كانت اللغة التي تحتاجونها فنحن نوفرها لكم.

أهمية ترجمة العقود القانونية

تعد ترجمة العقود القانونية مهمة جداً، لأنها تساعد في فهم وتحليل العقد. كما يمكن لترجمة العقود القانونية المعتمدة على القانون المعمول به في الدولة التي يتم تنفيذ العقد فيها، أن تساعد في تجنب الخلافات والمنازعات القانونية. كما تسهم أيضاً  في التعامل وبناء شبكة مع العلاقات التجارية الدولية وتلبية للمتطلبات القانونية المختلفة في الدول المختلفة.

علاوة على ذلك، يمكن لترجمة العقود القانونية أن تساعد في توفير الوقت والجهد المبذول في قراءة وفهم العقد الأصلي المكتوب بلغة مختلفة عن اللغة التي نتقنها، ولكن في المقابل ترجمة العقد يمكن أن تعمل كوسيلة للتعرف على العقد في لغة معروفة لدينا.

نصائح لتجنب الأخطاء أثناء ترجمة العقود القانونية ؟

  1. المترجم المعتمد: يجب أن تتوجه أولاً إلى مترجم قانوني مرخص ، الذي يمتلك الخبرة والمعرفة القانونية اللازمة لترجمة العقود القانونية بدقة وجودة فائقة.
  2. قراءة العقد بعناية: يجب قراءة للعقد بعناية والتأكد من فهم كل مفرداته والمعاني التي يحملها قبل البدء في ترجمته.
  3. الرجوع إلى المعايير الدولية: يجب الاعتماد على المعايير الدولية المعتمدة في علم الترجمة القانونية للتأكد من جودة الترجمة.
  4. اطلب المساعدة: يمكن طلب مساعدة من الخبراء في مجال القانون للتأكد من صحة ودقة الترجمة.
  5. التأكد من استخدام المصطلحات القانونية الصحيحة: يجب التأكد من استخدام المصطلحات القانونية الصحيحة والمعتمدة في العقد الأصلي والترجمة.
  6. التأكد من صحة المصدر: يجب التأكد من صحة المصدر الذي يتم الاعتماد عليه في الترجمة.
  7. التأكد من توافر الوقت اللازم: يجب التأكد من توافر الوقت اللازم للترجمة وعدم إنجاز الترجمة في وقت قصير ؛ لتلافي حدوث الأخطاء .
  8. الاستعانة بالمراجع المعتمدة: يمكن الاستعانة بالمراجع المعتمدة في مجال الترجمة القانونية للتأكد من صحة الترجمة
  9. التعاون مع العميل: يمكن التعاون مع القارئ الذي يقرأ العقد الأصلي للتأكد من فهم المضامين الرئيسية وتوفير الوقت.
  10. الاستعانة بدليل الترجمة القانونية: مكن الاستعانة بدليل الترجمة القانونية المعتمد للتأكد من استخدام المصطلحات الصحيحة وتجنب الأخطاء.
  11. التركيز على التفاصيل الدقيقة للتأكد من جودة الترجمة.
  12. التأكد من استخدام اللغة القانونية الصحيحة: يجب التأكد من استخدام اللغة القانونية الصحيحة والمعتمدة في العقد الأصلي والترجمة.
  13. التعاون مع الخبراء في مجال القانون: يمكن التعاون مع الخبراء في مجال القانون للتأكد من صحة ودقة الترجمة.

ترجمة عقد، ترجمة اتفاقية، ترجمة عقد زواج، ترجمة عقود، ترجمة اتفاقيات، ترجمة العقد، ترجمة الاتفاقية، ترجمة الاتفاقيات، ترجمة عقد تأسيس، ترجمة اتفاقية شراكة، ترجمة ترجمة عقد تأسيس، ترجمة شهادة تسجيل، ترجمة عقد تأسيس، ترجمة عقد عمل، ترجمة اتفاقية شراكة، ترجمة اتفاقية قانونية، ترجمة عقد قانوني، ترجمة عقد محامي، ترجمة عقد بيع، ترجمة اتفاقية بيع

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

لا تجعلوا السعر يحول بينكم وبين الحصول على ترجمة قانونية مثل ترجمة العقود بدقة عالية من المكان المناسب والشركة الأكثر احترافية في الترجمة.

خدمات أخرى نقدمها لكم

نوفر لكم إلى جانب ترجمة العقود عدداً من الخدمات المتنوعة منها:

  1. ترجمة مقاطع الفيديو مع مراعاة توقيت ظهور الترجمة.
  2. ترجمة المقاطع الصوتية.
  3. ترجمة النصوص مثل ترجمة الكتب والروايات والعقود وقصص الأطفال.
  4. الترجمة الفورية للقاءات والمؤتمرات والندوات.
  5. التدقيق اللغوي للنصوص ومقاطع الفيديو والصوت.
  6. كتابة محتوى للمدونات والمواقع الإلكترونية بلغات متعددة.
  7. خدمات مكتبية متنوعة .

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الدفع عبر الإنترنت
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

أطلب خدمة ترجمة فيديو بين العربية والإنجليزية الآن بالضغط على زر التواصل على واتساب

خدمات ترجمة فيديو عربي إنجليزي وبالعكس



لا بد وأن واجهت مسبقاً مشكلة البحث عن خدمات ترجمة فيديو عربي أو إنجليزي احترافية تمكنك من الحصول على أفضل النتائج الدقيقة وعالية المستوى، ولكن كثيراً من شركات الترجمة تعتبر ترجمة الفيديو سواء كان عربي أو إنجليزي أمراً سهلاً وبسيطاً ولا يتطلب بذل الجهد والوقت في سبيل إنجازه، انطلاقاً من فكرة أن أي ترجمة مهما كانت ركيكة أو غير دقيقة بدرجة كبيرة ستفي بالغرض وستسهم في إيصال الفكرة إلى المشاهد. ولكن الواقع مختلف تماماً، والحقيقة أن ركاكة وضعف ترجمة الفيديو تؤثر على مدى إقبال المشاهدين على مشاهدة وإكمال الفيديو إلى نهايته، إضافة إلى أن هناك جانب يغفل عنه الكثيرون وهو أن ليس كل من يقرأ ترجمة فيديو ما بالضرورة ليس لديه القدرة على الاستماع وفهم لغة الفيديو، بل يستعينوا بترجمة الفيديو كأداة مساعدة لتدعيم فهم الفكرة الكاملة من الفيديو. بالتالي يمكن لنا إخبارك أن رحلة بحثك عن شركة تقدم خدمات ترجمة فيديو إنجليزي عربي باحترافية أمراً ليس بالسهولة والبساطة المتوقعة، ولا بد لكَ من إكمال قراءة هذا المقال لتتمكن من الحصول على أفضل نتائج مرجوة من ترجمة فيديو عربي أو إنجليزي.

هل تقديم خدمات ترجمة فيديو إنجليزي أو عربي باحترافية يتطلب التخصص؟




كثير من الأخطاء اللغوية والمعنوية التي نلمسها في ترجمة الفيديو يكون سببها انعدام التخصصية والفهم الكافي في المجال، فمعظم الشركات توكل مهمة ترجمة فيديوههاتها إلى مترجم عام غير متخصص في هذه الخدمة، الأمر الذي يؤدي إلى وقوع أخطاء جسيمة تؤثر سلباً على فهم الفيديو وعلى إيصال أفكاره بطريقة واضحة ومنطقية. بل ويتجاوز الأمر ذلك لتكون ترجمة الفيديو ذاتها خاطئة وتعكس ضعف خبرات المترجم وعدم قدرته على تقديم خدمات ترجمة فيديو احترافية كافية. 

لذلك لا بد لك دائما من أن تبحث عن شركات الترجمة التي تضمن لك التخصصية في المجال الذي ترغب الترجمة فيه وبشكل خاص ترجمة فيديو عربي أو ترجمة فيديو إنجليزي، حيث أن تقديم خدمات ترجمة فيديوهات باحترافية تتطلب التخصصية العالية وأن يكون المترجم ملماً ومدركاً  لمجموعة من النقاط المهمة: 

  1. ضرورة امتلاكه الخبرة والمهارة القوية، والمتقدمة في الاستماع وفهم اللغة التي ينطق بها الفيديو.
  2. ضرورة أن يكون لديه حصيلة لغوية واسعة بالمصطلحات والمفردات الخاصة باللغة التي يترجم منها وإليها. 
  3. بعض أجزاء الفيديو والحوار لا يمكن أن يتم ترجمتها بطريقة حرفية، ولا يكون المعنى المقصود منها هو ذاته المنطوق حرفياً، وهذا يتطلب أن يكون المترجم لديه خبرة ومعرفة كافية باللغة التي يترجم منها ليتمكن من فهم المعاني التي يرمي إليها الحوار، وخبرة باللغة التي يترجم إليها ليتمكن من إيصال المعنى بأفضل طريقة من خلال استخدام الكلمات والأساليب اللغوية المناسبة.
  4. هناك بعض الأمور التقنية التي تؤثر سلباً أو إيجاباً على تقديم خدمات ترجمة فيديو احترافية، ومنها تزامن النص المسموع مع النص المكتوب، وهو من أحد أكبر المشاكل والأخطاء التي تواجه المترجمين غير المتخصصين في المجال، فإن مثل هذا الأمر يتطلب من المترجم أن يصيغ الترجمة المكتوبة بحيث لا تتجاوز الفترة الزمنية اللازمة لقراءتها الفترة الزمنية التي يتم خلالها سرد النص المسموع، ولا يقتصر الأمر على ذلك، بل عليه أن يعمل على مزامنة ظهور النص المكتوب مع النص المسموع باستخدام بعض الأدوات والبرامج التقنية.

اقرأ أيضا:

أهم مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية

سعر ترجمة الفيديو والعوامل المؤثرة عليه

كيفية تحديد سعر الترجمة والعوامل المؤثرة عليه

كيف تبحث عن فرص عمل في شركات ترجمة عربية أو أجنبية

أفضل فرص عمل للنساء من المنزل بأجور عالية ومجالات تناسب الجميع

ترجمة فيديوهات، ترجمة فيديو إلى العربية اون لاين، ترجمة فيديو بالانجليزي

لتقديم ترجمة فيديو من العربي أو من الإنجليزي باحترافية يجب مراعاة



هناك بعض من الأمور والخطوات التي تغفل عنها الكثير من شركات الترجمة عند ترجمة مقطع فيديو من العربي أو ترجمة فيديو من إنجليزي والتي تحول دون تقديمها لخدمات ترجمة الفيديو باحترافية، والتي تحول أيضاً دون رضاك عن جودة الترجمة التي حصلت عليها. وهذه الخطوات أو الأمور التي يجب مراعاتها عند ترجمة فيديو عربي أو ترجمة فيديو إنجليزي تعتبر الأساس الذي يقوم عليه نجاح أو فشل ترجمة الفيديوهات باحترافية. ويؤسفنا إخبارك أن تعاملك مع جهات غير متخصصة ولا موثوقة في المجال سيؤدي إلى حصولك على نتائج غير مرضية، لذلك لا بد لك من أن تكون مدركاً لمجموعة من الأمور والخطوات التي يجب على أي شركة ترجمة أن تراعيها لتقدم لك خدمات ترجمة فيديو باحترافية، ومن هذه الأمور:

  • أن تقدر الوقت الكافي واللازم لترجمة فيديو عربي أو ترجمة فيديو إنجليزي باحترافية عالية وتدقيقه مراتٍ عدة قبل تسليم النسخة النهائية إليك، وبذلك تعمل على تحديد موعدٍ للتسليم ليس مبكراً إلى الحد الذي لا يمكنها من تقديم أفضل جودة في الترجمة، ولا متأخراً إلى الحد الذي يضر بمصلحتك ويتجاوز الوقت المحدد من قبلك لإطلاق أو استخدام الفيديو.
  • أن تعمل الشركة على تدقيق الفيديو مراتٍ عدة ومن قبل أكثر من مترجمٍ ومتخصصٍ في المجال قبل موعد التسليم، للتأكد من خلوه من الأخطاء التي قد تغفل عنها أنت وقد تؤثر على جودة الفيديو ومدى إقبال المشاهدين على مشاهدته.
  • أن تكون الخطوات والمراحل التي تعمل الشركة على تنفيذ ترجمة فيديو من خلالها واضحة بالنسبة إليك، وأن لا يكون هناك أي نوعٍ من الغموض في التعامل، حيث تعمل في البداية على اطلاعك على الخطوات، والكيفية، والمراحل كافة التي تتم من خلالها ترجمة فيديوهات عربي أو إنجليزي، لتقرر إن كانت الشركة تتبع منهجاً وأسساً سليمة في الترجمة أم لا.
  • أن تعمل على تزويدك بآخر الأخبار والمستجدات فيما يتعلق بترجمة الفيديوهات الخاص بك، وأن تقدم لك نماذج أولية، وتحرص على الاستماع إلى ملاحظاتك وأخذها بعين الاعتبار، لأن مثل هذا الفعل سيجعلك تحصل على أفضل نتائج لترجمة الفيديو الخاص بك، إضافة إلى كونه سيسهم في توفير الوقت والجهد في آن واحد.
  • لا بد لشركة الترجمة أن تعمل على توقيع عقدٍ يضمن حقوق كلا الطرفين، ويوضح الالتزامات الواقعة على كليكما، بحيث يتم من خلال هذا العقد توضيح وقت التسليم، وطريقة التسليم، والمبلغ المالي المستحق، وضمان سرية التعامل مع معلوماتك، وآلية ضمان حقك المالي في حال لم تحصل على خدمات ترجمة فيديو إنجليزي أو ترجمة فيديو عربي باحترافية كما ترغب.

ماذا ستخسر عند تعاملك مع شركات لا تقدم خدمات ترجمة فيديو من انجليزي أو من عربي باحترافية؟



نهايةً، سنذكرك بضرورة التوجه دائما إلى التعامل والتعاقد مع شركات ترجمة فيديو عربي أو انجليزي موثوقة، وتمتلك خبرةً وأعمالاً سابقةً واسعة في المجال، وإلاّ فأنتَ:

  1. ستخسر وقتك، وجهدك، وفي بعض الأحيان أموالك إن لم تكن مدركاً لضرورة وجود ضمان مالي.
  2. ستخسر فرصة تميز الفيديو الخاص بك واستمالته لأكبر عددٍ ممكنٍ من المشاهدين نظراً لجودته الضعيفة.
  3. ستخسر تحقيق العائد (المادي، والمعنوي) الذي كنت تطمح إليه إن كانت ترجمة الفيديو ركيكة، أو غير مفهومة.
  4. في بعض الأحيان قد تخسر سرية المعلومات الخاصة بالمحتوى الذي تقدمه، خصوصاً إن قمت بالتعامل مع شركات غير مرخصة وغير موثوقة، فقد يتم سرقة المحتوى الخاص بك ونسبه إلى جهاتٍ أخرى.

وبهذا عزيزي القارئ نكون قد وضحنا لك أهم البنود التي يجب عليك فهمها وأخذها بعين الاعتبار عند بحثك عن شركات تقدم خدمات ترجمة فيديو إنجليزي وترجمة فيديو عربي باحترافية، ونحن في شركة التنوير لخدمات الترجمة نقدم لكَ خدمة ترجمة فيديو إلى العربي أو إلى الإنجليزي باحترافية وعالية المستوى على يد مترجمين محترفين، ومتخصصين، وذوي معرفة وخبرة واسعة، مستخدمين أفضل أساليب الترجمة وأكثرها حداثة ومعتمدين على القواميس والمعاجم المعتمدة دولياً، ونؤكد على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة، مع التزام فريق العمل بمواعيد التسليم المتفق عليها. 

خطوات ترجمة فيديو عربي أو ترجمة فيديو إنجليزي في شركتنا

  • التفريغ النصي لمقطع الفيديو
  • ترجمة الفيديو التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.
  • مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.
  • المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة ترجمة الفيديو للخدمة المطلوبة.
  • التدقيق اللغوي النهائي.
  • مراجعة المزامنة وضبط التوقيت
  • إرسال ملف SRT للعميل لتضمينه في الفيديو



ترجمة فيديو لقنوات اليوتيوب

إذا كان هدفك من ترجمة فيديوهات معينة هو من اجل قناتك على يوتيوب، فيمكنك ببسطاة اضافة الترجمة على اليوتيوب، دون الحاجة إلى إعادة رفع الفيديو مجددا. يمكنك الاطلاع على ذلك من خلال الفيديو في الأسفل:

 

ويقوم فريق العمل باستخدام أحدث برامج الترجمة لإرفاق الترجمة مع الفيديو المطلوب بطرق احترافية وبوقت قياسي ما يجعل من شركتنا مصدر ثقة للعديد من العملاء. هذا ونؤكد على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية الذي قد يتسبب بالوقوع في الأخطاء في معظم الأحيان. مع التزامنا بأقصى درجات السرية والخصوصية بناء على عقد يتم توقيعه مع العميل عند بدء العمل.

تواصل معنا مباشرة لتتمتع بأفضل العروض التي نقدمها لك وذلك عن طريق ترك رسالة أو رقم هاتف وسنقوم بالتواصل معك خلال 24 ساعة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها مقابل ترجمة الفيديوهات

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

من أبرز أعمالنا في ترجمة الفيديو: ترجمة 804 محاضرات تفسير القرآن الكريم كاملا من العربية إلى الإنجليزية

أفضل 5 مواقع عمل ترجمة فيديو



في إطار حديثنا عن أفضل المواقع للعمل في ترجمة الفيديو، سنتناول أهم المعلومات التي تتعلق بترجمة الفيديوهات، حيث يلج الآلاف من المستخدمين يومياً إلى مواقع الفيديوهات مثل موقع اليوتيوب أو الفيسبوك أو ديلى موشن أو غيرها من المواقع الأخرى، ولكنهم يصطدمون غالباً بعائق عدم فهم اللغة المقدم بها الفيديو، وخاصة أن معظم الفيديوهات لا يرافقها ترجمة، وهنا تظهر الحاجة لخدمات ترجمة الفيديو إلى نص لإيصال المعنى بلغة أخرى تناسب مستخدمي الموقع، وتتعدد الطرق والوسائل المستخدمة لتحرير ترجمة الفيديو إلى اللغة العربية أو غيرها من اللغات الأخرى، وتتنوع تلك الوسائل ما بين المواقع والبرامج المختلفة التي تتيح لك خدمة ترجمة الفيديوهات اون لاين أو ترجمة الفيديوهات المحملة بشكل مجاني أو مدفوع.

ما ترجمة الفيديو وكيف تتم ترجمة الفيديوهات؟

هل تساءلت يوماً وانت تشاهد أحد الأفلام المترجمة أو مقاطع الفيديو الأجنبية عن كيفية ترجمة الفيديوهات التي تشاهدها ومعايير الترجمة الصحيحة؟ وكيف يتم دمج الترجمة مع مقاطع الفيديو؟ وما هي أفضل مواقع العمل في ترجمة الفيديو؟ سنجيب في هذا المقال عن جميع تساؤلاتك بشكل موجز ووافي.

ترجمة الفيديوهات Video Translation  التسميات التوضيحية Subtitle-captioning أو Subtitles أو Subtitling أو الترجمة السمعية المرئية، هي جميعاً مسميات مختلفة لترجمة مقاطع الفيديو.



ويقصد بترجمة الفيديوهات وجود نصوص مترجمة لكل ما يقال داخل الفيديو من جمل وكلمات تظهر مع الكلام المنطوق بشكل متزامن ولمدة مناسبة للعرض، مع مراعاة تطبيق كافة المعايير اللغوية والتقنية والفنية لإخراج ترجمة إحترافية.

وتعتمد ترجمة فيديو باللغة الانجليزية أو ترجمة فيديو باللغة العربية أو بأي لغة أخرى، على نص مستمد من نسخة أو سيناريو لحوار أو تعليق في الأفلام والبرامج التلفزيونية أو ترجمة لعبة فيديو وغير ذلك. يتم عرض الترجمة غالبا في أسفل الشاشة، وقد يتم عرضها في أعلى الشاشة حال وجود نص آخر معروض في أسفل الشاشة.

وستجد الكثير من وسائل ترجمة فيديو غير مترجم إلى اللغة التي تناسبك؛ فهناك برنامج ترجمة الفيديوهات تلقائياً أو مواقع العمل في ترجمة الفيديو الموثوقة لترجمة أي مقطع فيديو بصورة أكثر احترافية مقارنة ببرامج الترجمة التلقائية.

بالإضافة إلى شركات ومكاتب الترجمة العامة أو المتخصصة، والتي تقدم لعملائها خدمات ترجمة على مستوى عالى من الجودة والحرفية مقابل دفع مبالغ مالية مناسبة

ما هي أنواع الترجمات لمقاطع الفيديو؟  التسميات التوضيحية والدبلجة مقابل الترجمات النصية المصاحبة

تنقسم ترجمة الفيديوهات بشكل أساسي إلى نوعين، وهي سائدة في أفضل مواقع العمل في ترجمة الفيديو أو برامج ترجمة فيديو باللغة الانجليزية أو ترجمة فيديو باللغة العربية، مثل برامج ترجمة الفيديو للأندرويد أو ترجمة الفيديو للآيفون.ا

الترجمة النصية أو ترجمة فيديو إلى نص

وهذا النوع هو السائد في أفضل مواقع العمل في ترجمة الفيديو وبرامج ترجمة الفديوهات، ويندرج تحتها:

  • الترجمات المصاحبة: ويتم تصميمها للمشاهدين الذين يمكنهم السماع، ولكنهم لا يفهمون اللغة التي يتم التحدث بها في الفيديو. يتم هنا عرض الترجمة بلغة أخرى مغايرة للغة المنطوقة داخل مقطع الفيديو.
  • التسميات التوضيحية: ويتم تصميمها للمشاهدين الذين لا يمكنهم سماع الصوت في الفيديو، مثل الصم والبكم. يتم هنا عرض التسميات التوضيحية بنفس اللغة المنطوقة داخل مقطع الفيديو.

الدبلجة

يتم هنا عرض ترجمة الفيديوهات بلغة أخرى في شكل أصوات مصاحبة للعرض، حيث يتم استبدال الحوارات بممثلين يتحدثون باللغة المستهدفة. يتم اتباع هذه الطريقة في ترجمة الافلام والمسلسلات والبرامج التلفزيونية الأجنبية. تعطي هذه الطريقة فرصة أفضل لمتابعة الفيديو المعروض، بحيث لا تكون مشغول فقط بالقراءة.

ما هي طرق ترجمة الفيديوهات ؟ وكيف احصل على ترجمة الفيديو؟

 

كيف يمكن ترجمة فيديو؟ سؤال يردده الكثير ممن يريدون تعلم ترجمة الفيديوهات والعمل في ترجمة الفيديو. توجد طريقتان لترجمة مقاطع الفيديو أونلاين أو ترجمة مقاطع الفيديو المحملة أو ترجمة مقاطع اليوتيوب وغيرها، وبشكل عام تتم ترجمة أي مقطع فيديو بإحدى طريقيتن:

  1. الترجمة المباشرة: حيث تحتوي ملفات الفيديو على ترجمة مرافقة داخل الفيديو المعروض مباشرة. يتم هنا عمل نسخة من مقطع الفيديو لكل لغة مستهدفة.
  2. الترجمة الخارجية: يتم هنا فصل ترجمة الفيديوهات في ملف ترجمة خارجي منفصل عن ملف الفيديو. يتم بعد ذلك دمج ملف الترجمة وملف الفيديو عن طريق بعض البرامج المتخصصة. يمكن للمستخدم إختيار ملف ترجمة بأي لغة؛ ليتم دمجه مع ملف الفيديو ويتم عرض الترجمة. وتعد هذه الطريقة هي الأفضل، لأنها لا تتطلب عمل أكثر من نسخة من مقطع الفيديو لكل لغة.

أهمية ترجمة الفيديوهات

لقد أصبح المحتوي المرئي من أهم عناصر المحتوى الرقمي في عصرنا الحالي، ويعتبر وجود ترجمة مصاحبة للفيديوهات، هي واحدة من أهم معايير أي محتوى مرئي.

ومن الجدير بالذكر أن 85% من ملفات الفيديو تتم مشاهدتها بدون صوت، فقط من خلال الترجمة المكتوبة، وهناك إحتمال كبير لعدم مشاهدة مقطع الفيديو أو الفيلم المعروض إذا لم يحتوى على أى ترجمة مصاحبة.

بالإضافة لما سبق، فإن ترجمة الفيديوهات من خلال خلال أفضل مواقع العمل في ترجمة الفيديو، والتي سنذكرها لكم لاحقاً، تساعد على وصول الفيديوهات لعدد أكبر من المشاهدين من مختلف دول العالم ومختلف الثقافات، مما يعني زيادة قدرة منتجي الأفلام أو مصممي مقاطع الفيديو على ترويج الفيديوهات أو الافلام المعروضة على مستوى العالم.

وتأتي عدم قدرة البعض على الإستماع إلى الصوت داخل الفيديو لسبب أو لآخر، كأحد أهم أسباب ترجمة الفيديوهات، مما يجعل وجود ترجمة مصاحبة أمر ضروري للفهم والمتابعة.

وأخيراً فإن إضافة ترجمة على مقطع فيديو يعزز تحسين محركات البحث للمحتوى الخاص بك لجعله أكثر قابلية للعثور عليه.

ما الذي تحتاجه لتصبح مترجم فيديو؟



توجد العديد من المعايير التي يجب أن يراعيها كل من يعمل في الترجمة بشكل عام، وترجمة الفيديو بشكل خاص، وهي ما يؤهلك للعمل في أفضل مواقع العمل في ترجمة الفيديو:

  • إتقان اللغة الأصلية واللغة المستهدفة، والحصول على مؤهل متخصص في مجال الترجمة. بالإضافة إلى المهارات العلمية والخبرات العملية الأساسية للعمل في مجال الترجمة بشكل عام.
  • أن تكون على دراية بثقافة البلدان ذات الصلة. يعتمد العملاء على المترجمين للتأكد من أن المحتوى المترجم إلى لغة جديدة ليس دقيقًا فحسب، بل مناسبًا للمناطق التي تترجم إليها.
  • القدرة على الإستماع الجيد بتركيز عالي، وتفريغ محتوى الفيديو بشكل دقيق قبل ترجمته.
  • لتحقيق النجاح كمتخصص في ترجمة الفيديو، يجب أن يكون لديك فهم واسع لعملية إنتاج الفيديو والمعدات المستخدمة. بالإضافة إلى فهم محدد لعملية الترجمة وكيفية إستخدام المحتوى المترجم في عمليات التحرير وإنشاء الترجمات النصية أو نصوص الدبلجة.
  • تعد ترجمة محتوى الفيديو مهارة متخصصة في حد ذاتها. تتطلب ترجمة الفيديوهات فهما عميقًا، ليس فقط لطريقة الترجمة، ولكن للطريقة التي سيتم بها عرض الترجمة. يجب هنا مراعاة عدد من الاعتبارات الفنية والتقنية وطرق العرض، مثل تحديد عدد الأحرف والأسطر التي يمكن عرضها في كل مرة. بالإضافة إلى بدء الترجمة وانتهاءها عند نقاط منطقية في الجملة. إلى جانب التأكد من أن الترجمات تُعرض لفترة طويلة بما يكفي لقراءتها بمتوسط ​​سرعة القراءة العادية. بالإضافة إلى التأكد من أن النصوص المترجمة قابلة للقراءة بسهولة.
  • تزامن الترجمة مع الكلام المسموع بشكل دقيق، مع مراعاة عدم تداخل المقاطع.
  • فهم الفروق بين ترجمة الأنواع المختلفة من الفيديوهات واختلاف مستوى اللغة، مثل ترجمة الفيديوهات الدرامية، أو الدعوية أو التعليمية أو الوثائقية.
  • مراعاة أن يكون الكلام المترجم متزامناً مع الكلام المسموع على نحوٍ دقيق واحترافي.
  • إتاحة وقت كافي لعملية الترجمة، وأن تتم مراجعة المنتج النهائي من قبل متخصص لغة آخر للتأكد من احتفاظ المحتوى بالمعنى الأصلي.

أفضل 5 مواقع للعمل في ترجمة الفيديو



إذا كنت تنوي العمل في الترجمة عن طريق الانترنت في مواقع ترجمة الفيديوهات أو مواقع للعمل في الترجمة، فنحن نقدم لك أفضل 5 مواقع ترجمة للعمل في ترجمة الفيديو أو ترجمة الفيديوهات اونلاين.

تقوم مواقع العمل في ترجمة الفيديو بدعم عدد كبير من اللغات. كما تتيح للمترجم إمكانية عرض الخدمات التي يستطيع تنفيذها والمجالات التي يمكنه العمل بها، بحيث يمكن للعملاء والمستخدمين التواصل بشكل مباشر مع المترجم عبر حسابه الشخصي على الموقع.

ولا يقتصر العمل في مواقع ترجمة الفيديو على المحترفين في مجال الترجمة، بل يتيح الفرصة للأشخاص المبتدئين للتسجيل والعمل أيضاً.

تقوم بعض المواقع بالخصم بنسبة معينة من الأرباح ، الخاصة بالمترجم. كما تتيح لك مواقع اخرى فرصة العمل بها بشكل مجاني ودون خصم أي مبالغ مالية.

وسنقدم لكم فيما يلي أفضل 5 مواقع للعمل في ترجمة الفيديو مع ذكر رابط الموقع، بحيث يمكنكم الدخول ومعرفة المزيد من التفاصيل وإنشاء حساب خاص بكم داخل الموقع:



  1. Happyscribe
  2. Day Translation
  3. Upwork
  4. Rev
  5. Subscene
  6. Proz



وبذلك نكون قد قدمنا لكم أهم المعلومات حول ترجمة  .الفيديو وأفضل مواقع العمل في ترجمة الفيديو

كما يمكنكم التعرف على مزيد من مواقع العمل في الترجمة اونلاين: أفضل 9 مواقع للعمل في الترجمة من البيت

:المراجع

 

من أجل طلب ترجمة رخصة قيادة سعودية أو لأي دولة يمكنك التواصل عبر الضغط على زر التواصل على واتساب أعلاه 

لا شك وأن رخصة القيادة أصبحت من ضروريات الحياة الرئيسية، ولا شك بأن كل شخص يطمح بالحصول على واحدة ما يجعل من الحصول على ترجمة رخصة القيادة أمراً ملحاً أيضاً. فترجمة رخصة القيادة تسهل الكثير من الأمور إذا ما كنت ترغب في العمل في بلد آخر، أو إذا كنت تنوي قضاء إجازة ما في أية دولة.

توفر لك ترجمة رخصة قيادة إذنا شرعياً للقيادة في مختلف دول العالم، لذا فهي إحدى الوثائق الهامة التي ينبغي ترجمتها بدقة وجودة تجعلها صالحة دولياً، فوجود أية أخطاء في ترجمة رخصة القيادة قد بتسبب في العديد من المشاكل. يتطلب هذا النوع من الوثائق، أي ترجمة رخصة القيادة،  ترجمة معتمدة أي ترجمة صحيحة ودقيقة ومصدقة لرخصة القيادة الأصلية بواسطة مكتب ترجمة معتمد ومتخصص في ترجمة رخصة القيادة، حيث تتم ترجمة رخصة القيادة من قبل مترجم معتمد تم تدريبه وتأهيله لترجمة مثل هذا النوع من المستندات من لغة إلى أخرى. يمكننا في شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة تقديم خدمات ترجمة رخصة القيادة باحترافية لعملائنا الكرام بسعر تنافسي مع مراعاة كافة الجوانب السابق ذكرها.

مكتب ترجمة في السعودية- التنوير للترجمة

مكتب ترجمة معتمدة في الكويت | شركة التنوير للترجمة

مكتب ترجمة في الإمارات

 

أهمية ترجمة رخصة قيادة

رخصة القيادة هي وثيقة تثبت كفاءة حاملها لقيادة المركبة التي تختص بها الرخصة كرخص السيارات العادية أو رخص سياقة الشاحنات والحافلات وغيرها، وفي كثير من الدول لا تعطى الرخصة إلا بعد تجاوز المتدرب اختبارات تحت إشراف مدربين معتمدين أو تجاوز اختبار القيادة المقرر اجتيازه أولاً.

تتم ترجمة رخصة القيادة لاستخدامها في بعض الدول الأجنبية التي تعترف بالرخصة المحلية، ولكن بعد ترجمة رخصة القيادة ترجمة معتمدة ومصدقة، ومن هذه الدول إسبانيا، وهنا ستحتاج لترجمة رخصة القيادة المحلية الخاصة بك قبل السفر.

كما أن ترجمة رخصة القيادة هي عنصر أساسي وشرط من شروط حصولك على رخصة قيادة دولية في الدول التي لا تعترف برخصة القيادة المحلية الخاصة بك من دول أخرى، حيث يجب حصولك على الرخصتين معاً الدولية والمحلية.

كما يتطلب منك الأمر في بعض الحالات القانونية ترجمة رخصة القيادة المحلية التي تمتلكها إلى لغة بعينها.

ترجمة رخصة القيادة

مكتب ترجمة معتمد –  خدمة ترجمة رخصة القيادة

وكغيرها من الوثائق والشهادات والمستندات الرسمية والقانونية تتطلب عملية ترجمة رخصة القيادة أن يكون المترجم على إطلاع بالقوانين والبنود المتطلب وجودها في رخصة القيادة، وأن تتم ترجمة رخصة القيادة من خلال شركة معتمدة قانونياً وعلى يد مترجمين أكفاء، ونحن نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة المعتمدة ترجمة رخصة قيادة بكافة المعايير السابقة وبجودة واحترافية عالية كجزء من خدمات الترجمة للوثائق والشهادات التي نقدمها لكافة عملائنا بأسعار تناسب الجميع.

نحن نقدم لكم أفضل خدمات الترجمة القانونية وترجمة الوثائق والشهادات كترجمة رخصة القيادة، ونلبي كل ما تحتاجونه في مجال الترجمة لإرضاء عملائنا. نحن نستعين بقاعدة كبيرة من المترجمين المحترفين ذوي الخبرة والمعرفة التامة بترجمة رخصة القيادة والمصطلحات المختلفة لكل لغة والقوانين واللوائح الخاصة بمرور كل بلد لكافة أنواع رخص القيادة وفئاتها. مع مراعاة كافة الفروق اللغوية بين لغةٍ وأخرى.

شركة ترجمة رخصة القيادة المعتمدة ( التنوير) – باقة من الخدمات المتميزة لترجمة كافة الوثائق والشهادات

تقوم شركة التنوير لترجمة رخصة القيادة المعتمدة بتوفير باقة متكاملة من الخدمات المتعلقة بترجمة رخص القيادة؛ فإلى جانب خدمة ترجمة رخصة القيادة الرسمية، نوفر لك خدمة ترجمة الوثائق الشخصية المتعلقة بها، بالإضافة إلى ترجمة المستندات القانونية المرتبطة بقواعد السلامة والمرور واللازمة للحصول على رخصة القيادة في بعض البلدان الأوروبية.

كما نقدم في شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة كافة خدمات ترجمة الوثائق والشهادات بدقة واحترافية على أكمل وجه، كما نصدق الوثائق ونختمها من أجل اعتمادها قانونياً من أي جهة حكومية أو غير حكومية.

نوفر لك خدمة ترجمة رخصة القيادة بالعديد من اللغات، وتعد اللغات (العربية والإنجليزية والعبرية والإسبانية والفرنسية والتركية) أبرز اللغات التي نعمل بها، بالإضافة لعدد آخر من اللغات.

نقدم خدمة ترجمة رخصة القيادة طبقاً للمواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015، وسيقدم لك مترجمونا المتخصصون، المرخصون من وزارة العدل الفلسطينية، ترجمة رخصة القيادة الخاصة بك بصورة دقيقة ومعتمدة.

وكالة معتمدة لترجمة رخصة القيادة 

خدمة ترجمة رخصة السواقة هي جزء من ترجمة الوثائق الوثائق والشهادات والمستندات الرسمية والقانونية، وهي مستندات ذات طبيعة خاصة للغاية، لأن دقتها قد تحدد الأهلية أو عدم الأهلية للفرد أو قبول أو رفض العمل بالمستند المترجم أو الموافقة على الدراسة أو العمل بالخارج من عدمه أو الوقوع فى ورطةٍ أو التعرض لمساءلة قانونية وغير ذلك من الأمور الهامة والمصيرية.

وبالنظر لما سبق، فإن الحصول على مكتب معتمد لترجمة رخصة القيادة ولدى فريقه سنوات عديدة من الخبرة في ترجمة المستندات القانونية والرسمية بشكل احترافي، ولديه قاعدة عريضة من العملاء الذين يشهدون له بالجودة والكفاءة، هو أمر ذات أهمية قصوى عند ترجمة الشهادات والوثائق الرسمية بشكل عام وترجمة رخصة القيادة على نحو خاص، لذا توفر لك شركة التنوير لخدمات الترجمة أفضل المترجمين من ذوي الخبرة والإتقان في ترجمة رخصة القيادة من لغتهم الأصلية ولها.

 يتم تعيين مترجم رخصة القيادة المحلف بعناية بما يتوافق مع معايير الشركة، حيث يتم إخضاع المترجم الذي سيقوم بترجمة رخصة القيادة إلى عملية اختبار دقيقة قبل أن يتم تعيينه في الشركة لمعاينة قدراته اللغوية ومهاراته في مجال الترجمة بشكل عام، ثم التأكد من خبرته المتخصصة فى مجال الترجمة القانونية وخاصة ترجمة الوثائق والشهادات وترجمة رخصة القيادة، ومراقبة أدائه ونتائج ترجمته بشكل مستمر.

ترجمة رخصة قيادة

كما يتم تعيين المترجم المتخصص الذي يقوم بترجمة رخصة القيادة بناءً على معايير ومهارات تخوله للقيام بعملية بحث مستفيضة في قوانين البلد المصدر والبلد المستهدف وتشريعات كلا منهما لرخصة القيادة المراد ترجمتها.

بالإضافة لما سبق، فنحن نوفر اهتماماً خاصاً لمرور ترجمة رخصة القيادة بجميع مراحل ضمان الجودة، بدءاً من الترجمة المعتمدة على أيدي متخصصين محترفين في هذا المجال، ومروراً بعملية التدقيق والمراجعة والتعديل للتأكد من ترجمة رخصة القيادة بالدقة والكفاءة والجودة المطلوبة، والتأكد من استخدام المرادفات والتعبيرات والمصطلحات المناسبة لترجمة رخصة القيادة.

 

 

ترجمة رخصة سعودية أو أجنبية بأسعار ممتازة

نسعد بتقديم خدمات ترجمة رخصة القيادة باحترافية وبأفضل الأسعار التنافسية لعملائنا الكرام، ونضمن لك تقديم سعر ترجمة رخصة السياقة العادل، مما يضمن رضا العملاء وثقتهم في شركة التنوير وخدماتها المتميزة، والتي تسعى جاهدة إلى بناء علاقات طيبة ومستدامة مع عملائها من الأفراد والمؤسسات نحو تحقيق مستقبل أفضل والاستمرار في الريادة والتميز، وتقديم خدمات الترجمة المتميزة لتحقيق التواصل بين كافة شعوب العالم دون الاصطدام بحاجز اللغة.

نحن نضمن لك الجودة في الترجمة والدقة والتسليم في الوقت المناسب عند ترجمة رخصة سواقة؛ فنحن ندرك تماماً أهمية عامل الوقت في مثل هذا النوع من الوثائق كترجمة رخصة القيادة، لذا فنحن نضمن لك السرعة في إنجاز ترجمة رخصة القيادة الخاصة بك وتسليمها في الوقت المحدد دون تفويت المواعيد النهائية. 

يمكنك التواصل معنا أينما كنت والتعرف على كافة خدماتنا في الترجمة والتدقيق اللغوي والخدمات المحلية من خلال موقع شركة التنوير، كما يمكنكم التواصل معنا للاستفسار أو طلب خدمة ترجمة رخصة القيادة عبر الواتساب مباشرة على مدار 24 ساعة طوال أيام الأسبوع، والحصول على عروض الأسعار واختيار وسيلة الدفع المناسبة لكم من بين العديد من وسائل الدفع المتاحة لدينا. 

 

 

لطلب خدمة ترجمة الفاتورة أو ترجمة فواتيركم مهما كان نوعها إلى أي لغة تفضلونها، ليس عليكم سوى مراسلتنا الآن عبر الواتساب .

عملائنا الأعزاء، نحن نقدر جهودكم المبذولة في البحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد يقدم الخدمات اللغوية، لا سيّما ترجمة الفواتير. تعد ترجمة الفاتورة أمراً هاماً للعديد من العملاء الذين يرغبون في فهم مضمون الفاتورة المرسلة لهم بلغة غير لغتهم الأم.

للعملاء الذين لا ينطقون باللغة المدرجة في الفاتورة التي بين أيديكم، يمكننا مساعدتكم في ترجمة الفاتورة الخاصة بكم إلى أي لغة ترغبونها.  كل ما عليكم فعله هو النقر على زر التواصل على الواتساب الموجود أمامكم في أعلى الصفحة، ولا يغيب عن أذهانكم أفضل عروض الأسعار التي نقدمها لكم.

ترجمة الفاتورة – تعريف الفاتورة

تعد الفاتورة وثيقة مهمة في أي عملية شرائية، فهي عبارة عن ورقة مالية صادرة عن البائع (ما يبيعه الشخص من خدمات إلى المشتري مقابل مبلغ من المال) إلى المشتري (ما يشتريه الشخص من السلع المعروضة في السوق لقاء مبلغ مالي) لتحصيل مستحقات أو عائدات مالية منه، وعادة ما تحتوي الفاتورة في مضمونها على تكلفة الخدمة، وتوضح شروط الدفع والمبلغ الإجمالي والتاريخ وغيرها من التفاصيل الأخرى.

نحن في مكتب ترجمة معتمدة لدينا باقة متنوعة من المترجمين من مختلف الجنسيات، ومترجمو شركة التنوير على أتم الاستعداد لتلبية خدماتكم في ترجمة الفاتورة، مهما كان نوعها. نحن نسهر لخدمتكم حتى في أوقات الدوام غير الرسمية! نحن نحرص كثيراً على رضا عملائنا في خدمات الترجمة التي نقدمها، لا سيما ترجمة الفاتورة.

ما هي محتويات الفاتورة؟

تقسم وثيقة الفاتورة إلى مجموعة من الأقسام، وهي:

رقم إصدار الفاتورة
تاريخ إصدار الفاتورة
الاسم وتفاصيل الاتصال للمشتري
وصف للمنتجات او السلع أو الخدمات
المبلغ الإجمالي
شروط الدفع
طريقة الدفع
خصومات السداد
تاريخ السداد

 

أهمية ترجمة الفاتورة؟

بالنسبة للمشتري، تكمن أهمية الفاتورة في ضمان إرجاع السلعة أو المنتج للبائع إذا ما كانت تلك الخدمة غير مطابقة للمواصفات أو الجودة. كما نعلم هناك سلع قيمتها باهظة جداً وبعد الشراء يكتشف المشتري أنه يوجد بها عيب او خلل. ومن هنا يجد المشتري صعوبة في إعادة إرجاعها للبائع إذا لم تكن الفاتورة بحوزته بعد. وعليه يجب على المشتري الحفاظ على الفاتورة؛ ليضمن حقه وتكون بمثابة دليل على شرائه لتلك الخدمة.

أما بالنسبة إلى أهمية ترجمة الفاتورة؛ فهي ترجع للأسباب التالية:

  1. الفهم السليم: تساعد الأفراد على فهم مضمون وفحوى الفاتورة بشكل صحيح دون الوقوع في أي أخطاء
  2. التعامل مع الشركات والمؤسسات الأجنبية: تتيح ترجمة الفاتورة إلى تسهيل التعامل مع الشركات الأجنبية التي قد ترسل الفواتير والمستندات المالية لعملائها من شتى بقاع الأرض.
  3. التعامل مع الحكومة في البلد الأجنبي: قد تطلب بعض الحكومات من مواطنيها تسليم بعض الفواتير للاطلاع عليها لأسباب مختلفة.

أهلا عزيزي العميل مرة أخرى بك، نحن نقدم لك خدمة ترجمة الفواتير المهنية للعديد من اللغات. نحن ندقق كل الوثائق التي نتلقاها قبل أن نسلمها لك للتأكد من أنها تم ترجمتها بشكل صحيحة ولا تشوبها شائبة. اذا كنت ترغب في الاستفادة من خدمة ترجمة الفاتورة المقدمة من قبلنا، فلا تتردد في مراسلتنا لمعرفة المزيد.

اقرأ أيضاً:

ترجمة العقود

ترجمة الوثائق الاقتصادية- ترجمة على كيف كيفكم

ترجمة التقارير المالية

ترجمة سجل تجاري – رخصة شركة

ترجمة فاتورة الكترونية

الفاتورة الالكترونية هي نظام فواتير الكتروني يسجل كافة معاملات وصفقات بيع السلع والمنتجات والخدمات، ويتضمن هذا النظام الرقمي عناصر وخصائص محددة يتم تصميمها والتوقيع عليها رقمياً، وإرسالها واستلامها من خلال المنظومة وبمعرفة الممول (دافع الضرائب)، ومراجعتها والتحقق منها لحظياً من طرف مصلحة الضرائب. وتسمح الفاتورة الالكترونية للعملاء والبائعين بالولوج إلى المعلومات والتعرف على بقية التفاصيل المدرجة فيها عبر الانترنت.

أهمية ترجمة فاتورة الكترونية

  • تسهيل إصدار الفاتورة بسهولة وتوقيعها
  • التحقق من استكمال بقية التفاصيل بشكل أدق
  • سهولة الرجوع إلى الفاتورة الإلكترونية ومراجعتها وتدقيقها وطباعتها
  • سهولة حفظ البيانات وتخزينها
  • تقليل العبء والجهد والوقت على الموظفين
  • عدم الحاجة إلى الطريقة التقليدية في حفظ المستندات، على عكس الفاتورة الورقية
  • تسهيل عمليات الفحص الضريبي
  • تسهيل عملية تبادل الفواتير بين المنظمات والشركات
  • تحقيق تأدية العدالة الضريبية
  • توفير التكاليف

وتتضمن ترجمة فاتورة الكترونية العناصر التالية:

اسم الشركة الخاصة بالشحنرقم الفاتورة
عنوان الشحنتاريخ الفاتورة
المدينة (الخاصة بشركة الشحن)العنوان
عنوان الشحن الخاص بالعميل
اسم العميل
عنوان العميل
المدينة التي يقطنها العميل
اسم المنتج أو السلعة
وصف المنتج أو السلعة
الكمية
المبلغ الكلي

لطلب خدمة ترجمة فاتورة الكترونية، يسعدنا مراسلتنا عبر موقعنا الالكتروني.

ترجمة فاتورة هاتف

فاتورة الهاتف: هي فاتورة تُصدرها شركة الاتصالات ويتم إيداعها مباشرة إلى حساب مستخدم الخدمات الهاتفية. وتُحتسب فاتورة الهاتف بناء على المدة الزمنية التي تم استخدامها، وعدد الدقائق المستخدمة والرسوم الإضافية التي قد تتعلق بالاستخدام الهاتفي، مثل الرسوم المتعلقة بالمكالمات الدولية والرسائل النصية المرسلة. ويمكن للمستخدمين سداد فاتورة الهاتف عبر شبكة الإنترنت أو عبر الهاتف المحمول. وللعميل أو المستخدم الحرية في تجديد الاشتراك مرة أخرى أو إلغاؤه مع الشركة المزودة لتلك الخدمة.

وتتضمن ترجمة فاتورة هاتف، الآتي:

·         اسم شركة الهاتف
·         اسم المشترك
·         رقم المشترك
·         عنوان المشترك
·         رقم الفاتورة
·         بداية الفترة
·         نهاية الفترة
·         المبلغ المطلوب
·         آخر موعد للسداد
·         تاريخ الفاتورة
·         تاريخ التوزيع
·         تاريخ فصل الكهرباء
·         رقم الاشتراك
·         رقم العداد
·         سعة القاطع
·         القراءة الحالية
·         القراءة السابقة
·         معامل الضرب
·         كمية الاستهلاك
·         اجمالي الاستهلاك
·         رقم المنطقة
·         قيمة الاستهلاك
·         خدمة العداد
·         استحقاق الفترة
·         رصيد سابق
·         عدد الأيام
·         رقم الهاتف

 

ترجمة فاتورة ماء

في الآونة الأخيرة ازدادت تساؤلات عملاؤنا حول توفر خدمة ترجمة فاتورة ماء في شركتنا. لذا يسرنا إعلامكم أننا على أتم الاستعداد في توفير خدمات ترجمة الفواتير، لا سيّما ترجمة فاتورة ماء إلى الإنجليزية، أو العربية، أو الفرنسية، أو الألمانية، أو حتى ترجمة فاتورة ماء إلى العبرية أو الهولندية او إلى اللغات الهندية الأوروبية مثل السويدية.

فاتورة الماء هي عبارة عن وثيقة يتم تحصيلها من المستهلكين الذين يستخدمون المياه المحلية من البلديات. ويتم حساب فاتورة الماء بناء على الكمية المستهلكة من الماء الذي تم استهلاكه من قبل المواطنين. وهي تعتبر جزءاً من الرسوم التي يتم تسديدها من قبل المواطن، والتي تتضمن الكهرباء والغاز والهاتف.

وتتضمن ترجمة فاتورة ماء، ما يلي:

·         رقم المشترك
·         اسم المشترك
·         رقم الحساب
·         رقم السداد
·         رقم الفاتورة
·         تاريخ الفاتورة
·         قيمة الاستهلاك
·         رسوم الاشتراك
·         قيمة الاشتراك
·         الأقساط المتأخرة
·         فترة الاستهلاك
·         القراءة الحالية
·         القراءة السابقة
·         الغرامات
·         الوحدات
·         رسم الخدمة
·         كمية الاستهلاك
·         آخر موعد للسداد
·         اسم شركة المياه

ترجمة فاتورة غاز

فاتورة الغاز هي رسوم مالية يدفعها المواطن مقابل حصوله على خدمات الغاز الطبيعي، وفي بعض الأحيان تٌسجل رسوم توصيل الغاز الطبيعي إلى فاتورتك.

وتتضمن ترجمة فاتورة غاز، ما يلي:

1.       مقدار الغاز الذي تم استهلاكه: وتُحسب كمية الغاز المستهلكة بناء على تلك الكمية.
2.       اسم المستهلك
3.       رقم الفاتورة
4.       رقم المشترك
5.       عنوان العقار
6.       رسوم الخدمة
7.       دفعات مقدمة
8.       قسط البنك
9.       شهر الإصدار وشهر المحاسبة
10.   تاريخ السداد

ترجمة فاتورة ضريبية

الفاتورة الضريبية هي الفاتورة التي يتم إصدارها من المورد الذي قدم السلع أو الخدمات للعميل. يتم تسجيل المورد في ضريبة السلع والخدمات التي تخضع لضريبة القيمة المضافة لتعريف كلاً من العميل والمورد بحقوقيهما. تحتوي فاتورة الضريبة على كمية السلع أو الخدمات التي قام المورد بتوريدها للعميل وسعر كل سلعة منها بالتفصيل.

وتتضمن ترجمة فاتورة ضريبية العناصر التالية:

رقم الفاتورة
اسم المتجر مثلاً
عنوان المتجر
التاريخ
رقم تسجيل ضريبة القيمة المضافة
المنتجات أو الخدمات (العدد)
الكمية
السعر
المجموع شامل ضريبة القيمة المضافة
ضريبة القيمة المضافة (%)
الباركود (في بعض الأحيان)

 

ترجمة فاتورة مشتريات

فاتورة المشتريات هي الفاتورة التي يتم إصدارها من البائع للزبون، وتحدد السلع والكميات التي قام البائع بتوريدها للمشتري، والسعر المتفق عليه لهذه السلع أو الخدمات. تدل فاتورة الشراء أيضا على مبلغ الدفع الذي يتوجب على المشتري سداده للبائع، وشروط الدفع التي يتوجب عليه اتباعها، وفترة الدفع المتفق عليها.

تتضمن ترجمة فاتورة مشتريات العناصر التالية:

العنوان
تاريخ إصدار الفاتورة
تاريخ استحقاق الدفع
رقم الفاتورة
اسم الشركة والعنوان ورقم الهاتف
تفاصيل الخدمة أو المنتج
السعر
ضريبة القيمة المضافة
المجموع الإجمالي

 

ترجمة فاتورة مبيعات

فاتورة المبيعات هي ورقة تجارية يتم إصدارها من قبل البائع للعميل، ويُدرج داخلها السلع أو الخدمات والكميات التي قام البائع بتوريدها، إلى جانب السعر المتفق عليه والمدة الزمنية الواجب على المشتري سدادها، وتوضيح آلية الدفع والتسديد بشكل مفصل.

تتضمن ترجمة فاتورة مبيعات العناصر الآتية:

 اسم الشركة
العنوان
رقم الهاتف
الرمز البريدي
البائع
طريقة الشحن
تاريخ التسليم
شروط الدفع
تاريخ الاستحقاق
الكمية
رقم العنصر
وصف الخدمة
سعر الوحدة
الخصم
المبلغ الإجمالي

ترجمة فاتورة اتصالات

فاتورة الاتصالات هي الفاتورة التي يتم تحصيلها من قبل شركات الاتصالات المتخصصة في تقديم خدمات الاتصالات المتنوعة لمواطنيها، وتشمل الخدمات: خدمات الانترنت والهاتف. وتٌحسب فاتورة الاتصالات بالاعتماد على كمية الخدمات المستهلكة خلال الفترة المتفق عليها مسبقاً، وعادة ما يتم تحصيل رسوم الفاتورة من العملاء بشكل شهري أو كل 3 أشهر(حسب الآلية المتفق عليها من قبل الطرفين، ويمكن للعملاء تسديد الرسوم نقدياً أو عبر البطاقة الإلكتروني.

لطلب خدمة ترجمة فاتورة اتصالات، لا تترددوا في  مراسلة خدمة العملاء المتاحة على مدار 24 ساعة.

ترجمة فواتير

نحن نقدم خدمة ترجمة فواتير الى العديد من اللغات بأسعار تنافسية لن تجد مثلها في السوق. يمكنك الاتصال بنا عبر الموقع الالكتروني او الواتساب للحصول على ترجمة الفواتير المطلوبة.

ترجمة فاتورة عبر الانترنت

هل ترغب في ترجمة فاتورة عبر الانترنت لكن لا تعلم من أي تبدأ؟ لا داعي للقلق، لأننا نقدم خدمة

ترجمة فاتورة عبر الانترنت الكترونيا! فقط قم بمراسلتنا عبر الواتساب ومن ثم قم بإرسال وتحميل ملف فاتورتك وسنقوم بترجمتها للغة التي تفضلها في غضون ساعة فقط. استعد لتحصل على نسخة ترجمة فاتورة عبر الانترنت بلغة سلسة وواضحة ودقيقة. ابدأ الآن واكتشف معنا كيف يمكننا تسهيل ترجمة فاتورتك

ترجمة الفواتير

يسعدنا أن تتواصل معنا لتستفيد من خدمة ترجمة فواتيرك من وإلى اللغات الأجنبية! لدينا فريق كامل من المترجمين المتحدثين الخبراء والمدربين على أعلى مستوى في ترجمة الفواتير. مترجمونا متاحون على مدار 24 ساعة وطيلة أيام الأسبوع بما في ذلك يوم الجمعة؛ لذلك هم على أهبة الاستعداد لترجمة فواتيركم، سواء كانت ترجمة فاتورة غاز أو ترجمة فاتورة كهرباء أو ترجمة فاتورة مبيعات، أو ترجمة فاتورة مشتريات، أو ترجمة فاتورة هاتف، أو ترجمة فاتورة اتصالات، أو ترجمة فاتورة ضريبية، أو ترجمة فاتورة الكترونية، أو ترجمة أي فاتورة أخرى غير التي ذكرت سابقاً.

نحن نعمل على ترجمة كافة أنواع وأشكال الفواتير إلى أي لغة موجودة في العالم. لا تتردد في الاتصال بنا لمعرفة المزيد حول الموضوع، وللاستفادة من هذه العروض الفريدة التي نقدمها لك.

طرق الدفع المتاحة

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الدفع عبر الإنترنت
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

 

لطلب ترجمة لمكاتب الخدمات الطلابية، يسعدنا تلبية طلياتكم على أكمل وجه وإنجازها خلال غترة زمنية قصيرة. لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب الموجود أمامكم أعلاه. 

يحتاج العديد من الطلبة لإنجاز خدمات معينة التوجه لمكاتب الخدمات الطلابية، وبعض هذه الخدمات تتطلب عمليات ترجمة للغات قد لا يتوفر مترجمون متخصصون بها في تلك المكاتب، لذلك جئنا لكم في شركة التنوير للترجمة بخدمة ترجمة لمكاتب الخدمات الطلابية بجودة عالية ودقة ووقت قياسي.

خدماتنا

شركة التنوير للترجمة هي شركة فلسطينية تقدم أفضل خدمات الترجمة بجودة ودقة عاليتين، وأسعار منافسة ووقت قياسي.

ونحرص في شركة التنوير على تقديم خدمات ترجمة للطلاب بجودة عالمية تتوافق مع معايير الترجمة الدولية التي وضعتها مؤسسة الجودة العالمية الآيزو 17100/2015.

وتشمل خدماتنا عدداً من المجالات العلمية والأدبية والقانونية والتقنية، وتضم أشكالاً متعددة مثل:

  • ترجمة الفيديو مع ضبط التوقيت.
  • الترجمة النصية كالكتب والروايات والمقالات والمدونات.
  • ترجمة مقاطع الصوت مع إرفاق صوت بديل.
  • ترجمة المواقع.
  • الترجمة الفورية للمؤتمرات واللقاءات والمحاضرات.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فقد اكتسبنا ثقة العديد من المؤسسات الدولية مثل أوكسفام الحقوقية، وشركات إنتاج مرئي حول العالم وشركات ترجمة تقنية.

وتتم عملية ترجمة لمكاتب الخدمات الطلابية على عدة مراحل:

  • الاطلاع على المادة المراد ترجمتها بدقة وتحديد مصطلحاتها.
  • الترجمة الأولى مع التدقيق الأولي.
  • تدقيق الترجمة من قبل مترجم آخر يتأكد من دقة المصطلحات.
  • تسليم الترجمة للمكتب.

اقرأ أيضاً:

خدمات ترجمة للمنظمات غير الربحية

خدمات ترجمة للمصانع

خدمات كتابة محتوى للمواقع

خدمات ترجمة للشركات

الفريق – ترجمة لمكاتب الخدمات

يضم فريقنا عدداً من المترجمين من ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها، بالإضافة لعدد من المحررين المسؤولين عن ضبط جودة الترجمة بما يتوافق مع المواصفات والمقاييس العالمية كما وضعتها الآيزو العالمية.

اللغات المتاحة لترجمة لمكاتب الخدمات

نقدم لكم خدمة الترجمة لمكاتب الخدمات الطلابية بعدد من اللغات أبرزها: (العربية والإنجليزية والعبرية والفرنسية والتركية والإسبانية)، بالإضافة لعدد من اللغات الأخرى التي يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل بنا.

الأسعار

لا تقلقوا من أسعار خدماتنا فنحن نقدم أفضل الخدمات بعروض منافسة، ونقدم خدماتنا مقابل أسعار متفق عليها إما على القطعة أو بالعقد.

ليس عليكم إلا التواصل معنا للحصول على لائحة الأسعار والعروض خلال 24 ساعة من طلبكم إياها.

طرق الدفع المتاحة المتاحة لطلب ترجمة لمكاتب الخدمات

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لطلب خدمات ترجمة للمنظمات احترافية وبجودة عالية، لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب أو عبر التيليجرام.

المنظمات غير الربحية هي منظمات تعمل على تقديم خدمات شاملة في مجالات متخصصة للشعوب بدون مقابل مادي، وقد لا تقتصر عمل المنظمات على حدود دولة منشأها، بل يمتد إلى دول حول العالم تحتاج مثل تلك الخدمات، وهو ما يجعل توفير خدمات ترجمة للمنظمات غير الربحية ضرورة لا يمكن تجاوزها.

خدماتنا

نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة خدمات ترجمة للمنظمات غير الربحية بدقة وجودة عالية.

وتتميز خدماتنا بالدقة العالية في استخدام المصطلحات والسرعة في الأداء، ومراعاة ثقافات الدول والشعوب الموجهة إليها.

ونلتزم في شركتنا بمعايير الترجمة الدولية ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015. الذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

ونظراً لخدماتنا عالية الجودة فقد استطعنا اكتساب ثقة العديد من المؤسسات والمنظمات الربحية وغير الربحية مثل أوكسفام وهي منظمة حقوقية مقرها في القدس و Simon cloud film maker.

اقرأ أيضاً:

ترجمة التقارير السنوية

ترجمة للمؤسسات الإعلامية| شركة التنوير للترجمة

خدمات ترجمة للمصانع

خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين  

ترجمة لمكاتب الخدمات الطلابية| التنوير للترجمة

وتتم عملية ترجمة للمنظمات بخطوات هي:

1- قراءة النص بدقة وتحديد المصطلحات الواردة والتأكد من طريقة كتابة الأسماء.

2- ترجمة النصوص بدقة ولغة صحيحة.

3- مرجعة الترجمة للتأكد من خلوها من الأخطاء.

4- تسليم الترجمة في الوقت المحدد.

وتشمل خدماتنا عدداً من الأشكال وهي:

1- ترجمة الفيديو مع ضبط التوقيت ومراعاة تنسيق الترجمة مع الفيديو.

2- الترجمة الصوتية مع إرفاق صوت بديل.

3- الترجمة النصية للمقالات والأبحاث والدراسات والعقود واللوائح الداخلية.

4- الترجمة الفورية للمؤتمرات والندوات واللقاءات.

اللغات المتاحة لخدمات ترجمة للمنظمات

تعد اللغات (العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والفرنسية والإسبانية) أبرز مجالات عملنا نظراً لكونها الأكثر طلباً.

لكن تشمل خدماتنا لغات أخرى يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا.

الأسعار

لا تقلقوا من أسعار خدماتنا فنحن نعمل على تقديم أفضل الخدمات لكم بأسعار منافسة، ويمكنكم إما الدفع على القطعة، أو الدفع بناء على عقد إن استمر العمل بيننا لفترة من الزمن.

وسائل الدفع المتاحة لخدمات ترجمة للمنظمات

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

لطلب خدمات ترجمة مقالات للمواقع، يسعدنا تواصلكم معنا عبر الواتساب .

إن كنتم تبحثون عن ترجمة مقالات للمواقع بدقة وبوقت قياسي وسعر منافس، أنتم في المكان الصحيح في شركة التنوير للترجمة والخدمات اللغوية.

بعد فترة من إنشائك موقعاً يصبح حلم التوسع أكثر إلحاحاً، فتحتاج إلى توفير ترجمة للمقالات والمحتوى المنشورة على موقعك.

أو أنك صاحب موقع يعتمد على مقالات مترجمة تتحدث عن مواضيع لا يوجد عنها مقالات عربية، وتحتاج إلى ترجمتها.

نحن في شركة التنوير للترجمة نوفر لكم خدمة ترجمة مقالات للمواقع بدقة ووقت قياسي وأسعار منافسة.

خدماتنا:

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها، ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة.

ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتشمل خطوات ترجمة مقالات للمواقع عدة خطوات:

1- الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2-مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3- المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4- التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات، وأننا حريصون على الالتزام بكل درجات السرية والخصوصية في العمل مع عملائنا الكرام.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

ترجمة موقع إلكتروني- ترجمة احترافية متوافقة مع محركات البحث (سيو)

كتابة المقالات للمواقع

خدمة التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت

شركة كتابة محتوى عربي و انجليزي بأسعار منافسة

فريق متقن ذو خبرة وكفاءة

يتميز فريق التنوير للترجمة بتقديم أفضل الخدمات لما يملكه من مترجمين ذوي خبرة وإتقان ومحررين متمكنين.

ونظراً لتنوع جنسيات أعضاء الفريق واللغات التي يتقنونها، فقد استطعنا اكتساب ثقة عدد من المنظمات الدولية مثل أوكسفام الحقوقية، وشركات ترجمة ألمانية وكورية متخصصة بالترجمة التقنية، وشركات ترجمة مناهج أطفال معتمدة عالمياً.

الأسعار – ترجمة مقالات للمواقع

نعمل في شركة التنوير للترجمة على تقديم أفضل الخدمات لكم بأنسب الأسعار، ليس عليكم إلا التواصل معنا للحصول على لائحة الأسعار.

وننوه إلى إمكانية إعادة المبالغ المالية المدفوعة لكم في حال لم تحز خدماتنا على إعجابكم.

طرق الدفع المتاحة:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 

لطلب خدمة ترجمة  تقرير سنوي، لا تترددوا في مراسلتنا عبر الواتساب .

إن كنت تبحث عن خدمة ترجمة التقارير السنوية بدقة ووقت قياسي نحن في شركة التنوير نقدم لك أفضل الخدمات.

في ظل حاجة المؤسسات إلى مراجعة دورية للقرارات التي يتم اتخاذها، والحصاد السنوي كالأرباح والخسائر وعدد الموظفين جاءت الحاجة إلى تقارير سنوية تحصي كل ذلك.

تنشأ التقارير السنوية من مجموع التقارير الدورية التي تم عملها خلال السنة الفائتة، فكل مسؤول قسم عليه تقديم آخر النتائج والقرارات خاصة إن كانت المؤسسة كبيرة ذات تفرعات.

للاطلاع على نماذج:

التقرير السنوي للبنك الوطني

التقرير السنوي ل oredoo

ومع تنوع جنسيات الموظفين والعاملين في المؤسسات في ظل التوسع الذي تشهده، أو وجود فروع خارج الدولة الأصلية في دولة لا تتكلم نفس اللغة، صارت حاجة ترجمة التقارير السنوية أكثر إلحاحاً.

اليوم نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة والخدمات اللغوية خدمة ترجمة التقارير السنوية ومجموعة متكاملة من خدمات الترجمة القانونية بدقة وسرعة وسعر منافس.

 

فريق التنوير:

يتكون فريق شركة التنوير من عدد من المترجمين والمترجمات ذوي الخبرة والكفاءة في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

يعاون المترجمين عدد من المحررين المتمكنين من اللغات، وجميعهم خضعوا لاختبارات كفاءة تثبت مهاراتهم.

وتتميز خدماتنا بالدقة العالية في انتقاء المصطلحات والتعمق في اللغات لمنع حدوث لبس في الترجمة.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

ترجمة لائحة | ترجمة عقد تأسيس للشركات

خدمات ترجمة مستندات بأسعار منافسة

ترجمة العقود

ترجمة مقالات للمواقع| ترجمة تتوافق مع السيو

 

السرية والخصوصية

تلتزم شركة التنوير بأقصى معايير الأمن والأمانة من أجل الحفاظ على سرية وخصوصية معلومات العملاء، حيث يلتزم جميع طاقم العمل بالتوقيع على اتفاقية الخصوصية والسرية قبل كل مشروع.

ونبتعد في ترجمتنا عن الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء، ونلتزم في عملنا بمعايير مؤسسة الجودة العالمية الآيزو.

اللغات المتاحة لترجمة التقارير السنوية

نقدم لكم في شركة التنوير خدمة الترجمة بلغات متنوعة يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل بنا.

وتعتبر اللغات العربية والإنجليزية والفرنسية والعبرية والإسبانية والتركية أبرز مجالات عملنا.

 

خدمات أخرى متعلقة نوفرها لكم:

 

1- ترجمة العقود القانونية كعقود العمل والوثائق الاقتصادية.

 

2- الترجمة الفورية للقاءات والندوات والمؤتمرات

 

3- تفريغ كتابي للفيديو ومقاطع الصوت.

 

4- ترجمة الفيديو ومقاطع الصوت مع ضبط الترجمة مع التوقيت.

 

أسعار منافسة وجودة عالية – ترجمة التقارير السنوية

ليس عليكم القلق من أسعار خدماتنا، فنحن نوفر لكم عروضاً تتناسب مع طول المدة التي تتعاملون بها معنا

تواصلوا معنا وستحصلون على لائحة الأسعار خلال 24 ساعة.

 

طرق الدفع المتاحة المتاحة لطلب ترجمة التقارير السنوية

 

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

 

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لطلب خدمات ترجمة المواقع التجارية، يرجى التواصل معنا عبر الواتساب .

سعياً منا لتقديم خدمات شاملة، نقدم لكم في شركة التنوير للترجمة خدمة ترجمة المواقع التجارية ذات الأغراض التجارية.

مع التطور الهائل في مجال الاتصال والتواصل صارت عملية التجارة تتم بضغطة زر متجاوزة الأبعاد الجغرافية والزمانية، وصار توفير منصة إلكترونية لكل نشاط تجاري أمر لا مفر منها، وكي يحقق الغرض المطلوب منه لا بد من توافر نسخ لهذا الموقع بلغات متعددة، وهو ما نوفره لكم في شركة التنوير للترجمة.

أهمية ترجمة المواقع التجارية

ترجمة المواقع التجارية هي عملية تتيح للشركات الوصول إلى مجموعة واسعة من عملائها بلغات مختلفة. عند ترجمة المواقع التجارية إلى لغات أخرى، يمكن للشركات التي يتم ترجمة مواقعها توسيع نطاق العمل والوصول إلى مجموعة واسعة من العملاء الذين قد لا يتقنون اللغة الأصلية للموقع.

كما تعد ترجمة المواقع التجارية أمراً مهماً من حيث التسويق، فهي تساعد في إثراء الصورة العامة للشركة وتعزيز الثقة في العملاء. كما تعد الترجمة الجيدة من حيث الجودة والدقة أمراً هاماً في تعزيز الثقة العملاء في الشركة وتعزيز مجموعة العملاء المهتمين بالشركة.

علاوة على ذلك، يعد تحسين محركات البحث الدولية أمراً هاماً في ترجمة المواقع التجارية. عند الترجمة إلى لغات أخرى، يمكن للشركات التي يتم ترجمة مواقعها تحسين موقعها في نتائج محركات البحث الدولية والعثور على نتائج أفضل في البحث الدو

هناك العديد من الفوائد الأخرى لترجمة المواقع التجارية، بما في ذلك:

  1. التوسع في السوق العالمي: تسمح ترجمة المواقع التجارية للشركات بالتوسع في السوق العالمي والوصول إلى عملاء جدد في أنحاء العالم.

  2. تعزيز الأعمال الدولية: تساعد ترجمة المواقع التجارية في تعزيز الأعمال الدولية والتعاون الدولي من خلال التواصل اللغوي الأكثر فعالية.

  3. تعزيز الثقة في العملاء: يعزز ترجمة المواقع التجارية الثقة في العملاء الدوليين ويزيد من مجموعة العملاء المهتمين بالشركة.

  4. تعزيز التسويق الدولي: يمكن لترجمة المواقع التجارية تعزيز التسويق الدولي والعثور على فرص جديدة للتسويق في الدول اللغات الأخرى.

  5. تعزيز التعاملات التجارية: يمكن لترجمة المواقع التجارية تعزيز التعاملات التجارية مع العملاء الدوليين وتحسين التعاملات اللغوية الدولية.

خدماتنا في ترجمة المواقع التجارية

تعد خدمة ترجمة المواقع التجارية واحدة من خدمات متعددة نقدمها لكم في المجال التجاري، فلدينا خدمة ترجمة الإعلانات بأشكالها المختتلفة بدقة وجودة عاليتينن، وترجمة مواقع بشكل عام.

ونبرهن في شركتنا على تطابق ترجمتنا مع المعايير الدولية التي وضعتها مؤسسة الجودة العالمية الآيزو17100/2015 لتحقيق أفضل جودة مطلوبة.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فقد اكتسبنا ثقة العديد من المؤسسات حول العالم، رغم العمر القصير للشركة التي بدأت منذ عام 2017، مثل أوكسفام الحقوقية، وشركات إنتاج مرئي مثل Creative Soul.

يضاف إليهم عدد من الشركات المتخصصة بترجمة المناهج، وشركات كورية متخصصة بالترجمة التقنية، وأخرى ألمانية وفنلندية وهندية.

وتشمل خدماتنا الأشكال التالية:

  • الترجمة النصية للكتب والمقالات والمدونات والروايات
  • ترجمة الفيديو مع ضبط التوقيت.
  • الترجمة الصوتية مع إرفاق صوت بديل.
  • الترجمة الفورية للقاءات والندوات والمؤتمرات.
  • الترجمة التقنية للكتالوجات والقوائم والمواقع بتخصصاتها المختلفة.

كيفية ترجمة المواقع التجارية

يمكن ترجمة المواقع التجارية باستخدام العديد من الطرق، ونستعرض لكم في هذه السطور بعض الخطوات التي يمكن اتباعها:

  1. اختيار اللغة الهدف: قبل البدء في عملية الترجمة، يجب اختيار اللغة الهدف التي ترغب في ترجمة الموقع إليها.

  2. التوجه مباشرة إلى مترجم محترف: يجب العثور على مترجم محترف يتقن اللغة الهدف ويعرف كيفية ترجمة المحتوى التجاري.

  3. نسخ المحتوى الأصلي: يجب نسخ المحتوى الأصلي للموقع وتخزينه في ملف مترجم.

  4. البدء في الترجمة: يجب البدء في عملية الترجمة من الصفحة الرئيسية ومتابعة ترجمة الصفحات الأخرى في الترتيب الذي يتم استخدامه.

  5. التأكد من الدقة: يجب التأكد من أن الترجمة دقيقة وتحتوي على نفس المعلومات الموجودة في المحتوى الأصلي.

  6. التحقق من التدقيق اللغوي: يجب التحقق من التدقيق اللغوي للتأكد من أن الترجمة صحيحة ولا تحتوي على أخطاء.

  7. تحميل الترجمة: بعد الانتهاء من الترجمة، يجب تحميل الترجمة في الموقع التجاري والتأكد من أن الترجمة معروضة بشكل صحيح. قد يكون من المهم أيضًا التأكد من أن الروابط والعناوين الرئيسية يتم ترجمتها بشكل صحيح وأن المحتوى الجديد يتم وضعه باللغة الهدف في الموقع.

  8. متابعة التحديثات اللازمة : عند الانتهاء من الترجمة، يجب الاستمرار في تحديث الموقع التجاري والتأكد من أن الترجمة متجددة ودقيقة.

الفريق- ترجمة المواقع التجارية

يتميز فريقنا بأنه يضم عدداً من المترجمين ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

وتتعدد جنسيات المترجمين وتخصصاتهم كي يستطيعوا تقديم أفضل خدمات الترجمة الدقيقة، التي تنم عن اطلاع وخبرة وثقافة واسعة.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

ترجمة علامة تجارية احترافية – الخدمة الأكثر شيوعاً

ترجمة براءة اختراع بمهنية عالية

ترجمة موقع إلكتروني – ترجمة احترافية متوافقة مع محركات البحث (سيو)

ترجمة مقاطع اليوتيوب

اللغات المتوفرة لترجمة المواقع التجارية

نقدم لكم خدماتنا بلغات متعددة، أبرزها: العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والإسبانية والفرنسية، بالإضافة لعدد من اللغات الأخرى التي يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل بنا.

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة.

كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها لترجمة المواقع التجارية:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

هل تريد ترجمة أي من هذه الوثائق: ترجمة سجل تجاري – ترجمة رخصة شركة – ترجمة رخصة تجارية – ترجمة رخصة بلدية بسرعة ودون أي معيقات؟ تواصلوا معنا على زر التواصل الموجود في الأعلى ويمكننا بدء العمل على الفور والتسليم في غضون أقل من 24 ساعة!  قد يكون الخضوع لأي نوع من الإجراءات القانونية متعبا للغاية. يمكن أن يساعد طاقم العمل لدينا من المترجمين المحترفين في منع أي قصور أو تأخير في هذه السجلات المطولة.

ترجمة سجل تجاري

تعد ترجمة سجل تجاري أحد أهم السجلات التجارية التي تساعد الدولة أو المنظمة في وضع أسس مدروسة ومخطط لها على نحو جيد بطريقة تجعلها تخوض تجربة المنافسة للدول التجارية الأخرى؛ نظراً لأن ترجمة سجل تجاري تضع بين يدي الدولة سجلات تجارية لدول أخرى منافسة لها وبالتالي يكون هنالك فرصة من معرفة كافة الأنشطة التجارية لتلك الدول وهكذا تكون قد تمكنت من وضع خطط خاصة بها لتخوض بها لذة السباق مع الدول الأخرى. علاوة على ذلك، عند ترجمة سجل تجاري ستتكشف الأوراق المتعلقة بأسماء التجار والمؤسسات تجارية وأنشطتهم في الدول الأخرى، وستتم معرفة ماهي نقاط الضعف والقوة فيما بينهم.

تعريف السجل التجاري – خدمة ترجمة سجل تجاري للفرد

السجل التجاري عبارة عن فهرس عام يحتوي على إدخالات تتعلق بالتجار المسجلين والشراكات العامة والشركات المسجلة. كما ويتضمن السجل التجاري معلومات تتعلق بالظروف المالية للمؤسسة. ويمكنك أن تطلب مقتطف من محكمة السجل المسؤولة أو المحكمة المحلية التي تحتفظ بالسجل التجاري.

يعتبر السجل التجاري الوثيقة الرسمية التي تثبت أنك صاحب مشروع تصريح قانوني في مزاولة نشاطك التجاري، كما يمنحك فرصة التسجيل بصفة تاجر رسمي في وزارة التجارة.

قد يكون هنالك حاجة ل ترجمة سجل تجاري مرخصة ومعتمدة لمقتطف من السجل التجاري:

  • لأغراض السفر والتنقل واستخراج تأشيرات العمل من قنصليات الدول الأجنبية
  • التعاقد مع شركات أو مؤسسات أجنبية وتحتاج للمستندات الرسمية للشركة بما فيها ترجمة رخصة شركة
  • لأغراض الاستيراد من الدول الأجنبية
  • وغيرها

في شركة التنوير لدينا خبرة كبيرة في التعامل مع ترجمة رخصة شركة وترجمة سجل تجاري للأفراد ونقدم الخدمات على الوجه الأمثل بما يخدم مصالح عملائنا الكرام ونراعي الدقة في البيانات والمعلومات المتعلقة عند ترجمة سجل تجاري مثل رقم التسجيل التجاري وتاريخ إصدار السجل التجاري وتاريخ الانتهاء، إلخ.

وترجمة سجل تجاري لدى شركة التنوير هي ترجمة معتمدة تفي بالمتطلبات التي حددتها الدولة والجهات المعنية والتي تسمح لصاحبها باستخدامها في أي معاملة قانونية، مع تعهد والتزام المترجم لدينا بمسؤوليته عن صحة ودقة الترجمة التي يقدمها.

ما هي مزايا ترجمة سجل تجاري:

  1. السجل التجاري يفيد ويثبت بأنك مالك مشروع حقيقي وذلك بعد الاطلاع على سجل بيانتك التجارية
  2. السجل التجاري يعتبر بمثابة دفتر يتم فيه تخصيص صفحة من السجل لكل تاجر على حدى
  3. من خلال السجل التجاري الخاص بك ستتمكن الدولة من رؤية كافة الأنشطة الصناعية والتجارية، وعلى أساس هذه الأنشطة ستتممكن من وضع خطط مستقبلية.
  4. تستطيع البنوك معرفة جميع البيانات المتعلقة بالتجار وذلك بالرجوع إلى سجلهم التجاري
  5. يمنح الفرصة للتجار في جمع البيانات المتعلقة بنشاطك التجاري والنشاط التجاري للتجار الآخرون، مما يضمن لك التأكد من هوية الشركات التجارية التي تتعامل معها.

يعتبر السجل التجاري بمثابة دفتر يتم فيه تقييد وكتابة كافة البيانات المتعلقة بأصحاب الشركات والمصانع والمكاتب التجارية والمحلات التجارية بمختلف أنواعها وأشكالها. تبعاً لذلك، تعد ترجمة سجل تجاري أحد أهم المستندات القانونية التي يحتاجها أي تاجر، من أجل عقد اتفاقات تجارية مع شركات أو تجار آخرون.

مفهوم ترجمة سجل تجاري

ترجمة سجل تجاري هي عملية يتم فيها نقل وتحويل من اللغة التي كُتب فيها السجل التجاري الى اللغة الهدف، والذي يتضمن معلومات حول التجار ونشاطاتهم التجارية، ومعلومات كافية وشاملة عن المؤسسات والمنظمات التجارية الأخرى.

من الشخص المكلف للقيام بترجمة سجل تجاري للتجار؟

  1. أن يكون المترجم مخول من الدرجة الأولى، ولديه المهارات اللغوية الكافية والمعرفة الوافية بالمصطلحات التجارية
  2. أن يلتزم المترجم عند ترجمة سجل تجاري لشركة ما بالموضوعية دون التحيز لشركة تجارية أخرى
  3. أن يكون لديه ما يثبت من درجات علمية في مجال التجارة ومؤهلات أكاديمية في ترجمة سجل تجاري
  4. أن يتحلى بالأمانة والمصداقية والدقة عند ترجمة سجل تجاري، وأن ينقل كل ما هو موجود في السجلات التجارية من اللغة المصدر إلى الهدف.
  5. أن يكون لديه الخبرة المسبقة في ترجمة سجل تجاري

عند ترجمة سجل تجاري ما، سيقوم المترجم بترجمة أسماء التجار وترجمة المؤسسات والغرف التجارية المعتمدة ضمن سجل الدولة والدول الأخرى. ناهيك أنه عند ترجمة سجل تجاري سيتضح لأصحاب الشركات الأخرى من هي الشركات التي تخضع ضمن نطاق قانون الدولة ومن هي الشركات التي لا تخضع، وهنا ستتجنب بعض الشركات فرصة للتعاون معها.

 

من هي الفئات التي تم تقييدها داخل ترجمة سجل تجاري ووجب التعامل معهم بصفة رسمية؟

  1. تحتوي ترجمة سجل تجاري على قيد باسم التاجر صاحب المحلات التجارية
  2. تحتوي ترجمة سجل تجاري على قيد باسم الشركات والغرف التجارية
  3. تحتوي ترجمة سجل تجاري على أسماء الجمعيات والمؤسسات التعاونية والتي بدورها تمارس الأنشطة التجارية

خدمات أخرى نقدمها:

ترجمة عقد إيجار

ترجمة حصر ارث

ترجمة كشف حساب

ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية

 

خدمة ترجمة رخصة شركة | مفتاح الانطلاق إلى العالمية

رخصة شركة هو مستند إلزامي عادة ما يُطلب من كل شركة كجزء من عملية التقديم المطلوبة لبدء الأعمال التجارية في أي بلد. تختلف تصاريح العمل وفقًا للسلطة القضائية المحلية التي تريد القيام بأعمال تجارية فيها.

وفقًا للمعايير الحكومية، قد يصرح لك الوكلاء لدى الحكومة ببدء عمل تجاري في منطقة معينة، ولكن قد تختلف تصاريح العمل حسب الولاية والبلدان والولاية القضائية المحلية. إذا كنت ترغب في بدء عمل تجاري في مكان بلغة رسمية مختلفة، فسيُطلب منك تقديم ترجمة رخصة تجارية إلى اللغة الرسمية في ذلك المكان المحدد. لكن كن على حذر، ليست كل ترجمة رخصة تجارية هي صحيحة أو قانونية. قد يتم رفض طلب العمل الخاص بك في بعض الأسواق فقط لأن ترجمة رخصة تجارية الخاصة بك لا تجتاز معايير الجودة أو لا يمكن التحقق من مدى صحتها. يمكن أن يحدث هذا بكل بساطة عندما لا تكون ترجمتك معتمدة رسميا من مكتب ترجمة معتمدة.

لماذا تحتاج إلى ترجمة رخصة تجارية معتمدة؟

كما أسلفنا الذكر أن الإدارات الرسمية دائما ما تتطلب ترجمة جميع الطوابع والوثائق المالية والتأشيرات إذا كانت بلغات أجنبية. لا يمكن أن نخفي عليك أنه باستطاعتك ترجمة وثائق العمل عبر الإنترنت على أي منصة، ولكن ما هو الدليل الذي لديك فيما يتعلق بمصداقية ودقة المستند الخاص بك؟

لا يمكن ضمان جودة ترجمة المستندات بما فيها ترجمة رخصة تجارية إلا إذا تم توفير ختم ترجمة معتمد مطبوعاً على المستند، مما يثبت أن الترجمة قام بها مترجمون معتمدون رسميًا.

تحتاج إلى الحصول على صورة طبق الأصل لمستندك المالي مع دليل على أنه لم يتم تعديله بأي شكل من الأشكال عند ترجمته، ولهذا السبب تحتاج إلى ترجمة رخصة تجارية معتمدة.

تعتبر تراخيص الأعمال مستندات قانونية ومستندات مالية، لذا فهي، مثل المستندات القانونية الأخرى، صالحة للعديد من الأعمال القانونية. وفيما يتعلق بهذه المسائل القانونية، لا تقبل المحاكم عادة الوثائق المترجمة التي لا يصدق عليها أو يصدق عليها أحد المهنيين.

قد يُطلب منك أيضًا التعامل مع العديد من الشهادات والتراخيص قبل بدء العمل في موقع معين. قد يُطلب منك أيضًا تقديم المستندات بلغات مختلفة عندما يكون للبلد أكثر من لغة رسمية واحدة. لهذا الغرض سوف تحتاج إلى: ترجمة مستندات الأعمال.

ترجمة رخصة شركة دليل على شرعية الشركة في أسواق العمل الجديدة. دون حصول على ترجمة رخصة شركة معتمدة، لن تستطيع الشركة ممارسة أ أنشطة تجارية.

اطلب خدمة ترجمة رخصة شركة من شركة التنوير لكي نفسح لك المجال في تطوير علامتك التجارية على مستوى العالم:

  • أداء المترجمين الخبراء

نعمل في شركة التنوير مع مترجمين محليين خبراء في مجالات الأعمال المتخصصة. وهذا يضمن لك دقة المصطلحات المستخدمة لكل نوع من أنواع ترجمة رخصة شركة تجارية. لذلك، بغض النظر عن نشاطك التجاري، فنحن هنا من أجلك.

  • القبول العالمي

قد يبدو التوسع في أسواق عالمية جديدة أمرًا شاقًا للغاية عندما تكون في منطقة غير منطقتك وغير معتاد على المتطلبات التي يجب تلبيتها. لحسن الحظ، يتم قبول ترجمة رخصة شركة المعتمدة من قبل السلطات في جميع أنحاء العالم.

  • خبرة في مجالات متعددة

نفهم تماما أن التنوع لدينا هو مفتاح النجاح. لهذا السبب جعلنا مهمتنا في تسليط الضوء على توفير خدمات ترجمة رخصة شركة تجارية لكل نوع من الصناعات. بغض النظر عن سوقك أو تخصصك.

خدمة ترجمة رخصة بلدية

لا يصلح للبلديات ممارسة أي نشاط تجاري إلا بعد الحصول على ترخيص من السلطات والحكومات المحلية. لطلب خدمة ترجمة رخصة بلدية من اللغة العربية الى الإنجليزية أو ترجمة رخصة بلدية من اللغة العربية إلى العبرية أو ترجمة رخصة بلدية من اللغة العربية الى الألمانية وغيرها من اللغات تواصلوا معنا الآن من خلال زر التواصل على الواتساب.

وفي حال طلبتم نسخة ورقية من ترجمة رخصة بلدية، فيمكننا إرسالها لكم في أي وقت مناسب لكم.

طرق الدفع المتاحة:

  • PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

 

لطلب خدمات ترجمة الكترونية من شركة ترجمة كوري عربي، يرجى التواصل مباشرة على الواتساب.

لماذا شركة التنوير هي خيارك الأول لخدمات الترجمة من اللغة الكورية إلى اللغة العربية؟ إن كنت لازلت تبحث عن شركة ترجمة معتمدة للغة الكورية، فنحن نساعدك في التغلب على حواجز اللغة من خلال توفير نظام جودة احترافي لتقديم أفضل خدمات ترجمة كوري عربي وأفضل الخدمات الخاصة بالعملاء الكرام.

خدمات ترجمة كوري عربي- مركز ترجمة كوري عربي

اللغة الكورية هي إحدى لغات العالم الرئيسية، لها نظام كتابة فريد ومثير للاهتمام، كما أنها تعتبر واحدة من أقدم اللغات في العالم، ويتحدث بها ملايين الأشخاص في أنحاء العالم المختلفة.

                                                               

كما تحظى الدراما الكورية من كوريا الجنوبية بشعبية كبيرة في جميع أنحاء آسيا والبلدان العربية، لا سيما في شمال أفريقيا، وما تبعها من إنتشار موسيقى البوب الكوري.

ومن ناحية أخري تعتبر كوريا الجنوبية من أهم الوجهات الدراسية للعديد من الدارسين من مختلف أنحاء العالم، حيث تتميز بالعديد من المميزات مثل إنخفاض تكلفة المعيشة والدراسة، كما أنها تضم أشهر الجامعات في العالم، إلى جانب إمكانية الحصول على فرص عمل مناسبة بعد الإنتهاء من الدراسة.

تهدف شركة التنوير للترجمة المعتمدة إلى أن تصبح مزودًا شاملًا لكافة خدمات الترجمة من والى اللغة الكورية؛ لنكون أكثر من مجرد شركة ترجمة متعددة اللغات، ونوفر لك شركة معتمدة للترجمة الكورية.

نقدم لكم أهم خدمات الترجمة المطلوبة، ترجمة من كوري إلى عربي/ ترجمة من عربي إلى كوري:

  • ترجمة مستندات القبول في الجامعات الكورية وجميع الوثائق المتعلقة.
  • مستندات التقديم للحصول على الفيزا.
  • ترجمة للحصول على الخدمات الصحية في المستشفيات والعيادات ومراكز الرعاية الصحية.
  • ترجمة الوثائق والمستندات الرسمية والقانونية.
  • ترجمة محتوى مواقع الويب ومستندات المعاملات التجارية وكافة خدمات الترجمة المالية والتجارية لدخول الأعمال التجارية في كوريا بنجاح.
  • يمكنك الحصول على كافة خدمات الترجمة الكورية المعتمدة في كافة التخصصات الأخرى مثل الترجمة التقنية أو الترجمة الأكاديمية والأدبية أو ترجمة الفيديو والوسائط المتعددة.
  • كما نوفر لك ترجمة اللغة الكورية إلى العديد من اللغات الأخرى، مثل ترجمة كوري انجليزي

ترجمه من عربي الى كوري

ترجمه من كوري الى عربي

  مترجم كوري عربي معتمد – شركة ترجمة كوري عربي

من الصعب العثور على خبراء في اللغة الكورية، أو شركة ترجمة معتمدة كورية تضمن لك الحصول على خدمة ترجمة من العربية إلى الكورية أو العكس بجودة احترافية، وبشكل عام ستجد عدد قليل من المترجمين المحترفين في اللغة الكورية بشكل مميز لتقديم خدمات الترجمة والتوطين بالدقة والجودة المطلوبة.

نحن شركة ترجمة معتمدة لتقديم خدمات الترجمة كوري عربي بالتعاون مع أفضل مترجم عربي كوري/  مترجم كوري عربي.

نقوم بتحليل المشاريع بشكل منهجي بناءً على مجموعة واسعة من الخبراء ونقدم خدمات مخصصة وفقاً للمجالات المتخصصة في ترجمة من كوري إلى العربية – ترجمه من عربي إلى كوري جنوبي.

نحن نوظف مترجمين ذوي مهارات عالية في كل مجال، مع مراعاة تنفيذ كافة أعمال الترجمة في جميع التخصصات طبقاً للشروط المهنية المتعارف عليها دولياً.

تقدم شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة وخدمات ترجمة كوري عربي خدمات منهجية ومتنوعة من خلال فريق عمل متكامل من الخبراء الذين تم التحقق منهم من خلال النظر بشكل شامل في مستوى الكفاءة في اللغة الكورية والمجالات المتخصصة ومستوى الخبرة في المجال المطلوب.

اقرأ أيضا:

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

أجمل 10 مسلسلات كورية مترجمة 2022 و 2023 ستنال إعجابك

ترجمة العقود

   مكتب ترجمة كوري معتمد – خدمات ترجمة كوري إلى العربية

تعد شركة التنوير من أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة في الشرق الوسط ومنطقة الخليج العربي بخبرة امتدت لسنوات وفريق عمل من المترجمين المتخصصين من أصحاب المؤهلات الأكاديمية المتخصصة وذوي المهارات العالية والخبرة الطويلة في مجال تخصصهم، مما جعلنا نحظى بثقة الكثير من العملاء من أفراد ومؤسسات في مختلف أنحاء العالم.

لدينا خدمة عملاء تساعدك للوصول إلى أفضل النتائج فى الترجمة، وتجيب عن كل استفساراتك وتتلقى جميع طلباتك في أي وقت.

لماذا نحن أفضل مكتب ترجمة كوري عربي معتمد؟

  • نضمن لك تقديم أفضل خدمات ترجمة كوري عربي بمعايير الجودة العالمية، وتسليمها في وقت قياسي للغاية مقارنة بغيرها من شركات ومكاتب الترجمة الأخرى، مع توفير العديد من خدمات ترجمة من عربي كوري وخدمات ترجمة من عربي كوري التي تلبي احتياجات عملائنا الكرام.
  • مكتب ترجمة معتمد من السفارات والقنصليات والهيئات الحكومية والأجنبية.
  • حاصلون على شهادة الآيزو لمعايير الجودة العالمية الخاصة بالترجمة، وترخيص وزراة العدل الفلسطينية لتقديم خدمات الترجمة المعتمدة والترجمة الرسمية والقانونية.
  • متخصصون في تقديم أفضل ترجمة للعديد من لغات العالم، مع ضمان ترجمة سريعة وصحيحة ومعتمدة بالجودة والدقة المطلوبة.
  • توفير منظومة كاملة للخدمات المتعلقة بترجمة كوري عربي والعكس، والترجمة من وإلى العديد من اللغات على أيدي نخبة من المختصين بأسعار تنافسية ووسائل دفع مريحة.
  • تطوير العمل بشكل دائم ومستمر لنواكب كل ما هو جديد بما يتناسب مع متطلبات العملاء ومتطلبات العمل الاحترافي في مجال الترجمة.
  • نولي اهتماماً خاصاً لتعزيز الثقة بين الشركة وبين العملاء، وتقديم كافة الخدمات وتوفيرها بشكل احترافي يحظى برضا عملائنا الكرام.
  • تمر الملفات المترجمة بالعديد من مراحل ضمان الجودة  من خلال فريق من المختصين قبل تسليمها لك؛ يتم فحص الوثائق بعناية من خلال قراءة النصين المصدر والهدف، والتأكد من سلامة وشمولية المحتوى، وإستخدام المصطلحات المناسبة، ومطابقة الترجمة للنص الأصلي، وخلوها من الأخطاء الإملائية والنحوية.
  • نلتزم بإجراء المزيد من التنقيحات لمشاريع الترجمة الخاصة بك، وإجراء التعديلات المقترحة.
  • نحن ندرك أهمية الوقت بالنسبة لك، لذا فنحن  ملتزمون بتسليم مستنداتك في الوقت المحدد والمتفق عليه.
  • يمكنك الوصول إلينا أينما كنت، للحصول على خدمة ترجمة بشرية احترافية دون الحاجة لزيارة مكتبنا. قم بالدخول لموقع شركة التنوير للترجمة أو تواصل معنا مباشرة عبر الواتساب على مدار 24 ساعة طوال أيام الأسبوع.

شركة ترجمة كوري عربي

تستمر شركة ترجمة كوري عربي لخدمات الترجمة في مواصلة التقدم والمضي قدما نحو تقديم خدمة ترجمة احترافية لعملائنا الكرام. نحن بجانبكم من خلال كادرنا من الخبراء والمترجمين المتخصيصن و ذوي الخبرة في مجالهم.تستمر مركز ترجمة كوري عربي و التي هي محطة اختيار لأولئك الذين يبحثون عن خدمات فائقة الجودة في الترجمة الكورية.

يدرك فريقنا صعوبات العمل كمكتب ترجمة كوري عربي في كوريا. نحن في مركز ترجمة كوري عربي نهتم بجميع أنواع الترجمة من خلال نظام إدارة الترجمة المتنوعة الحديث . الأولوية عندنا في شركة ترجمة كوري عربي هري رضا العملاء وثقتهم بنا. فنحن نقدم لكم أفضل الأسعار ونلتزم بالوقت المتفق عليه لتقديم الخدمة، إلى جانب وجود المترجمين الخبرة في مجالهم لدينا

. نحن نوفر لعملائنا تعاون طويل الأمد لا تنتهي بمجرد تسليم الخدمة ، وذلك من خلال بنيتنا الاستباقية التي من خلالها نستطيع معرفة طلباتكم واحتياجاتكم بشكل مسبق و انتاج الحلول الاحترافية كعائلة واحدة تضم أبرع المترجمين والمصصحين اللغويين. نحن نتبع سياسة الشفافية تجاه عملائنا حيث نضمن علاقات مستمرة مع عملائنا ودائمة وذلك من خلال التعهد في الحفاظ على سرية معلوماتكم.

مترجم كوري

 

مركز ترجمة كوري عربي

هل تحتاج في عملك للتواصل مع العديد من الشركات من مختلف الدول؟ فإذاً عليك اختيار خدمات الترجمة الاحترافية التي تقدمها مركز ترجمة كوري عربي! نحن شركة ترجمة موثوقة لدى جميع السفارات والقنصليات العربية والأجنبية، ونوفر لعملائنا أرقى وأجود خدمات الترجمة

 

شركة ترجمة كوري عربي –  الترجمة من كوري إلى عربي

شركة التنوير للترجمة من أفضل الشركات التى تقدم خدمات ا الترجمة المعتمدة كوري عربي فى جميع المجالات  خلال فريق عمل متخصص ومعتمد.

يمكنك ترجمة الوثائق والمستندات فى مكتب التنوير للترجمة المعتمدة عن طريق مختصين فى هذا النوع من التراجم التى عادة يتم توجيها إلى جهات رسمية أو حكومية، لذا فهي تتطلب المزيد من التحرى والتدقيق والاهتمام الخاص بمستوى الجودة.

نوفر لك ترجمة معتمدة كوري عربي وترجمة معتمدة من عربي إلى كوري للوثائق والمستندات بإحترافية تامة وبأفضل الأسعار فى الوطن العربى ودول الخليج لترجمة كل ما يلزمك بشكل متقن ومعتمد.

لا تتردد في طلب خدمات ترجمة كوري عربي الآن، لتحصل على أفضل عروض الأسعار، مع توفير وسائل دفع مريحة، ستجد من بينها ما يناسبك بكل تأكيد.

طرق الدفع المتاحة لدى شركة ترجمة كوري عربي:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

خدمة ترجمة شهادة خبرة عربي أو إنجليزي هي خدمة جديدة نتيحها لكم في شركة التنوير للترجمة، لا تترددوا في التواصل معنا للحصول على أفضل الخدمات جودة وسعراً.

عند تقدمك لوظيفة ما، يتطلب الأمر تقديم شهادات خبرة تثبت أنك تستطيع تولي هذا العمل، وشهادة الخبرة هي وثيقة مصدقة من مؤسسة ما تثبت أنك عملت فيها وتوضح فيها فترة العمل وطبيعته واسم الشركة وتفاصيل أخرى.

وفي حال التقدم لوظيفة أخرى تحتاج إلى ترجمة شهادة خبرة بدقة وجودة عالية، مع مراعاة المصطلحات الواردة.

ترجمة شهادة خبرة- شركة التنوير للترجمة

تعتبر شركتنا من الشركات الفريدة في الوطن العربي لتقديمها مجموعة شاملة ومتكاملة من الخدمات في مجال الترجمة إلى اللغات المختلفة. تقدم شركة التنوير خدمات ترجمة شهادة خبرية عربي أو ترجمة شهادة خبرة إنجليزي باحترافية عالية.

ترجمة شهادة خبرة – ما هو المقصود بشهادة خبرة؟ 

شهادة الخبرة هي شهادة مكتوبة تُقدم من قبل ادارة الموارد البشرية التابعة للشركة إلى الموظف كدليل يُثبت على أن الموظف قد سبق له العمل لدى الشركة أو المؤسسة أو الوزارة. وتستخدم وثيقة الخبرة في القطاعين العام والخاص، ويتم تصميمها وإعدادها بناء على مجموعة من القواعد والأسس المعينة، والتي تكون بمجرد انتهاء مدة العمل الزمنية لدى الموظف في الشركة.

وتتضمن شهادة الخبرة كافة التفاصيل المتعلقة بفترة عمل الموظف، واسم المؤسسة أو الوزارة، وغيرها من التفاصيل الأخرى. وتُعدّ شهادة الخبرة أمراً بالغ الأهمية يجب التفكير به جيداً عند تركِ العملِ، ويترتب على الشخص أخذها من قبل الجهةِ التي كان موظفاً عندها، والاحتفاظ بها مع الاوراق المهمة، فهي الوثيقة الوحيدة التي تثبت العمل في ذلك المكان.

يمكن أن يتم توفير نسخة من هذه الشهادة على الورق أو على الإنترنت من خلال موقع الشركة أو المؤسسة. ويمكن للمستخدم إضافة نسخة من هذه الشهادة إلى السيرة الذاتية الخاصة به لتثبيت خبرته العملية.

ترجمة شهادة خبرة – العناصر الواجب توافرها عند ترجمة شهادة خبرة

تتفاوت العناصر والمحتويات المدرجة في شهادة الخبرة من شركة إلى أخرى، لكن هناك عدد من النقاط يجب على كل شهادة خبرة أن تكون مدرجة فيها، وهي: 

  1. الترويسة: تحتوي على عنوان الشركة أو المؤسسة، وتحتوي على الشعار والبريد الالكتروني ورقم هاتف الشركة.
  2. تاريخ بداية العمل والانتهاء في الشركة أو المؤسسة 
  3. العنوان، وقد يكون ” شهادة خبرة” أو شهادة إثبات مهنة” أو ” شهادة اثبات وظيفي” أو شهادة اثبات عمل”.
  4. تبدأ عنوان الشهادة غالباً بعبارة” إلى من يهمه الأمر” 
  5. صيغة الشهادة: بعد استعراض معلومات الموظّف الشخصية والبيانات الأساسية، تُظهر الشركة تقييمًا لأداء موظفها وكفاءته ، وعادة ما تبدأ الوثيقة بعبارة مثل “تشهد شركة … ” أو “تشهد مؤسسة … “. ثم يُوضَّح الغرض من تقديم الشهادة وهو الاستجابة لطلب الموظف، وتستخدم لذلك عبارة مثل “تقدم هذه الشهادة بناءً على طلب الموظف دون أدنى مسئولية على الشركة”. وفيما يخص المعلومات المذكورة تُقرّ المؤسسة بمسئوليتها الكاملة عن صحتها، حيث تنتهي صياغة الشهادة بعبارة “تعلن الشركة عن كامل المسئولية لصحة المعلومات المذكورة في الشهادة، وتستعد الشركة لتلقي الأسئلة والاستفسارات بخصوص الموظف المذكور”.
  6. التوقيع والمصادقة على الشهادة 

تعد شهادات الخبرة الوظيفية ضرورية عند تقديم طلب للحصول على عمل جديد في المستقبل، لأن العديد من أرباب العمل يطلبونها من صاحب العمل السابق للحصول على فكرة عن طالب التوظيف ومهاراته.

أهمية شهادات الخبرة 

يعتبر الحصول على شهادة الخبرة أمراً هاماً لعدة أسباب، وهي:

  1. التأكيد على الخبرة العملية: تعتبر الشهادة الخبرة دليلاً مهماً على الخبرة العملية التي قدمتها في الشركة المعنية والمهارات التي استفدت منها. يمكن للشهادة الخبرة أن تكون هامة في التقديم لوظيفة ما أو في التعاقد مع شركة أخرى.

  2. التأكيد على الدقة: يتم إدارة الشهادة الخبرة من قبل الرئيس الفرعي أو المدير المباشر ويتم التأكد من صحة المعلومات المدرجة فيها. يعتبر هذا مهماً للتأكيد على صحة الخبرة العملية التي قدمتها.

  3. التأكيد على الاستفادة: يعتبر الشهادة الخبرة وثيقة تؤكد على الاستفادة التي استفدت منها في العمل السابق. يمكن للشهادة الخبرة أن تساعد في التعريف بمهاراتك والتي قد تكون مهمة في العمل المستقبلي.

  4. التأكيد على التطور: يعتبر الشهادة الخبرة وثيقة تؤكد على التطور المستمر في العمل السابق وفي المهارات التي استفدت منها.

قد ترغب أيضاً في ترجمة: 

ترجمة شهادة حسن السلوك

خدمات ترجمة السيرة الذاتية باحترافية

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

ترجمة العقود

أهمية ترجمة شهادة خبرة 

تعد ترجمة شهادات الخبرة مهمة في العديد من الأحيان، وخاصة في حالة العمل في دولة أخرى أو التقدم للعمل في مؤسسة أو شركة في دولة أخرى. هنا هي بعض الأسباب الرئيسية التي يمكن أن تجعل ترجمة شهادات الخبرة مهمة:

  1. فهم الخبرة العملية: يمكن أن يكون اللغة التي كتبت بها الشهادة مختلفة عن اللغة المستعملة في الدولة التي يرغب المستخدم في العمل فيها. وبالتالي، يجب أن يتم ترجمة شهادة خبرة ليتم فهم الخبرة العملية التي قام بها الموظف.
  2. التقديم للوظيفة: في العديد من الأحيان، يطلب الموظفون من المتقدمين للعمل تقديم الشهادات المطلوبة، وتشمل هذه الشهادات شهادات الخبرة. وبالتالي، يجب أن تكون الشهادة مترجمة لللغة المستعملة في الدولة التي يرغب الموظف في العمل فيها.
  3. التعامل مع الجهات الحكومية: في حالة التقدم للجنسية في دولة أخرى أو التعامل مع الجهات الحكومية في الدولة التي يعيش فيها، يمكن أن يطلب من الموظف تقديم الشهادة.

ما هو الفرق بين ترجمة شهادة خبرة والسيرة الذاتية؟ 

شهادة الخبرة هي مستند يؤديه المستخدم لتثبيت خبرة العمل التي حصل عليها في مجال معين. ويتم إصدار هذه الشهادة من الشركة التي كان يعمل المستخدم فيها أو من المؤسسة التي كان يعمل كمتطوع فيها. وتحتوي هذه الشهادة على المعلومات التالية: الاسم الكامل للمستخدم، العنوان ورقم الهاتف الخاص بالمستخدم، العنوان الكامل للشركة أو المؤسسة التي يتم من خلالها إصدار الشهادة، تاريخ البدء والانتهاء في العمل في الشركة أو الدراسة في المؤسسة، وصف المهام التي قام المستخدم بها والمهارات التي تم التدريب عليها، التوقيع والختم الرسمي للشركة أو المؤسسة.


بينما تعتبر السيرة الذاتية ملفًا يحوي معلومات عن الشخص المعني، ويتضمن هذا الملف المعلومات الشخصية والتعليمية والعملية للشخص. وتُقدّم الشخص السيرة الذاتية للحصول على وظيفة أو للتقديم للدراسة في كلية أو جامعة.

 ترجمة شهادة خبرة – نموذج شهادة خبرة

هناك العديد من المواقع التي تقدم نماذج لشهادة الخبرة/ نموذج شهادة خبرة والتي يمكن الاستعانة بها، مثل:

Microsoft Word: يتيح لك Microsoft Word العديد من النماذج المختلفة للشهادة الخبرة، ويمكنك تخصيصها وتعديلها بسهولة.

Canva: يقدم Canva العديد من النماذج المختلفة للشهادة الخبرة ويمكنك تخصيصها وتعديلها كما تريد.

Google Docs: يقدم Google Docs العديد من النماذج المختلفة للشهادة الخبرة ويمكنك تخصيصها وتعديلها بسهولة.

المواقع التي تقدم النماذج القانونية: يوجد العديد من المواقع التي تقدم نماذج قانونية للشهادة الخبرة والتي يمكن استعانة بها، مثل Legal Templates و Rocket Lawyer.

المواقع التي تقدم النماذج الإلكترونية: يوجد العديد من المواقع التي تقدم نماذج إلكترونية للشهادة الخبرة والتي يمكن استعانة بها، مثل eForms و JotForm.

عليك أن تتأكد من صحة الموقع الذي ترغب في الاستعانة به وأن النموذج الذي تختاره مناسب لاحتياجاتك. 

ترجمة شهادة خبرة- خدماتنا 

نزودكم في شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان لترجمة شهادة خبرة عربي أو إنجليزي حي من لغتهم الأصلية ولها.

ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015.

وتتعدد مجالات عملنا لتشمل الترجمة القانونية والترجمة الاقتصادية والترجمة التقنية والترجمة الأدبية وترجمة المقالات والمواقع.

وتشمل خطوات ترجمة شهادات الخبرة عدة خطوات:

1- الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2-مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3- المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4- التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد شركتنا على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء، والتزامنا السرية والخصوصية في العلاقة مع عملائنا.

ترجمة الشهدات التي تقدمها شركتنا

اللغات

نزودكم في شركة التنوير للترجمة بأفضل الخدمات بلغات متنوعة، وتعد اللغات (العربية والإنجليزية والعبرية والفرنسية والإسبانية والتركية) أبرز مجالات عملنا.

بالإضافة للغات أخرى يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا.

سعر ترجمة شهادة الخبرة

نحرص في شركتنا على تقديم أفضل عروض الأسعار لكم، لا تترددوا في التواصل معنا للحصول على لائحة الأسعار، ويمكنكم استعادة المبالغ المالية في حال لم تعجبكم خدماتنا. متوسط سعر ترجمة شهادة خبرة عربي أو إنجليزي يتراوح بين 10-15 دولار.

وسائل الدفع المتاحة مقابل ترجمة شهادة خبرة

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

تود الكتابة بدلا من ترجمة شهادة خبرة؟

يمكنك بالتأكيد تعلم ذلك من خلال الفيديو أو التواصل معنا

لطلب خدمة ترجمة بحث اكاديمي أو ترجمة نصوص علمية أو ترجمة بحث علمي من وإلى اللغات الرسمية، لا تترددوا في طلب الخدمة الان مباشرة  عبر الواتساب الموجود أمامكم

البحث الأكاديمي هو حجر البناء الأساسي لبناء مستقبل أكاديمي مشرق، ويتم من خلال جمع المعلومات العلمية وتحليلها وصولاً إلى نتائج موثوقة من شأنها أن توجد حلولاً لمشاكل معينة وتفسيرات لحوادث أخرى. تلقى الأبحاث الأكاديمية في عصرنا هذا اهتماماً واسعاً في شتى أنحاء العالم، فهي تعمل بمثابة بوابة تطل على مستقبل علمي مشرق وواسع الأفق. ولا تقل أهمية ترجمة الأبحاث الأكاديمية عن الأبحاث الأكاديمية نفسها. حيث يقوم مترجم البحث الأكاديمي بالتجول في أرجاء هذا البحث قاصداً فهمه فهماً تاماً وإدراك مقاصده العلمية ومن ثم نقله من اللغة الأصلية إلى اللغة المرجوة.

خدماتنا – ترجمة بحث أكاديمي

من المتعارف عليه أن الترجمة علم لا غنى عنه منذ قديم الزمن، فمن خلالها تُنقل العلوم، وتتبادل الثقافات وتتعارف الشعوب. والترجمة أنواع متعددة منها ما يحتاج للتخصص والدقة العالية. ومن هذه الأنواع ترجمة الأبحاث الأكاديمية، فمجال ترجمة الأبحاث الأكاديمي مجال حساس يرتبط بمجالات معينة، ولا يمكن لأي مترجم أن يعمل في هذا المجال إلا إذا كان ذا خبرة في التخصص الذي يدور البحث حوله، كما ينبغي أن يكون لديه لديه تجارب وخبرة في المجال نفسه. يحتاج العديد من طلبة الدراسات العليا، أو الباحثين في دراساتهم وأبحاثهم إلى العديد من الوثائق، أو المقالات العلمية، كي تكون مصدراً لهم في رسائلهم الجامعية، أو لترجمة أبحاثهم إلى لغة أخرى، ومن هنا تنشأ أهمية الترجمة الأكاديمية. تشتهر ترجمة الأبحاث الأكاديمية بصعوبتها وذلك لأنها لا تحتاج إلى مترجم يفهم اللغة والكلمات المكتوبة فقط، بل تحتاج إلى مترجم يرى ما وراء تلك السطور من مفاهيم وقوانين وظواهر وتفسيرات تجعل من ترجمة البحث الأكاديمي أمراً صعباً على أي مترجم مبتدئ.

مواقع ترجمة بحث اكاديمي

في الواقع هناك العديد من المواقع التي تقدم خدمة ترجمة بحث اكاديمي إلى أي لغة من اللغات العالمية، لكن الأمر لا يتعلق بالترجمة بقدر  ما يتعلق بدقة الترجمة. بمعنى، المواقع الالكترونية التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي في ترجمة نصوص ليست دقيقة وصحيحة كالترجمة البشرية على سبيل المثال.

لذلك شركة التنوير أكثر موثوقية من ناحية الترجمة الصحيحة للابحاث الاكاديمية والابحاث العلمية ، كما أنها موقع الكترونية ذات مصداقية عالية ،تستطيع وأنت مطمئن البال طلب خدمة ترجمة بحث اكاديمي أو ترجمة بحث علمي من وإلى أي لغة من اللغات العالمية.

لا حاجة لكم بعد الآن للذهاب إلى أي مواقع ترجمة بحث اكاديمي بعد الآن، فشركة التنوير هي ملاذكم الوحيد والآمن.

على المترجم الذي يعمل في ترجمة بحث أكاديمي أن يتمتع بما يلي:

١- المعرفة والاختصاص بمجال البحث الأكاديمي، حيث أن هناك مترجم طبي، كيميائي، فيزيائي، ديني، فقهي والمزيد.

٢- الدقة والأمانة في العمل حيث أن أي خطأ صغير قد يقود إلى فشل البحث الأكاديمي.

٣- الجودة العالية والسرعة، والالتزام بمواعيد تسليم الأبحاث المترجمة.

فريقنا

توفر لكم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة البحث الأكاديمي على يد فريق مختص من المترجمين ذوي الكفاءة والخبرة العالية لترجمة الأبحاث الأكاديمية بضغطة زر، كل ما عليكم فعله للحصول على ترجمة بحث أكاديمي متقن هو  الاتصال بنا، كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة. تقدم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة البحث العلمي بأسعار مناسبة جداً لطلاب البكالوريوس والماجستير والدكتوراه، يتم دفع المبلغ بعد أن خدمة ترجمة البحث الأكاديمي قد نالت استحسانكم.

مترجمو الأبحاث العلمية في مكتب ترجمة معتمدة على درجة عالية من المعرفة اللغوية والتخصصية، فهم يطبقون معرفتهم على ترجمة النصوص الأكاديمية في مجال خبرتهم البحثية. من المعلوم أن ترجمة البحوث الأكاديمية تتطلب ترجمة دقيقة جداً، وبالتالي يجب أن يكون المترجمون الذين يتعاملون مع هذه الأنواع من النصوص متخصصين ومدربين جيداً، مما يعني أنهم ليسوا خبراء فحسب؛ بل يجب أن يكونوا على دراية تامة بالبحث الاكاديمي المراد ترجمته.

خصائص ترجمة بحث اكاديمي

هناك عدد من الخصائص التي تحدد الترجمة الاكاديمية ما إذا كانت ترجمة دقيقة وصحيحة أم لا، وهذه الخصائص تتمثل في السطور التالية:

  1. الإيجاز والوضوح والتسلسل: وهي ثلاثة أهداف رئيسية لأسلوب ترجمة الابحاث الاكاديمية، حيث يجب أن تنقل المحتوى الدقيق للنص الأكاديمي الأصلي ، وأن الغموض والمعاني التركيبية غير المفهومة هي من سمات النصوص الأدبية لا الأكاديمية.
  2. ثبات معنى النص الأكاديمي: حيث أنه في ترجمة بحث اكاديمي أو حتى ترجمة بحث علمي، يجب أن لا تغير الترجمة من المعنى المراد إيصاله في النص الأصلي . كما ويجب أن يحافظ المترجم على تسلسل المعلومات التي طرحها الكاتب في رسالته، بمعنى آخر، لا يحق للمترجم أن يٌغير طريقة الشرح الموضوعة من قبل صاحبها.
  3. تصحيح الأخطاء: وهذا يعني تصحيح وتنقيح أبسط الأخطاء الموجودة في البحث، حيث تشمل الأخطاء المحتمل ورودها كثيراً في البحث الاكاديمي، التناقضات في الأرقام وأخطاء بسيطة في الأسماء والاختصارات والمصطلحات العلمية.
  4. المصطلحات الصحيحة والمعتمدة في المجال الأكاديمي:  حيث أن هناك بعض المصطلحات العلمية والاكاديمي لا يمكن ترجمتها لغويا فقط، بل يجب على مترجم بحث اكاديمي أن يكون على المعرفة المطلقة بالمصطلحات الاكاديمية والعلمية المدرجة في البحث في كلتا اللغتين.

اقرأ أيضاً:

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

ترجمة بحث ماجستير- ترجمة احترافية وموثوقة

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

ترجمة نصوص علمية

نظراً لأن هذا النوع من الترجمة له أهمية قصوى وتفوق عن نظيراتها، فهناك حاجة ملحة وغير اعتيادية على ترجمة نصوص علمية عالية الجودة وخالية من الأخطاء وخالية من الأخطاء الركيكة لا تغتفر. تتميز خدمات ترجمة نصوص علمية لدينا بالدقة والأمانة، ويقوم المترجمين بتقديم ترجمات علمية متعددة مثل ترجمة بحث ماجستير، ترجمة بحث دكتوراه، ترجمة بحث فيزياء، ترجمة بحث علمي في العلوم الطبية، ترجمة الكتب وترجمة المراجع وغيرها من الخدمات. كما أن لديهم العديد من المشاركات في مث هذه الترجمات، وعدد كبير من مترجمينا

لطلب خدمة ترجمة نصوص علمية، يرجى مراسلتنا مباشرة على الواتساب.

ترجمة بحث علمي

التنوير موقع متخصص في ترجمة بحث علمي، ويعتبر أشهر مواقع ترجمة بحث اكاديمي وعلمي احترافية، كما أنه موقع رائع ومفيد لطلاب الترجمة في قراءة العديد من المقالات ذات الصلة بالترجمة لا سيّما ترجمة  الأبحاث العلمية.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها بعد استلام ترجمة البحث العلمي

  1. باي بال PayPal
  2. Visa Card
  3. سكريل Skrill
  4. ويسترن يونيون Western Union
  5. الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

للتمتع بخدمات الترجمة الأخرى يرجى الدخول هنا

ربما ترغب بالحصول على ترجمة لأغراض جامعية مختلفة، من فضلك اضغط اضغط

 

 

 

 

لطلب خدمة ترجمة بحث ماجستير من وإلى اللغات الرسمية، لا تترددوا في طلب الخدمة وذلك من خلال مراسلتنا عبر الواتساب أو التيلجرام الموجود أعلاه.

تسهم ترجمة أبحاث ورسائل الماجستير في نشر المعرفة وتطوير الأبحاث العلمية، وإتاحة الفرصة لطلاب الماجستير والدكتوراه للإستعانة بالمصادر والمراجع ورسائل الماجستير والدكتوراه الأخرى، والتي قد تكون بلغة أجنبية، أو ترجمة رسالة الماجستير أو الدكتوراه الخاصة بهم إلى لغة أخرى، حتى تعرض على جامعة أجنبية أو يتم نشرها، وهنا يأتي دور ترجمة الأطروحات والأبحاث الأكاديمية المختلفة وأهميته على المستوى التعليمي لتمكين طلبة وباحثي الدراسات العليا من إتمام البحث العلمي الخاص بهم. خدمة ترجمة رسالة ماجستير خدمة هامة تقدمها شركة التنوير لترجمة رسائل الماجستير والدكتوراه إلى لغات مختلفة بجودة ودقة وإتقان بأسعار تناسب كل كافة الطلاب الجامعيين في مرحلة الماجستير والدكتوراه.

ترجمة بحث ماجستير – خدمات الترجمة العلمية

ترجمة بحث ماجستير هي أحد خدمات الترجمة الأكاديمية التى نقدمها فى شركة التنوير للترجمة المعتمدة والمتخصصة داخل وخارج فلسطين.

ترجمة رسالة الماجستير هي نقل وتحويل رسائل الماجستير من اللغة التي كتبت بها إلى لغة أخرى لأغراض علمية وثقافية، ويقوم بترجمة هذه الرسائل من قبل مترجم متخصص في نفس سياق اختصاص رسالة الماجستير التي يتم ترجمتها.

تتمتع خدماتنا لترجمة رسائل الماجستير والدكتوراه وخدمات الترجمة العلمية بالجودة والدقة العالية على يد فريق عمل من المترجمين المتخصصين والمعتمدين لترجمة النصوص العلمية، التي تتميز بطبيعتها الخاصة ومتطلباتها التي تختلف عن الترجمة العامة أو الترجمة الأدبية.

  • نوفر لكم كافة خدمات الترجمة الأكاديمية والترجمة العلمية:
  • ترجمة الرسائل العلمية.
  • خدمة ترجمة الكتب.
  • ترجمة رسائل الماجيستير والدكتوراه.
  • ترجمه البحوث العلمية والجامعية والأبحاث الأكاديمية.
  • ترجمة براءات الإختراع.

نراعي في ترجمة رسالة ماجستير وخدمات الترجمة الأكاديمية والعلمية العديد من النقاط:

  • نقل المعلومات بدقة متناهية
  • الموضوعية والأمانة في التعبير عن الفكرة التي يريد الباحث توصيلها.
  • مراعاة ترتيب عناصر النص بالطريقة التي رتبت فيها في الأصل لتوصيل نفس المعنى.
  • إستخدام الأرقام والرموز والمصطلحات والمختصرات المناسبة والمتعلقة بموضوع البحث.

معايير ترجمة رسائل الماجستير ترجمة احترافية

يتم ترجمة بحث الماجستير وفق مجموعة من المعايير والآليات التي تدير العملية وتضمن ترجمة سليمة ودقيقة واحترافية.

من أهم المعايير والأسس التي يتم من خلالها ترجمة رسائل الماجستير بأعلى مستوى من الجودة والدقة والإحترافية والتميز ما يلي:

  • التركيز على الضوابط التي تحكم كتابة رسائل الماجستير تبعاً لنظام الجامعة، والذي يحدد الأسلوب الذي يتم به إعداد وترجمة رسائل الماجستير.
  • الموضوعية وعدم الانحياز لأي وجهة نظر.
  • الأمانة العلمية في ترجمة رسالة الماجستير، وعدم إخلالها بالنص الأصلي للرسالة.
  • يفضل أن يقوم من يعمل على ترجمة رسائل الماجستير بالاطلاع على رسائل مماثلة تمت ترجمتها سابقاً.
  • ترجمة عنوان الرسائل العلمية بشكل دقيق لا يخالف النص الأصلي.
  • التأكد من توافق الترجمة ومطابقتها للرسالة الأصلية.
  • مراعاة التخصص حسب الرسالة المطروحة؛ فقد ترتبط بعض رسائل الماجستير، بالتخصص الطبي، أو التخصص القانوني، أوالتخصص التاريخي ،أو التخصص التربوي أو التخصص اللغوي وغير ذلك من التخصصات.
  • المرور بمراحل ضمان جودة الترجمة، حيث تتم مراجعة ترجمة رسالة ماجستير من قبل مجموعة من المراجعين والمدققين ذوي الخبرة؛ وذلك للتأكد من خلوها تماماً من الأخطاء اللغوية والإملائية التي تؤثر بشكل سلبي على الرسالة.
  • وضع خطة زمنية لإتمام ترجمة رسائل الماجستير وتسليم هذه المهمة في الوقت المحدد.
  • تجنب الترجمة الآلية التي في أحيان كثير تضر بجودة الترجمة

مترجم رسائل ماجستير محترف، أهم الشروط والمعايير

يحب أن تتوافر مجموعة من المعايير والصفات الهامة فيمن يتصدى لترجمة رسائل الماجستير والدكتوراه والأبحاث العلمية وما يماثلها:

  • امتلاك الأسس الترجمية واللغوية لكلتا اللغتين.
  • أن يكون على قدر عالي من المعرفة العلمية المتعلقة بموضوع ومجال الرسالة، ولديه القدرة على توضيح وإيصال المعنى دون تغيير أو تحريف.
  • ترجمة المحتوى والمضمون للرسائل دون أي زيادة أو إضافة أو إبداء للرأي أو تدخل شخصي.
  • أن يكون القائم بترجمة رسالة ماجستير على علم بأسس وضوابط ترجمة وكتابة رسائل الماجستير والدكتوراه.
  • ذو خبرة سابقة في مجال ترجمة الرسائل العلمية.
  • التحلي بأخلاقيات ومبادئ ترجمة الرسائل العلمية.
  • من الأفضل أن يحمل من يقوم بترجمة رسائل الماجستير نفس التخصص الأكاديمي لرسالة الماجستير المراد ترجمتها.

اقرأ أيضاً:

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

خدمات تدقيق لغوي لرسائل الماجستير والدكتوراه في نابلس

خدمة ترجمة شهادات المدارس والجامعات

ترجمة بحث أكاديمي

ترجمة رسائل التوصية

التنوير – مكتب ترجمة معتمد لتقديم خدمات ترجمة ابحاث الماجستير

وهو من المكاتب الشهيرة في الوطن العربي التي تعتمد على إستخدام أفضل تقنيات الترجمة من خلال المترجمين المحترفين في الترجمة المتخصصة بمختلف فروعها بالعديد من اللغات.

شركة التنوير للترجمة التخصصية وخدمات ترجمة رسائل وأبحاث الماجستير، هي أحد مكاتب الترجمة العربية التي تشتهر بسمعتها الطبية والعالمية، حيث يصل رضا العملاء لديهم لنسبة كبيرة من خلال الكثير من العملاء من مختلف أنحاء العالم، والذين حصلوا على أفضل خدمات الترجمة الإحترافية والدقيقة التي نالت استحسانهم.

مكتب التنوير لخدمات الترجمة العلمية والترجمة الأكاديمية وخدمة ترجمة بحث الماجستير، من أفضل الشركات المحترفة التي تضم فريق محترف من المترجمين الأكاديميين والمتخصصين في الترجمة العلميه من ذوي المهارات اللغوية والخبرة العلمية والعملية اللازمة، والحريصين على ترجمة رسائل الماجستير والدكتوراه وفق الضوابط الصارمة والدقيقة لترجمة الرسائل العلمية.

يلتزم فريق الترجمة العلمية الخاص بنا بمعايير الدقة والاتساق والحفاظ على المعنى، والإلتزام بقواعد وتعليمات الباحثين والعلماء وأساتذة البحث العلمي، وقواعد المجلات والدوريات ومواقع النشر العلمي، حال إستخدام الترجمة في مجال النشر العلمي.

نعتمد في تقديم ترجمة رسالة الماجستير على العنصر البشري في الترجمة بشكل كامل، مع مراعاة اختلاف التعبيرات والمصطلحات بين اللغات المختلفة، وتجنب الوقوع في الترجمة الحرفية أو ترجمة المصطلحات المتخصصة والعلمية بشكل غير دقيق.

لا تتردد في طلب خدمة ترجمة بحث ماجستير من مكتب التنوير للترجمة المعتمدة؛ لتحصل على ترجمة دقيقة من خلال فريق ترجمة علمي من المترجمين الحاصلين على مؤهلات علمية متقدمة، والمتخصصين في ترجمة الرسائل العلمية وترجمة رسائل الماجستير والدكتوراه وفق معايير وقواعد الترجمة العلمية وقواعد كتابة البحث العلمي.

نحرص على التواصل مع عملائنا الكرام ونلبي رغباتهم بأسرع وقت ممكن. عملائنا الجدد عادة ما يصبحون عملاء دائمين لدينا بفضل احترامنا للعمل، بالإضافة إلى احترافية العمل والمتابعة المستمرة.

خدمة ترجمة رسائل الماجستير بأسعار تنافسية ووسائل دفع مريحة

نقدم كافة خدماتنا بأسعار معقولة تناسب كافة الطلاب والباحثين، ويمكنكم التواصل معنا لطلب الخدمة والحصول على عروض الأسعار التي تناسبكم عبر الواتساب مباشرة، مع توفير العديد من وسائل الدفع المتاحة.

نقدم لكافة عملائنا عروضاً خاصة على كافة الخدمات بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم إستعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة بحث ماجستي

 يمكنك الدفع من خلال العديد من الوسائل:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

لطلب خدمة ترجمة موقع الكتروني أو خدمة توطين المواقع الالكترونية، لا تترددوا في  التواصل معنا عبر الواتساب أو التيلجرام الموجود أعلاه. 

مع تزايد أعداد مستخدمي شبكة الإنترنت وانتشار المواقع الإلكترونية بشكل مطرد في ظل الإنفتاح العالمي وعصر المعلوماتية، فقد أصبحت ترجمة المواقع الإلكترونية جزء لا يتجزأ من أي موقع إلكتروني، وخاصة المواقع التجارية والتسويقية، والتي تهدف في الأساس إلى الوصول إلى قاعدة عريضة من الجماهير في مختلف أنحاء العالم وبشتى اللغات العالمية والنادرة أيضاً، وقد تفكر في إستخدام ترجمة المواقع الإلكترونية التقليدية أو الترجمة الآلية، ولكن دعنا نخبرك أنها ليست كافية على الإطلاق، بل أنها قد تؤدي إلى عواقب وخيمة ونتائج سلبية. يتطلب وجودك الرقمي العالمي نهج ترجمة قادر على التكيف مع تغيرات التصميم، واستيعاب جميع أشكال المحتوى الرقمي الذي تنتجه والوصول إلى الجمهور المستهدف بشكل فعال، كل ذلك بتكلفة مناسبة لا تستهلك ميزانيتك، خاصة أثناء فترة نمو موقعك الإلكتروني. نسعد في شركة التنوير بتقديم خدمات ترجمة موقع إلكتروني احترافية توفر لك كل ما تحتاجه وبتكلفة لا تقارن مع ما ستحصل عليه من خدمات ممتازة ونتائج مشرفة على أيدي محترفين.

خدمة ترجمة موقع إلكتروني

ترجمة المواقع الإلكترونية هي عملية تحويل محتوى موقعك الإلكتروني من لغته الأصلية إلى لغات أخرى ليصبح متاحا للعملاء العالميين.

ويشمل المحتوى الذي يتم ترجمته على موقعك الإلكتروني النصوص الثابتة والوسائط المتعددة مثل الصور والفيديوهات وملفات PDF، بالإضافة إلى عدة عناصر قد لا تظهر داخل الموقع بشكل مباشر، ولكنها تمثل جانبا هاما من جوانب الموقع، وتشمل:

  • نصوص بيانات تعريف غير مرئية لا تظهر إلا لمحركات البحث ومنصات وسائل التواصل الاجتماعي.
  • المحتوى الذي يتم تحميله ديناميكيا من التطبيقات.
  • الإشعارات التي تظهر للمستخدم، مثل رسائل الأخطاء ورسائل التأكيد بالبريد الإلكتروني وغير ذلك.

لكي تحصل على ترجمة وافية واحترافية لموقعك الالكتروني، فلابد أن تتم ترجمة كل ذلك لضمان حصول جميع العملاء على تجربة شاملة باللغة الخاصة بهم.

أهمية ترجمة الموقع الإلكتروني

تعد ترجمة الموقع الإلكتروني ذات أهمية خاصة في نمو الموقع وانتشار وتسويق ما يقدمه من منتجات أو خدمات أو أي محتوى رقمي، وذلك للأسباب التالية:

  1. حصولك على خدمة ترجمة موقع إلكتروني احترافية، ستجعل موقعك أكثر جاذبية للمتحدثين باللغات الأجنبية، فالإكتفاء بلغة واحدة يحرم موقعك من كثير من الزوار المتحدثين بلغات أجنبية أخري، والذين لن يتمكنوا من فهم المحتوى المقدم داخل الموقع، إلا إذا كان مترجما إلى عدة لغات أخرى، مما يعني جلب المزيد من الزوار ومستخدمي الموقع من مختلف بلدان العالم، والمساعدة على ترويج محتوى الموقع لعدة بلدان حول العالم .
  2. تحسين الموقع في محركات البحث؛ أي وضع الموقع في مرتبة أعلى أو مرتبة متقدمة في نتائج محرك البحث، مما يعني المزيد من الزوار للموقع، والمزيد من الترويج للمنتجات أو الخدمات التي يقدمها الموقع، حيث أن ترجمة الموقع إلى أكثر من لغة تضاعف من محتواه بقدر اللغات المترجم إليها، وبالتالي تساعد في تقدمه وعلو ترتيبه داخل محركات البحث، وخاصة عند ترجمة الموقع إلى اللغة الإنجليزية واللغات العالمية.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

الدليل الشامل حول توطين المحتوى ومدى حاجة الشركات إليه 

شركة كتابة محتوى عربي و انجليزي بأسعار منافسة

ترجمة مقاطع الفيديو- خدمات ترجمة المحتوى المرئي

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

خدمة ترجمة موقع إلكتروني – كيفية إختيار مقدم خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية

يجب على مقدم خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية فهم أفضل أساليب وإجراءات ترجمة المواقع الإلكترونية، والتعاون معك على فهم ما ترغب في أن يبدو عليه موقعك متعدد اللغات في الوقت الحالي وفي المستقبل أيضاً؛ فسوف يتغير موقعك الإلكتروني مع مرور الوقت، لذا فأنت بحاجة إلى حل ترجمة يتكيف معك دائماً.

تتطلب ترجمة موقع إلكتروني احترافي فروق تقنية دقيقة يصعب على شركات الترجمة التقليدية التعامل معها، وتشمل:

  • المحتوى الديناميكي الخاص بالأكواد البرمجية: HTML، أو JavaScript أو JSON
  • الأنظمة المعقدة للمنصات والمشاركين.
  • متطلبات المستخدم للحصول على التحديثات المستمرة والمحتوى المتجدد قابل للمشاركة والتفاعل بلغته الأم.

لا تستطيع حلول الترجمة التقليدية الحفاظ على شكل وأسلوب ووظائف موقعك الإلكتروني بالشكل المناسب، ولكنك تحتاج إلى الحلول الرقمية والتقنيات المتقدمة للحصول على ترجمة احترافية متكاملة لمحتوى موقعك الإلكتروني بتحديثات مستمرة .

لا تقلق، فشركات الترجمة البارزة والمميزة يمكن أن تجعل الأمر بسيطا، وخاليا من المشاكل، وبتكلفة إقتصادية.

كيفية ترجمة ويبسايت كامل – تطبيقات ترجمة المواقع تلقائياً وخدمات ترجمة المواقع أونلاين وشركات الترجمة المتخصصة

ترجمة المواقع الإلكترونية تعني إضافة لغة أو أكثر إلى الموقع، وذلك حسب الجمهور المستهدف، لزيادة متصفحي الموقع من مختلف أنحاء العالم.

وتكون اللغة الإنجليزية هي إحدى اللغات الأساسية التي يتم إضافتها للموقع، لأنها تناسب مستخدمي الإنترنت من مختلف الجنسيات.

وقد قام المبرمجون والمختصون بتوفير برامج وتطبيقات لترجمة المواقع تلقائياً، بالإضافة إلى توفير المواقع الإلكترونية الخاصة لتقديم خدمة ترجمة المواقع أون لاين، فضلاً عن شركات ومكاتب الترجمة المتخصصة.

وكما ذكرنا سابقاً، يفضل ترجمة المواقع من قبل شركات ومكاتب ترجمة معتمدة؛ للحصول على ترجمة إحترافية متكاملة للموقع بكافة جوانبه.

 websites localization توطين المواقع الاكترونية

بشكل عام، هناك درجات مختلفة من الترجمة، تشمل الترجمة التقليدية والتوطين والتحويل الصوتي والترجمة الإبداعية، يناسب كل نوع مما سبق احتياجات مختلفة من الترجمة.

يتجاوز توطين المواقع الالكترونية مجرد التحويل اللغوي، حيث يوفر تجربة متكاملة على الإنترنت تحقق نتائج مميزة وفعالة وترجمة قوية ومقنعة يمكن من خلالها تعزيز نمو موقعك الإلكتروني.

يعتمد توطين المواقع الالكترونية على خمسة عناصر أساسية:

  1. اللغة والملاءمة الإقليمية/ الأقلمة: يتم تخصيص إختيار الكلمات من أجل التعبير عن طبيعة وأسلوب العلامة التجارية وطبيعة محتوى الموقع بدقة وموثوقية أكبر للعملاء المحليين، حيث يتم إستخدام العبارات والمصطلحات والألفاظ الخاصة ببلد المستخدم ولغته.
  2. العناصر الثقافية: الفهم الدقيق والنقل الصحيح لكافة  العناصر الثقافية المحلية الخاصة باللغة المستهدفة، مثل العطلات والمناسبات الرسمية والقيم والتقاليد المحلية ووحدات القياس والتوقيت وغيرها من العناصر التي تجعل المستخدمين يشعرون بالألفة داخل الموقع الإلكتروني.
  3. عناصر المعاملات: إستخدام العناصر المناسبة للعملاء المستهدفين، مثل العملة، وخيارات السداد، وطرق التوصيل والعناوين وما إلى ذلك.
  4. عناصر التواصل: أرقام الهواتف، والعناوين المحلية، وتقديم خدمات دعم العملاء باللغة المحلية، والإشعارات والرسائل والردود وغير ذلك من عناصر كسب ثقة العملاء المحليين.
  5. سهولة التنقل والتغيير: قدرة المستخدمين على إختيار اللغة التي يحتاجونها، والبدء على الفور في التفاعل مع موقعك الإلكتروني والتنقل داخله بسهولة وفاعلية.

يمنحك توطين المواقع الالكترونية إهتمام وتفاعل ومشاركة أكبر من قبل عملائك.

خدمة ترجمة موقع إلكتروني احترافية- التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة والتخصصية

نقدم لك في شركة التنوير خدمات ترجمة وتوطين المواقع الالكترونية لكل لغة وصناعة وسوق؛ نحن نوفر لك ترجمة دقيقة تعكس طابع علامتك التجارية وتجذب عملائك العالميين، حيث تقدم لك التقنية المقدمة من شركة التنوير حلولا رقمية تخلو من المشاكل التي تسببها الترجمة الآلية أو الترجمة التقليدية، إلى جانب ما تقدمه من ترجمة عالية الجودة بأكبر قدر من الدقة والموثوقية والسرعة وبأفضل الأسعار.

تعتمد شركة التنوير لخدمات الترجمة على فريق عمل من أفضل المترجمين من ذوي الخبرة والإتقان في ترجمة المواقع الإلكترونية من لغتهم الأصلية ولها.

المترجمون الذين يوفرون خدمات ترجمة موقع إلكتروني كامل، هم من بين الأفضل في العالم في مجال تخصصهم؛ فهم يستخدمون أفضل التقنيات الموثوقة وأساليب ضمان جودة الترجمة ودقتها وأصالتها.

يوفر خيارنا للترجمة البشرية جودة بمستويات عالمية لتوطين المحتوى الخاص بك، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

ترجمة المواقع الإلكترونية بإحترافية بإستخدام أحدث التقنيات

وتشمل خطوات الترجمة في شركتنا عدة خطوات لضمان مراجعة المواد المترجمة بشكل كامل، وتوافق جميع الترجمات مع علامتك التجارية وتلبية متطلباتك الخاصة:

  1. ترجمة محتوى الموقع الالكتروني من قبل المترجم المتخصص في ترجمة المواقع الإلكترونية بأحدث التقنيات، والذي يتم اختياره على ضوء خبراته في المجال وخبراته في الموضوع، بعيداً عن الترجمة الآلية أو الترجمة التقليدية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.
  2. تخضع الترجمات للمراجعة من قبل مترجم متخصص آخر للتأكد من اتساقها ودقتها وضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.
  3. التدقيق اللغوي النهائي بإجراء عمليات تدقيق صارمة لضمان الجودة، نحن نراجع ترجمة صفحة الويب ومحتوى الموقع وندقق على إختيار انسب الكلمات والتعبيرات وطرق الصياغة السليمة.

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث نوفر خيارات تناسب كل الاحتياجات والميزانيات.

توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم، مع توفير وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها بكل سهولة ومن أي مكان.

يمكنكم التواصل معنا مباشر من خلال الموقع أو عبر الواتساب لطلب الخدمة والحصول على عروض الأسعار واختيار وسيلة الدفع المناسبة لكم.

 

لطلب خدمة ترجمة مستند قانوني أو أي نصوص ووثائق قانونية أخرى، يسرنا تواصلكم معنا عبر الواتساب أو التيلجرام الموجود أعلاه.

ترجمة المستندات القانونية هي جانب هام من جوانب الحياة في العصر الحاضر، في وقت معين، سوف تجد الحاجة لترجمة مستندات قانونية، والتي يمكن أن تكون مستنداً بسيطاً، مثل شهادة ميلاد أو عقد زواج، أو مستندات قانونية معقدة مثل أوراق تقديم طلب للحصول على جنسية مزدوجة أو أوراق الهجرة أو الدراسة في الخارج وغير ذلك.

بغض النظر عن سبب ترجمتك للوثيقة القانونية، يجب أن يكون لديك فهم واضح لكيفية إنجاز المهمة بشكل احترافي يؤتي ثماره المرجوة بدون التعرض للعواقب الوخيمة التي تسببها لك الترجمات الرديئة أو غير الدقيقة، حيث أن ترجمة المستندات القانونية مسألة حساسة، فقد ينجم عن الخطأ فيها دخول السجن، أو دفع غرامات مالية كبيرة، أو عدم الإعتراف بك أو بمستنداتك في دولة أخرى.

ما هي الترجمة القانونية – ترجمة مستند قانوني

الترجمة القانونية من أهم المجالات التي تحتاجها المجتمعات في العصر الحديث، حيث أنها وسيلة أساسية لإكمال إجراءات السفر للدراسة أو العمل أو الهجرة لبلد أجنبي أو الإستثمار التجاري مع الشركات الأجنبية وغير ذلك من الاحتياجات التي تكون مصحوبة بمعاملات قانونية تحتاج إلى الترجمة القانونية المعتمدة والمترجم القانوني المحترف لتسهيل التواصل و التعامل بين الأفراد و المؤسسات.

وبشكل عام، فالترجمة القانونية عبارة عن ترجمة بين لغتين قانونيتين مختلفتين تعبران عن نظامين قانونين مختلفين، وبالتالي لا يمكن فهم الترجمة القانونية إلا من خلال فهم النظام القانوني للغتين المترجم منها وإليها.

لابد أن يكون المترجم القانوني ملماً بالنظامين القانونيين للغة المنقول منها واللغة المنقول إليها، والاستيعاب الدقيق للمفاهيم والمصطلحات القانونية التي تنتجها الأنظمة القانونية المختلفة، بالإضافة إلى الإلمام بقواعد الترجمة القانونية ومصطلحات الترجمة القانونية.

صعوبات الترجمة القانونية – خصائص الترجمة القانونية

تتعلق الترجمة القانونية بترجمة النصوص والوثائق التي تتعلق بالقانون أو تصدرها جهة حكومية، مثل شهادات الميلاد والوفاة، عقود الزواج، شهادات الملكية، ترجمة الدعوى الجنائية، ودعاوى الإستئناف، والدعاوى المدنية. بالإضافة إلى ترجمة اللوائح والنظم، والقوانين والقضايا والأحكام القضائية.

الترجمة القانونية هي ترجمة شديدة الدقة والحساسية، وتنطوي على العديد من الإشكاليات، أبرزها ما يلي:

  • التكافؤ الوظيفي، حيث يتعين علي المترجم القانوني عند ترجمة نص قانوني أن يترجم المصطلح القانوني في النظام القانوني للغة المصدر بما يناسبه وظيفياً في اللغة المستهدفة والنظام القانوني الخاص بها، وليس مجرد ترجمة حرفية للكلمات.
  • تعدد الأنظمة القانونية في الدول حول العالم، فلكل لغة نظام قانوني خاص بها، بل قد تتعدد الأنظمة القانونية في اللغة الواحدة.
  • ضرورة إدراك الخصائص الموضوعية والشكلية للنصوص القانونية الأصلية لترجمة النص القانوني بفاعلية وكفاءة بما يناسبه في اللغة المنقول إليها.
  • وجود بعض المصطلحات الغريبة والمستعصية التي قد يواجهها المترجم القانوني أثناء ترجمة بعض الوثائق والمستندات القانونية.
  • ضرورة الإلمام بك القانوني المعتمد
  • افة المعارف المتخصصة في القانون وتقسيماته ومختلف مصادره وخطابه المميز الذي يختلف من نظام قانوني إلي آخر.

مقومات المترجم

  ليست الترجمة القانونية كغيرها من أنواع الترجمة، فهي تختلف عن أنواع الترجمة التخصصية؛ إذ إن القانون من العلوم الإجتماعية التي تحتمل وجهات نظر متعددة، حسبما يقتضي المجتمع الذي يعمل به.

لذلك ينبغي على المترجم القانوني أن يتمتع بالعديد من القدرات والمهارات الخاصة، أبرزها ما يلي:

  • يجب أن يكون المترجم القانوني ملماً بمختلف المصطلحات القانونية حتى يتمكن من تحقيق التكافؤ الوظيفي بين اللغة المترجم منها واللغة المترجم إليها.
  • يجب أن يتمتع المترجم القانوني القدرة على ترجمة مصطلحات النص الأصلي بطريقة توصل المعنى، وليس مجرد ترجمة حرفية.
  • علي المترجم القانوني إستخدام المصطلحات القانونية الجديدة في الترجمة كلما كان ذلك ممكناً.
  • يجب أن يكون لدى مترجم قانوني مرخص القدرة علي أقلمة الترجمة وفقاً للمعايير والمصطلحات اللغوية السائدة في الدولة المترجم إليها.

مكتب ترجمة قانونية معتمد – شركة التنوير لخدمات ترجمة مستندات قانونية بإحترافية

نحن نقدم لك خدمة ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية وترجمة المستندات القانونية على يد نخبة من المترجمين القانونين المعتمدين ذوي الخبرة  والمتخصصين في الترجمة القانونية، والمطلعين جيداً على النصوص القانونية وفنون الترجمة في اللغات العربية والإنجليزية، مع تقديم خدمات الترجمة بالعديد من اللغات؛ أبرزها: العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والفرنسية والإسبانبة.

نحرص في مكتب التنوير للترجمة القانونية المعتمدة على إرضاء العملاء بشكل مستمر من خلال تقديم ترجمة بأفضل جودة، في أسرع وقت، بأقل التكاليف، على يد مترجم قانوني مرخص.

نحن نطبق النهج الحديثة للترجمة، ونسعى بإستمرار لإيجاد حلول أكثر فعالية لعملائنا.

نسعد بتواجدنا مقرنا الرئيسي في فلسطين، كما أننا نستطيع العمل مع عملائنا من كافة أنحاء العالم من خلال موقعنا الإلكتروني من أجل تلبية متطلبات عملائنا بالكامل، ولدينا المهارات والموارد المطلوبة لتقديم خدمة ترجمة مثالية حسب الطلب.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

ترجمة وثيقة بسعر منافس | شركة التنوير

ترجمة العقود

ترجمة بيان جمركي  – ترجمة شهادات الضرائب

ترجمة مقاطع الفيديو- خدمات ترجمة المحتوى المرئي

ترجمة حجة اسلام | خدمة ترجمة عالية الجودة

مترجم قانوني معتمد – مكتب ترجمة معتمدة ومرخصة

نعطي اهتماماً خاصاً لتطبيق أعلى مقاييس الجودة والإبداع لإضافة قيمة حقيقية لأي مشروع ترجمة نقدمه لعملائنا الكرام.

نعتمد على الترجمة البشرية، ونقدم خدمات بالمواصفات القياسية العالمية؛ وذلك لالتزامنا بمعايير إعتماد الآيزو 17100/2015 الذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة. كما أننا حاصلون على ترخيص وزراة العدل الفلسطينية لتقديم خدمات الترجمة المعتمدة داخل فلسطين.

توفر شركة التنوير خدمات ترجمة مستندات قانونية بأسعار تنافسية، مع توفير عروض خاصة على خدماتها بصورة دائمة.

ومن الجدير بالذكر أنه بإمكانك إستعادة المبلغ المدفوع إذا وجدت أن خدمات ترجمة المستندات القانونية أو خدمات الترجمة القانونية لأحد الوثائق الخاصة بك دون المستوى المطلوب.

 وحرصاً منا على توفير الوقت والجهد لعملائنا الكرام، فنحن نوفر خدمات ترجمة قانونية أونلاين من خلال موقعنا الإلكتروني، ونوفر خدمة عملاء ممتازة على مدار 24 ساعة طوال أيام الأسبوع لاستقبال طلبات الترجمة والرد على الاستفسارات وإرسال عروض الأسعار.

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة مستندات قانونية:

هناك  العديد من وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها بكل سهولة لتختار منها ما يناسبك، وتشمل:

  • باي بال PayPal
  • Credit Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

لطلب خدمات ترجمة المقالات العلمية، يسعدنا تواصلكم معنا عبر الواتساب أو التيلجرام الموجود أعلاه.

ترجمة المقالات العلمية

لا بد أنك يوماً كنت تبحث عن بحث أو مقال علمي تريد الاستعانة به لإنهاء بحث لك أو الحصول على معلومات دقيقة لكنك لم تجد ترجمة المقالات العلمية بالإتقان المفترض أن تكون عليه.

أو أنك تكتب مقالات فلا تجد من ينشرها إلا في مواقع ومجلات لا يتجاوز عدد قرائها عدد أصابع اليد وتحتاج لنشرها في دول أخرى، وتحتاج لمن يترجمها لك.

نحن في شركة التنوير للترجمة نقدم لكم خدمة ترجمة المقالات العلمية بدقة ووقت قياسي وأسعار ممتازة.

اقرأ أيضا

خدمة ترجمة أبحاث جامعية بين يديك

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

ترجمة نشرة طبية

ترجمة فيديوهات تعليمية

خدماتنا – ترجمة المقالات العلمية

نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة مجموعة من خدمات الترجمة بكافة المجالات، التي يندرج ضمنها خدمة ترجمة المقالات العلمية.

ونعدكم أن تكون ترجمتنا دقيقة وسليمة اللغة، مراعية للمصطلحات العلمية بوقت قياسي وسعر منافس.

ونلتزم كل قواعد السرية والخصوصية، ونبتعد عن الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء.

فريقنا لترجمة المقالات العلمية

يتكون فريق التنوير للترجمة من عدد من المترجمين ذوي الخبرة والإتقان، بالإضافة لمحررين يعملون على ضمان حصولكم على أفضل الخدمات وسلامة اللغة.

ونظراً لقدرات فريقنا على الترجمة بجودة عالية مع انتقاء المصطلحات الأدق تعبيراً فقد كسبنا ثقة العديد من المؤسسات الدولية مثل أوكسفام و Simon Sound Film Maker للإنتاج المرئي.

تتم عملية ترجمة المقالات العلمية بعدد من الخطوات هي:

  1. قراءة المقال بتأن ودقة.
  2. ترجمة المقال ترجمة سليمة مع التدقيق الأول.
  3. تدقيق الترجمة من قبل مترجم آخر للتأكد من سلامة المصطلحات وتناسبها.
  4. تسليم المقال المترجم للعميل بالوقت المتفق عليه.

اللغات التي نوفرها في ترجمة المقالات العلمية:

تعتبر اللغات العربية والإنجليزية والعبرية والفرنسية والإسبانية أبرز اللغات التي نعمل بها، بالإضافة لعدد من اللغات الأخرى.

ويمكنكم التواصل معنا للاستفسار عنها وطلب خدماتكم من خلال طرق الاتصال الموضحة أسفل المقال.

الأسعار  – ترجمة المقالات العلمية:

لا تقلقوا من أسعار خدماتنا، فنحن في شركة التنوير نعمل على تقديم خدمة ترجمة المقالات العلمية بأفضل جودة، وبدقة عالية لحساسية المصطلحات العلمية.

ليس عليكم إلا التواصل معنا لطلب لائحة الأسعار حيث تصلكم خلال 24 ساعة من الطلب.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع لترجمة المقالات العلمية من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لطلب خدمات ترجمة للمؤسسات الإعلامية، تواصلوا معنا الآن عبر الواتساب أو التيلجرام.

ترجمة للمؤسسات الإعلامية

مع التسارع الهائل في عالم الصحافة والإعلام لم يعد من الكافي للمؤسسات الإعلامية، التي تريد تحقيق سبق وأن تتميز في نوعية أخبارها والتحقيقات التي تجريها، الاكتفاء بالاعتماد على المصادر العربية، وهذا تحدٍّ جديد لكل المؤسسات الإعلامية أن تجد من يوفر لها خدمة ترجمة للمؤسسات الإعلامية بدقة وسرعة تناسب السرعة في عالم الأخبار.

ولا يخفى على أحد أهمية الترجمة الإعلامية للمؤسسات الإعلامية، مع مراعاة السياسات التحريرية للمؤسسات والبلد التي تنطلق منها، والبلد التي تختص بها المادة الإعلامية.

فيدقق المترجم في المصطلحات التي سيعمل على ترجمتها كي يمنع التسبب بمشاكل بين المؤسسة الصحفية والدولة التي يختص بها التقرير أو المادة الإعلامية.

ولا يقتصر عمل المترجم على نقل اللغة لتصبح أبعد ما تكون عن المادة الإعلامية، بل تقع عليه مسؤولية إعادة صياغة النص بشكل يراعي القوالب الصحفية المعمول بها في البلد التي تتم الترجمة إلى لغتها.

خدماتنا – ترجمة للمؤسسات الإعلامية

تتميز شركتنا بتقديم خدمات الترجمة الإعلامية بسرعة تناسب سرعة تناقل الأخبار، من خلال فريق من المترجمين ذوي الاطلاع المستمر على المستجدات والقادرين على استقبال الأخبار والتقارير بأي وقت كان.

ويتكون فريق شركتنا من عدد من المترجمين من ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

ومن المعلوم أن اللغات تتجدد والمصطلحات لا تحتمل أن تتم ترجمتها حرفياً، بحيث يكون لكل حدث تعبير خاص يختلف بين اللغة الأصلية ولغة الترجمة.

ونلتزم في شركتنا بمعايير الترجمة الدولية الآيزو 17100/2015 لتقديم أفضل خدمات الترجمة، مع مراعاة الخصوصية والسرية في أعمالنا.

اقرأ أيضا

خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين

ترجمة مقاطع الفيديو- خدمات ترجمة المحتوى المرئي

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

كتابة المقالات للمواقع

وتتنوع خدمات ترجمة للمؤسسات الإعلامية لدينا لتشمل:

1- الترجمة النصية للمقالات والتقارير المكتوبة والمواقع الإلكترونية والمدونات بمجالات مختلفة.

2- ترجمة المقاطع الصوتية مع إرفاق صوت بديل.

3- ترجمة مقاطع الفيديو مع ضبط التوقيت ومراعاة تنسيق الترجمة مع الفيديو.

4- الترجمة الفورية للقاءات والندوات والمؤتمرات.

ونبتعد في خدماتنا عن الترجمة الآلية التي تسبب الوقوع في أخطاء، ولا تكون دقيقة في كثير من الأحيان.

وتتم خدمة ترجمة للمؤسسات الإعلامية لدينا من خلال عدد من الخطوات:

1- الاطلاع على المادة الإعلامية لتحديد المصطلحات والتأكد من الأسماء الواردة في التقارير والمقالات.

2- الترجمة الدقيقة من خلال مترجمين ذوي خبرة واختصاص.

3- مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر للتأكد من خلوها من الأخطاء.

4- تسليم العمل في الوقت المحدد والمتفق عليه مع المؤسسة الإعلامية.

اللغات لترجمة للمؤسسات الإعلامية

تعد اللغات (العربية والإنجليزية والعبرية والفرنسية والتركية والإسبانية) أبرز مجالات عملنا، نظراً لكونها الأكثر طلباً، لكن تشمل خدماتنا لغات أخرى يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا.

الأسعار لترجمة للمؤسسات الإعلامية

لا تقلقوا من أسعارنا، فنحن نعمل على تقديم أفضل خدمات الترجمة الإعلامية وغيرها بأفضل الأسعار، ويمكنكم إما الدفع الفوري على القِطع، أو الدفع من خلال عقود مع شركتنا في حال كان العمل لمدة زمنية.

وتتم عملية الدفع لترجمة للمؤسسات الإعلامية  من خلال:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لطلب خدمة ترجمة الشعر أو ترجمة أي نص أدبي من وإلى اللغات الرسمية، يرجى التواصل معنا مباشرة عبر الواتساب أو التيلجرام لتتمتعوا بأفضل الخدمات.  

ترجمة الشعر هي جزء من الترجمة الأدبية، وتعد واحدة من أرقى وأصعب أنواع التراجم على الإطلاق، حيث أنها ذات طبيعة خاصة ومختلفة عن باقي أنواع الترجمة التخصصية؛ تنصب ترجمة الشعر على نقل تراث فني، وثقافي من لغة إلى لغة أخرى، وهو أمر لا يحتاج فقط إلى مترجم، بل إلى مبدع حقيقي؛ يستطيع أن يترجم المفردات ويصوغ الجمل، وينقل المشاعر والأحاسيس، ويجعل القارئ يتعايش مع الترجمة مثلما يتعايش معها القارئ بلغتها الأصلية، مع الإلتزام بنقل القصيدة بنفس الوزن والقافية والبحر العروضي دون ضياع للمعنى وبأعلى مستوى ممكن من الدقة والجودة، وهو ما لا يستطع القيام به سوى محترف حقيقي ومكتب ترجمة ذو باع طويل وخبرة كبيرة في مجال ترجمة الشعر بشكل خاص والترجمة الأدبية بشكل عام، وهو ما ستجده بالتأكيد في شركة التنوير لخدمات الترجمة الأدبية والترجمة التخصصية بكافة أنواعها بخبرة امتدت لسنوات، وبفريق متخصص من المترجمين ذوي الموهبة والبراعة لتقديم خدمات ترجمة الشعر بشكل احترافي.

الترجمة الأدبية – ترجمة الشعر

الترجمة الأدبية هي نوع من أنواع الترجمة التخصصية، وتشمل ترجمة كل مُنتج أدبي، سواء أكان شعرا أو نثرا أو قصة أو روايات أو مسرحية وما إلى ذلك، من لغة إلى أخرى، بإستخدام آليات تختلف على حسب الهدف من الترجمة.

ويعتبر الشعر من أنماط الترجمة الإبداعية التي تتطلب موهبة وبراعة خاصة في نقل النص بمعناه وبنيته دون إخلال أو تحريف، مع نقل جميع خصائص النص الأصلي من حيث اللغة والصياغة المقبولة في الثقافة المستقبلة وتقاليدها.

يجب على المترجم الذي يتصدى لترجمة الشعر أن يعيش مع النص ويغوص في تفاصيله، ويدرك الخصائص الفنية الكامنة، ويلم بشتى السياقات المعرفية ليخرج ترجمة إبداعية.

بالإضافة لما سبق، يجب أن يمتلك المترجم قدرا كافيا من المعرفة بدقائق اللغة المصدر وإيحاءاتها ورموزها ليفهم معني البيت الشعري ومغزاه، ثم معرفة قواعد نظم الشعر باللغة الهدف، مع الإلتزام بتوصيل فكرة الشاعر دون تحريف وبلغة شعرية جذابة قدر الإمكان تراعي ما بين اللغتين من فروق لغوية وثقافية وفنية.

وأخيراً يجب على المترجم ترجمة الشعر شعراً، لأن النظم والحفاظ على الوزن والقافية لا ينفصل عن معنى القصيدة، فإذا أراد المترجم أن يخرج ترجمة احترافية تجمع بين فهم النص ومتعة القراءة ، فيجب أن يخرج الحس الموسيقي في القصيدة، أو بمعني آخر ترجمة الإيقاع، والذي قد يمثل صعوبة بالغة نظراً لاختلاف النسق الموسيقي من لغة لأخرى، ولكن يمكن هنا التعامل مع الإيقاع تعاملاً أوسع أفقا من التعامل التقليدي السائد ، مما يتيح للمترجم مرونة في التصرف عند البحث عن بنية إيقاع وموسيقى تلائم النص الأصلي وتتماشى مع اللغة المنقولة إليها.

صعوبات ترجمة الشعر

ترجمة الشعر هي أحد أهم جسور التواصل بين الثقافات المختلفة، وأحد أهم وسائل نقل روائع الشعر العالمي للعالم العربي، ونقل إبداعات الشعر العربي قديما وحديثا إلى مختلف دول العالم، كما أن ترجمة الشعر هي نوع من التواصل والتفاعل المطلوب مع الآداب والثقافات الأخرى، إلا أن هذا النوع من التراجم ينطوي على العديد من الصعوبات بسبب طبيعته الخاصة، ومن أبرز تلك الصعوبات:

  • ضرورة تحقيق الإمتاع الفني الذي يعبر عن موهبة المؤلف أو كاتب النص الأصلي وإضافة “الحبكة الفنية” مع الحفاظ على روح ومعنى الأصل والإلتزام بالأمانة في النقل.
  • وجود اختلافات لغوية وثقافية وفنية بين اللغتين المصدر والهدف، قد تعيق منح القراء الإحساس الشامل بالنص المترجم.
  • تأتي الصور والتشبيهات البلاغية في مقدمة الصعوبات، وهو ما يتطلب معرفة المترجم بمفردات لا حصر لها.
  • معايشة المترجم لظروف وحالة الشاعر، وهو أمر قد لا يستطيع المترجم القيام به.

إذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة متخصص في الترجمة المحترفة للنصوص الأدبية وترجمة الشعر، فنحن نقدم لك خدمة ترجمة الشعر المتميزة والإحترافية على أيدي مبدعين يتمتعون بالمقومات المثالية اللازمة لإظهار عظمة وجمال النصوص الأصلية، وتقديم خدمات الترجمة المتميزة.

وهذا ما يميزنا في شركة التنوير، فنحن نضم عدداً من المترجمين ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها، ولديهم خبرة في ترجمة النصوص الأدبية والقصائد الشعرية وفق ما تحتاجه مع مراعاة خصوصية كل دولة والقوالب الشعرية المستخدمة فيها والاختلافات الثقافية والفنية.

                                                       

خدمة ترجمة الشعر بإحترافية – شركة التنوير للترجمة المعتمدة والمتخصصة

تسعى شركة التنوير إلى تقديم خدمة ترجمة أدبية وترجمة الشعر بشكل احترافي وابداعي، نحن نقوم بتعيين مترجم متخصص في الترجمة الأدبية لتقديم أعلى معايير الجودة أثناء العمل على ترجمة النصوص الأدبية وترجمة الشعر، مع تحقيق كافة المعايير الواجب توافرها في المترجم الأدبي:

  • المعرفة التامة بمصطلحات ومفردات اللغتين المصدر والهدف.
  • إتقان القواعد النحوية الخاصة باللغتين المترجم منها وإليها؛ فينبغي على المترجم أن يكون ملما بالقواعد الخاصة باللغة الأصلية واللغة المراد ترجمة النص الشعري إليها.
  • تحقيق تماسك النص من الناحية اللغوية مع الحفاظ على النواحي الفنية وتحقيق الإمتاع الفني، مع الحفاظ على المعنى الأصلي دون تشويه.
  • توافر ملكة الإبداع والموهبة الفطرية؛ فينبغي أن يكون القائم على ترجمة الشعر مترجم أدبي مبدع ذو براعة وموهبة فطرية حتى ينعكس ذلك فيما يقوم بترجمته.
  • الإلتزام بالأمانة في الترجمة، وتعني توافق النص الأصلي بقدر المستطاع مع ما تتم ترجمته.
  • النظر إلى المعنى والمضمون؛ فكل كلمة في ترجمة الشعر تحتمل الكثير من المعاني، وما يحدد ذلك هو السياق بعيداً عن الترجمة الحرفية.

يمكنكم الوثوق في شركتنا بخبرة مترجميها المحترفين ومدققيها المتخصصين، والذين يعملون بلا كلل أو ملل لتقديم أعلى معايير الجودة في ترجمة الشعر وترجمة النصوص الأدبية.

كما تتبع شركة التنوير سياسة السرية التامة والخصوصية وحقوق التأليف للنصوص التي يتم ترجمتها.

وكالة الترجمة الأدبية الإحترافية – التنوير

تتميز خدمات ترجمة الشعر وخدمات الترجمة الأدبية المقدمة من شركة التنوير بجودتها وتكاملها ومرونتها، نحن نعمل مع فريق متميز من المترجمين المعتمدين والقادرين على تقديم خدمة ترجمة الشعر بشكل احترافي.

تتألف عملية ترجمة القصائد الشعرية لدينا من عدة خطوات هامة:

  •  تعيين المترجم المعتمد والمؤهل للقيام بترجمة الشعر بشكل إبداعي احترافي.
  • يقوم المترجم بقراءة النص قراءة أولية والبحث عن الأفكار الأساسية وفهم النص ومعانيه فهما جيداً، ومن ثم بدء عملية الترجمة الدقيقة للنص وترجمة القصائد ترجمة دقيقة مراعية لخصوصية اللغة والصور الجمالية ومقومات القصيدة الشعرية.
  • بعد إنتهاء عملية الترجمة الأولية، يتم إرسال المستند المترجم إلى فريق من المدققين المتخصصين الذين يقومون بإجراء عملية تنقيح وتدقيق كاملة للنص المترجم والتأكد من الإستخدام الصحيح للمصطلحات وخلوه من الأخطاء اللغوية والنحوية وحسن الصياغة والحفاظ على السمات الجمالية والفنية للقصيدة الشعرية دون إخلال بالمعنى
  • تسليم القصائد الشعرية المترجمة في الموعد المحدد.

نقدم في شركة التنوير خدماتنا بعدد من اللغات الأكثر طلباً هي العربية والإنجليزية والعبرية والفرنسية والتركية والإسبانية وعدد آخر من اللغات التي يمكنكم الإستفسار عنها من خلال التواصل معنا.

نحن نقدم خدمة ترجمة الشعر الاحترافية بأسعار تنافسية مبنية على عدد الكلمات والصفحات وحجم القصائد. يمكنكم التواصل معنا في أي وقت عبر الواتساب والحصول على عروض الأسعار التي تناسبكم خلال أقل من 24 ساعة من طلبكم، بالإضافة إلى توفير العديد من وسائل الدفع المريحة لتختاروا من بينها ما يناسبكم.

 

  لطلب خدمة ترجمة طلبات اللجوء، تواصلوا معنا الآن عبر الواتساب أو التيلجرام

ترجمة طلبات اللجوء

ضمن مساعينا لتقديم خدمات ترجمة شاملة لكم، نطل عليكم بخدمة ترجمة طلبات اللجوء بدقة ووقت قياسي وسعر مناسب.

في عالم يضج بالحروب والأوبئة ومع انتشار حالات الخصومة السياسية بين المعارضين والحكومات صار اللجوء مطلباً لكثير من الأفراد الباحثين عن الأمان والصحة والخدمات الأوفر والأفضل.

وبحسب مكتب الإحصائيات الأوروبية فقد سجلت الدول الأوروبية 612700 طلب لجوء لدى الدول الأوروبية.

ومع شيوع حالات طلبات اللجوء نقدم لكم في شركة التنوير للترجمة خدمة ترجمة طلبات اللجوء ترجمة قانونية معتمدة، بدقة ووقت قياسي وأسعار منافسة.

من نحن؟ – ترجمة طلبات اللجوء

شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، شركة فلسطينية مرخصة تحت وزارة الاقتصاد الوطني ومقرها في حوارة- نابلس.

بدأت فكرة الشركة في عام 2016، حيث وضعنا خطة لتكون إحدى الشركات الرائدة المزودة للخدمات اللغوية والكتابية على مستوى الوطن.

أبصرت الشركة النور في عام 2017 وبدأت بتقديم خدمات مميزة عالية الجودة تلبي احتياجات القطاعات المختلفة.

تعتبر شركة التنوير من الشركات الفريدة في فلسطين لتقديمها مجموعة شاملة ومتكاملة من الخدمات في مجال الترجمة إلى اللغات المختلفة.

خدماتنا – ترجمة طلبات اللجوء

نقدم لكم في شركة التنوير للترجمة خدمة ترجمة طلبات اللجوء بجودة عالية، ونلتزم في خدماتنا بمعايير الترجمة العالمية التي وضعتها الآيزو 17100/2015 لتقديم أفضل خدمات الترجمة.

ونحرص في خدماتنا على السرية والخصوصية في عملنا مع العملاء، ونبتعد عن الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء.

اقرأ أيضا

ترجمة طلبات الهجرة والفيزا

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

خدمة ترجمة هوية شخصية| سرعة في الاداء وأسعار منافسة

خدمة ترجمة تقرير طبي معتمدة

وتشمل خطوات ترجمة طلبات اللجوء في شركتنا على عدة خطوات:

  • الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.
  • مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.
  • المراجعة المتخصصة لضمان ملاءمة الترجمة للخدمة المطلوبة.
  • التدقيق اللغوي النهائي.

اللغات لترجمة طلبات اللجوء

تعتبر اللغات (العربية والعبرية والإنجليزية والتركية والإسبانية والفرنسية) أبرز مجالات عملنا، بالإضافة للغات أخرى يمكنكم التواصل معنا للاستفسار عنها.

أسعارنا لطلب ترجمة طلبات اللجوء

ليس عليكم القلق من أسعار خدماتنا فنحن نعمل على تقديم أفضل الخدمات بأسعار منافسة وممتازة، ونقدم عروضاً في أسعارنا بين الفترة والأخرى، لا تترددوا في التواصل معنا للحصول على لائحة الأسعار.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة رواية, ترجمة رواية لعربي,ترجمة كتاب من عربي لإنجليزي, ترجمة رواية لإنجليزي, ترجمة كتاب من إنجليزي لعربي, ترجمة كتاب انجليزي عربي, ترجمة كتاب عربي إنجليزي, ترجمة رواية من عربي إلى إنجليزي, ترجمة رواية من إنجليزي إلى عربي, ترجمة كتاب, ترجمة كتاب عربي لإنجليزي, ترجمة كتاب إنجليزي لعربي

لطلب خدمة ترجمة رواية أو ترجمة كتاب من اللغة العربية إلى اللغة الانجليزية وبالعكس، يرجى التواصل مباشرة مع خدمة العملاء عبر الواتساب أو عبر التيلجرام  ليتم الرد عليكم في أسرع وقت ممكن.

من منا لم يقرأ يوماً كتاباً أو رواية عالمية وبشكل خاص مترجمة من اللغة الإنجليزية؟ ومن منا كذلك لم يسمع عن الأدب، والروايات، والمسرحيات العالمية، والكتب العلمية المترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية؟ والملفت في الأمر أن قراءة مثل هذا النوع من الكتب أو الأدب يسهم في تعريف القارئ بثقافات، وعلوم، وأفكار جديدة مغايرة لما هو متداول ومعروف في الأدب العربي، الأمر الذي يسهم في توسعة مداركه، وثقافته. ولكن مثل هذا النوع من الكتب المترجمة تتطلب مهارات، وقدرات، وخبرات كبيرة وواسعة من المترجم ليتمكن من تقديم كتاب مترجم يساوي بقوة حبكته، وسلاسة أفكاره، ولغته، الكتاب الأصلي المُصاغ بلغته الأم. ومن هنا نستشهد بأهمية، ودقة مجال ترجمة الروايات والكتب بين العربية والإنجليزية، ومدى ضرورة أن يكون هذا العمل مبني على أسس قويمة وسليمة، تسهم في تقديم كتاب مترجم ذي قيمة يرغب القارئون في اقتنائه والغوص في حكاياه، لهذا جمعنا لك في هذا المقال كل ما تحتاج إلى معرفته عن خدمة ترجمة الروايات والكتب بين العربية والإنجليزية، أكمل معنا.

مفهوم ترجمة رواية أو كتاب بين العربية والإنجليزية

 إن ترجمة كتاب أو ترجمة رواية ما تعد من أنواع الترجمة الأدبية والتي يرى البعض أنها من أعلى مستويات الترجمة، وتصنف من ضمن الأنواع الأكثر صعوبة وتعقيداً، والسبب في ذلك أنه خلال ترجمة رواية أو ترجمة كتاب يتم الاعتماد على فهم السياق وترجمته وليس المعنى الحرفي من النص، الأمر الذي يخلق تحدياً أمام المتخصصين والمترجمين في فهم السياق من ثم العمل على ترجمة الروايات، وترجمة الكتب. إضافة إلى أن مجال ترجمة رواية أو كتاب بين العربية والإنجليزية يوقع على عاتق المترجمين مسؤولية حماية الكتاب من التقييم والآراء السلبية التي قد يبنيها الجمهور عنه، وإن كنتَ ترغب في معرفة المزيد عن هذه المسألة تابع إلى الجزئية التالية.

هل ترجمة رواية أو كتاب بين العربية والإنجليزية مسؤولية كبيرة؟!

ترجمة الروايات، ترجمة الروايات الانجليزية، ترجمة الروايات البوليسية، ترجمة الروايات الفرنسية، ترجمة الروايات الرومانسية

كما أسلفنا بالقول إن الكتاب المترجم من شأنه أن ينقل الثقافات، والأفكار، والإبداع بين مختلف الشعوب، والمسؤولية التي تقع على عاتق كل مترجم من تقديم ترجمة ذات قيمة، وبأعلى مستويات الجودة ليست بالسهولة والبساطة المتوقعة، فما يقوم بتقديمه من شأنه أن يرفع تقييم الكتاب إلى أعلى درجة، أو القضاء عليها، بالتالي عليه أن يلتزم بالأسس السليمة الخاصة بترجمة كتاب أو ترجمة رواية ليتمكن من تجنب التبعات الآتية:

  • تقديم ترجمة سيئة تقلل من قيمة الروايات والكتب المترجمة من لغتها الأم، ولا تقوم بالتعبير عن أفكارها بطريقة مناسبة تأخذ القارئ إلى العالم، والفكر، والحبكة التي يريد الكاتب الأصلي أن ينقله إليها.
  • ملل القارئ من الكتاب أو الرواية، إن أكثر ما يجعل القراء يشعرون بالملل من كتاب أو رواية هو تقديم ترجمة سيئة، غير متناسقة، لا تخلق لديهم الفضول، والرغبة في معرفة الأحداث القادمة، ولا تسهم في نقل الأحداث وتصويرها بطريقة سلسة وممتعة.
  • الإضرار بسمعة الكاتب الأصلي، كثير من القراء الذين يتوجهون إلى قراءة كتابٍ أو روايةٍ مترجمة يكون دافعهم هو القدرات المحدودة وغير الكافية لقراءة كتابٍ أو روايةٍ كاملة باللغة الأم، بالتالي هم سيتوجهون إلى الحكم على الكتب من خلال الترجمة، ولن يتمكنوا من قراءة الكتاب الأصلي بهدف التأكد من مدى جودة، وقيمة الكتاب، فإن كانت الترجمة سيئة وضعيفة سيسهم ذلك في خلق تقييم وآراء سلبية لديهم عن الكتاب أو الرواية حتى لو كانت النسخ الأصلية منهم أفضل، وذات قيمة، وممتعة، ومؤثرة.

ترجمة الكتب، ترجمة الكتب الانجليزية، ترجمة الكتب العلمية، ترجمة الكتب الى العربية، ترجمة الكتب الانجليزية الى العربية، ترجمة كتاب عربي إنجليزي، ترجمة كتاب إنجليزي عربي، ترجمة رواية إنجليزي عربي، ترجمة رواية عربي إنجليزي، سعر ترجمة الكتب، سعر ترجمة رواية، سعرة ترجمة رواية من عربي لإنجليزي، سعر ترجمة رواية من إنجليزي لعربي، ترجمة رواية، ترجمة كتاب

الأمور التي يجب أن يهتم بها المترجم عند ترجمة رواية أو كتاب بين العربية والإنجليزية 

هناك الكثير من الأمور، والمسائل المهمة التي لا بد للمترجم من أن يأخذها بعين الاعتبار عند القيام بترجمة رواية  من العربي للإنجليزي، والتي من شأنها أن تمكنه من تقديم أدب مترجم متكامل الأركان، بلا أخطاء، ولا نواقص، ومن هذه الأمور:

  1. على المترجم أن يعمل على تقييم مهاراته وقدراته قبل البدء بترجمة كتاب، أو ترجمة رواية، وأن يقيم بموضوعية تامة ما إن كان سيتمكن من تقديم ترجمة تليق بمستوى الكتاب المرغوب ترجمته، وتسهم في إيصال أفكاره بطريقة صحيحة.
  2. على المترجم أن يقرأ الكتاب أو الرواية بتمعن وروية، والغوص في أفكاره، واستكشاف معانيه الظاهرة وغير الظاهرة، والعمل على ترتيبها، وتلخيصها، وتخيل الهيكل، والتسلسل الأدبي والدرامي الذي ستبنى عليه الحبكة، وقد يضطره القيام بذلك في بعض الأحيان قراءة الكتب أو الروايات لأكثر من مرة للتمكن من الوصول إلى الفهم العميق والكافي.
  3. على المترجم أن يكون مثقفاً في المجال الذي تتناوله الرواية أو الكتاب، وأن يمتلك حصيلةً لغوية كبيرةً من المفردات الإنجليزية والعربية المتعلقة بمواضيع الكتب والروايات.
  4. على المترجم أن يراعي اختلاف الثقافات وعقلية الجماهير التي يتحدث إليها، فبعض التعبيرات، والمصطلحات التي تستخدم في اللغة الأم قد لا تلائم الجمهور المتحدث بلغة الترجمة، أو قد تكون غير مفهومة بالنسبة إليه، أو أنه لا يعلم معناها حتى، بالتالي هنا يتوجب على المترجم القيام بأحد الأمرين، إما أن يقوم بإيصال الفكرة والمعنى بطريقة تتماشى والجمهور، وبأسلوب مفهوم من قبلهم، أو أن يعمل على إضافة توضيح، أو تعريف للفكرة، أو المصطلح المستخدم، ولعلك لاحظت وجود مثل هذه التعريفات، والإضافات في الكتب المترجمة التي قمت بقراءتها.

لعلك ترغب في تصفح:

عروض على ترجمة الروايات بالتقسيط

خدمة ترجمة الكتب باحترافية

ترجمة قصص الأطفال من الإنجليزية للعربية

خدمة ترجمة الكتب الدينية

ترجمة رواية, ترجمة رواية لعربي,ترجمة كتاب من عربي لإنجليزي, ترجمة رواية لإنجليزي, ترجمة كتاب من إنجليزي لعربي, ترجمة كتاب انجليزي عربي, ترجمة كتاب عربي إنجليزي, ترجمة رواية من عربي إلى إنجليزي, ترجمة رواية من إنجليزي إلى عربي, ترجمكتاب, ترجمة كتاب عربي لإنجليزي, ترجمة كتاب إنجليزي لكيف تحصل على خدمات ترجمة رواية من عربي لإنجليزي بأعلى مستوى؟ 

إذا كنت قد وصلت إلى هذه الجزئية من المقال فبكل تأكيد أنت تبحث عن خدمة ترجمة رواية أو كتاب بين العربية والإنجليزية، وبكل تأكيد ترغب في الحصول على خدمات ذات جودة عالية، وسنخبرك بعضاً من النقاط، والأمور التي يجب عليك أخذها بعين الاعتبار عند بحثك عن خدمات ترجمة الكتب، وترجمة الروايات:

  • ابحث دائماً عن شركات الترجمة التي تزودك بخدمات عالية الجودة من خلال مترجمين متخصصين بالأدب، وذوي خبرة سابقة في المجال.
  • اطلب عينة مبدئية من الترجمة قبل المتابعة بالترجمة كاملة، الأمر الذي سيساعدك في تقييم جودة الترجمة التي يقدمونها والتأكد من أنها مناسبة، كذلك ستتمكن من توفير الوقت، والجهد – وفي بعض الأحيان المال – في حال لم تكن خدماتهم في الترجمة تناسبك.
  • تأكد من أن الشركة عملت على تدقيق الترجمة لأكثر من مرة من قبل مترجمين، وفرقٍ متعددة، للتأكد التام من خلوها من الأخطاء.
  • تذكر دائما أن تتأكد من أن شركة الترجمة لا تقوم باستخدام نظام الترجمة الآلية لأنه يقود إلى الكثير من الأخطاء، بل يعملون على اتباع نظام الترجمة اليدوية على أيدي متخصصين مهرة.

 

ونحن في شركة التنوير لخدمات الترجمة نقدم لك خدمة ترجمة رواية احترافية بين العربية والإنجليزية احترافية، وعالية المستوى على يد مترجمين محترفين، ومتخصصين، وذوي معرفة وخبرة واسعة، مستخدمين أفضل أساليب الترجمة وأكثرها حداثة ومعتمدين على القواميس والمعاجم المعتمدة دوليا، ونؤكد على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة، مع التزام فريق العمل بمواعيد التسليم المتفق عليها.

عند تعاملك معنا في مجال ترجمة رواية  من العربية للإنجليزية، فإن عملية الترجمة تتم من خلال مجموعة من المراحل:

  1. الترجمة الأولية للنص والتدقيق في مصطلحاته من قبل المترجم الأول ومراجعته عند الانتهاء.
  2. إعادة تدقيق الترجمة من قبل مترجم آخر.
  3. المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.
  4. التدقيق اللغوي النهائي.
  5. تسليم الترجمة إليك في الوقت المتفق عليه.

مع العلم أن الشركة لا تتبع نظام الترجمة الآلية الذي قد يتسبب  في الوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

تواصل معنا مباشرة لتتمتع بأفضل العروض التي نقدمها لك وذلك عن طريق ترك رسالة أو رقم هاتف وسنقوم بالتواصل معك خلال 24 ساعة، مع العلم أن بإمكانك استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا في الترجمة استحسانك.

 

ترجمة الروايات بالتقسيط

يمكنك الاطلاع على العرض بالضغط على صورة الإعلان

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

لطلب خدمات ترجمة العقود بما فيها ترجمة عقد تامين، لا تترددوا في طلب الخدمة الآن. 

 

نقدم لكم في شركة التنوير للترجمة خدمات شاملة دقيقة، ومنها ترجمة عقود التأمين المختلفة بأسعار منافسة وجودة عالية.

يعرف عقد التأمين بأنه العقد الذي يلتوم المؤمن بموجبه بتقديم تعويض للمؤمن له في حال تعرضه للخطر سواء حياته أو على أحد ممتلكاته.

وتزداد الحاجة لعقود التأمين كلما زادت ممتلكات الشخص وقيمتها، ونحن في شبكة التنوير للترجمة والخدمات اللغوية نقدم لكم خدمة ترجمة عقود التأمين المختلفة كواحدة من خدمات ترجمة العقود التي نقدمها.

خدماتنا

نزودكم في شركة التنوير بمجموعة من الخدمات الشاملة، بدقة عالية ومهارة، ووقت قياسي وأسعار منافسة.

ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية اكتسبنا ثقة العديد من المؤسسات حول العالم للتعاون معنا، مثل منظمة أوكسفام الحقوقية، ومؤسسات ترجمة مناهج فنلندية تقدم خدماتها حول العالم، وشركات ترجمة ألمانية وكورية متخصصة في الترجمة التقنية.

خطوات ترجمة عقود التأمين في التنوير

1- ترجمة النص بدقة مع تدقيقه من المترجم نفسه.

2- مراجعة النص من قبل مترجم آخر للتأكد من ملاءمة المصطلحات مع الخدمة المقدمة.

3- تسليم الترجمة للعميل في الوقت المحدد.

اقرأ أيضاً:

ترجمة عقد ايجار شقة- ترجمة احترافية والتسليم فوري

ترجمة لائحة | ترجمة عقد تأسيس للشركات

ترجمة كشف حساب

ترجمة التقارير السنوية| ترجمة دقيقة بسعر منافس

الفريق المختص في ترجمة عقد تامين

يضم فريق شركة التنوير مجموعة من المترجمين ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

يضاف إليهم مجموعة من المحررين الذين يتأكدون من تقديم أفضل جودة لكم.

ويلتزم أفراد فريقنا بأقصى درجات السرية والخصوصية بناء على عقد خصوصية نوقعه مع عملائنا عند بدء العمل معهم.

ونبتعد في عملنا عن الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء لضمان تقديم ترجمة قوية لكم.

أسعار ممتازة منافسة

نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة خدمات عالية الجودة بأسعار منافسة وعروض ستحظى برضاكم.

ليس عليكم إلا التواصل معنا للحصول على لائحة الأسعار خلال 24 ساعة من طلبكم.

كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لطلب خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين مثل ترجمة بحث أكاديمي وغيرها من الخدمات، يسعدنا تواصلكم مبارة معنا عبر الواتساب أو التيلجرام.

خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين

إن كنت تبحث عن مترجم معتمد موثوق في دراستك الجامعية، نقدم لك في شركة التنوير للترجمة خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين ترجمة متقنة موثوقة.

تتطلب كثير من مساقات الجامعة، الاعتماد على مصادر أجنبية كالمقالات والكتب وأحياناً من لغات أخرى، وإرفاق ملخص باللغة الإنجليزية مع الأبحاث، وهو ما يكون عائقاً أمام الطلاب خاصة أن عدداً من قواعد البيانات التي تعتمدها الجامعات الفلسطينية تكون بلغات غير العربية.

أيضاً تبرز الحاجة لإيجاد ترجمة للطلاب الجامعيين عند التقديم لمنح دراسية في الجامعات الخارجية.

ونحن في شركة التنوير للترجمة نوفر لكم أفضل خدمات الترجمة بدقة وسرعة في الأداء وأسعار منافسة.

خدماتنا- خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين

نقدم لكم أفضل خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين، فنحن شركة معتمدة نراعي في ترجمتنا المعايير الدولية لضبط الترجمة، وتقوم عملية ترجمتنا على عدة خطوات أهمها:

1- قراءة النص المطلوب ترجمته بدقة مع التأكد من المصطلحات والأسماء إن ذُكرت.

2- الترجمة الدقيقة بواسطة مترجمين معتمدين متقنين.

3- مراجعة الترجمة للتأكد من خلوها من الأخطاء وتحريرها.

4- تسليم الترجمة للطالب بالوقت المحدد.

ونراعي في ترجمتنا معايير السرية والخصوصية، ونبتعد عن برامج الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء.

اقرأ أيضا

خدمة ترجمة بحث علمي احترافية – أفضل مكتب ترجمة أبحاث علمية

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

ترجمة بحث ماجستير – ترجمة احترافية وموثوقة

خدمات ترجمة فيديو- أفضل 5 مواقع عمل في ترجمة فيديو

وتتنوع خدمات الترجمة للطلاب الجامعيين التي نقدمها، ومنها:

1- الترجمة النصية للأبحاث والكتب والروايات والملخصات والمقالات والتقارير بمجالات متنوعة، سواء كانت علمية أو أدبية أو طبية.

2- الترجمة الصوتية مع إرفاق صوت بديل.

3- ترجمة الفيديو بدقة مع ضبط توقيت الترجمة مع وقت ظهورها.

4- الترجمة الفورية للندوات والمؤتمرات في حال احتاج الطالب حضور مؤتمر لا تتوفر فيه الترجمة.

اللغات- خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين

نوفر لكم في شركة التنوير خدمة الترجمة بلغات متنوعة ونسعى لتوسيع خدماتنا لنشمل أكبر عدد من اللغات، وتعد اللغات (العربية والإنجليزية والفرنسية والعبرية والتركية والإسبانية) أبرز مجالات عملنا نظراً لكثرة الطلب عليها.

الفريق- خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين

يتكون فريق شركتنا من عدد من المترجمين ذوي الخبرة والاختصاص في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها، ومحررين ذوي خبرة وإتقان لنضمن لكم أفضل الخدمات.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فإننا اكتسبنا ثقة العديد من المؤسسات الدولية التي نعمل معها مثل منظمة أوكسفام الحقوقية، وشركات متخصصة بالإنتاج المرئي مثل Creative Soul.

أسعارنا- خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين

ليس عليكم القلق من أسعار خدماتنا؛ فنحن نعمل على تقديم أفضل الخدمات بأسعار تناسب الأوضاع المادية لكم.

:طرق الدفع المتاحة لطلب خدمات ترجمة للطلاب الجامعيين

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لطلب خدمات الترجمة في مجال علم النفس، لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب. تمنحكم شركة التنوير خدمات الترجمة الاحترافية التي ستتخطى طموحاتكم وتوقعاتكم. يسعدنا تواصلكم معنا في أي وقت ممكن.  

الترجمة في مجال علم النفس

تنطوي الترجمة في مجال علم النفس على قدر كبير من الأهمية. فلا يخلو مجال من مجالات الحياة من علم النفس، فنراه في السياسة، والسياحة، والعلاج، والثقافة، وأكثر من ذلك وصولاً إلى الأمن والهندسة وغيرها من المجالات. ولما كانت الأبحاث باللغة العربية في هذا المجال قليلة؛ فإن للترجمة الدور الأكبر في نقل العلوم الكتب والأبحاث التي تدرس هذا المجال. يسعى علم النفس إلى فهم أسرار الذات، ومعرفة آلية تفكيرها، وإدراك أعماق الشخصية، وتفسير سلوك الفرد بل والتنبؤ به، وذلك لتحقيق شخصية إيجابية. ومن هنا فيجب الاستفادة من الثقافات الأخرى التي اهتمت بذلك والترجمة في علم النفس هي السبيل لتحقيق الهدف. إن الترجمة في مجال علم النفس تتطلب قدراً كبيراً من معرفة الفروق الثقافية، وإلماماً بكل ما يتعلق بعلم النفس وتخصصاته وفروعه. ونحن في شركة التنوير نحرص على توفير خدمات الترجمة في مجال علم النفس بتخصصاته المختلفة ومن لغات مختلفة وذلك لإدراكنا أهمية هذا العلم في دراسة الإنسان والفرد والسلوك الاجتماعي والفردي.

خدمات ترجمة بحث في علم النفس

تقدم  شركة التنوير للترجمة والخدمات اللغوية خدمات ترجمة بحث في علم النفس من خلال متخصصين في علم النفس باختلاف فروعه:

  • علم النفس الإكلينيكي: نقدم لكم خدمة الترجمة في علم النفس الإكلينيكي أو السريري وهو فرع من فروع علم النفس يهتم بدراسة الأمراض العقلية والسلوك الشاذ والمشاكل النفسية للفرد، فنحن نوفر لكم ترجمة الكتب والمحاضرات والندوات المتعلقة بعلم النفس الإكلينيكي ومجالاته وأهم الكتب الصادرة فيه، ولكي يعترف بحامل شهادة تخصص علم النفس الإكلينيكي فإنه يفضل له أن يحمل شهادة الدكتوراه، ونحن نضمن لكم الحصول على ترجمة لأبحاثكم ورسائلكم في مراحلكم الدراسية وترجمة المجلات والمواقع التي تدعم دراسة المتخصص في علم النفس الإكلنيكي أو السريري.
  • علم النفس الاجتماعي: هو من أهم مجالات الترجمة في علم النفس التي نقدمها، فهو دراسة أكاديمية وتطبيقية للسلوك، أي أنه الدراسة العلمية لسلوك الكائنات الحية، ومن أهم مجالاته ومواضيعه التنافر المعرفي والتعلم الاجتماعي والتيسير الاجتماعي، نحن نوفر لكم ترجمة أهم الأبحاث والكتب الصادرة في هذا المجال والمراجع التي تمكنكم من الخوض في علم النفس الاجتماعي وإنهاء الأبحاث فيه.
  • علم النفس التنموي: أو ما يعرف بعلم نفس النمو وهو دراسة تطور الإنسان خلال مراحل عمره المختلفة من الناحية النفسية والسلوكية. ونحن على استعداد تام لترجمة الأبحاث والمؤتمرات التي تناقش هذا العلم.
  • سيكولوجيات علم النفس.
  • الصحة النفسية.
  • علم الاجتماع: يخلط كثيرون بين علم النفس والاجتماع إلا أنهما تخصصان مختلفان، فعلم الاجتماع يدرس السلوك الاجتماعي وعلاقة الجماعات والمجتمعات والحياة الاجتماعية للبشر وكيف يتفاعلون مع المحيط من حولهم، ويفيد بحل المشكلات الاجتماعية ومساعدة الأفراد على التكيف مع البيئة الاجتماعية من حولهم.
  • الطب النفسي.

ومع اختلاف مجالات علم النفس فإننا نوفر لكم ترجمة في مجال علم النفس دقيقة ومراعية لكل الفروق والمصطلحات والدقة، ونحرص في شركة التنوير على تحري أقصى درجات السرية والخصوصية لتناسب جمهورنا العزيز، وكل متقدم للوظيفة مترجماً لدينا يوقع على اتفاقية السرية والخصوصية.

ولأننا ندرك خطورة الترجمة في مجال علم النفس وحاجتها الشديدة للدقة وأن أي خطأ في أي كلمة أو مصطلح يؤدي إلى تغيير المعنى والتأثير على جودة البحث أو الكتاب أو الفيديو فإننا نوفر لكم خدمة تدقيق الأبحاث والكتب والفيديوهات إملائياً ونحوياً من خلال مدققين متخصصين.

خدمات الترجمة التحريرية التي نقدمها – ترجمة بحث في علم النفس

  • الأبحاث الأكاديمية المتخصصة في مجال علم النفس.
  • الكتب والمراجع العالمية.
  • استشارات الأطباء النفسيين حول العالم.
  • الخطط العلاجية.
  • اختبارات الذكاء المختلفة.
  • طرق القياس النفسي المختلفة.
  • المجلات المتحصصة في نشر أبحاث علم النفس.

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والإتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها. ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

تتعدى خدماتنا ترجمة ورقة بحث في علم النفس إلى

  1. ترجمة الفيديوهات المختصة بعلم النفس مع مراعاة التنسيق والخطوط.
  2. ترجمة اللقاءات والندوات والمؤتمرات المتحصصة بعلم النفسي على المستويين المحلي والعالمي، ترجمة فورية متقنة ودقيقة وسريعة.
  3. ترجمة المقاطع الصوتية المتخصصة بعلم النفس.

اقرأ أيضاً:

ترجمة بحث أكاديمي

ترجمة بحث ماجستير

خدمة ترجمة بحث علمي احترافية- أفضل مكتب ترجمة أبحاث علمية

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

 

فريق عمل متخصص في ترجمة أبحاث في مجال علم النفس

حرصنا في شركة التنوير للترجمة والخدمات المكتبية على توفير طاقم عمل متخصص وقادر على الترجمة في مجال علم النفس بدقة ولديهم خبرة ومعرفة في المصطلحات ومجال علم النفس، ومن جنسيات مختلفة ليتسنى لنا توفير أفضل ترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها، ولا يتم تعيين أي مترجم إلا بعد الخضوع لاختبارات كفاءة لإثبات أحقيتهم بهذا العمل.

ونحرص على التواصل مع الخبراء والعاملين في مجال علم النفس لتجنب أي خطأ أو لبس في الكلمات.

وعلى من يريد العمل في الترجمة في مجال علم النفس أن تتوافر فيه عدد من الشروط أهمها:

  • الإلمام باللغة التي يعمل بها ويترجم منها وإليها وذلك ليكون قادراً على التقاط الكلمات والأخطاء وفهمها وإيصالها بالشكل المناسب.
  • التخصص في مجال علم النفس أو الاجتماع أو الطب النفسي ليكون قادراً على تمييز المصطلحات والأسماء والأرقام وفهم ما يقوم بترجمته.
  • التركيز والفطنة.
  • الجمع بين دقة العمل وسرعة الأداء وذلك ليتم تسليم العمل في الوقت المناسب.
  • القدرة على فهم المعنى من سياق الجملة حتى لا يلتبس عليه أي لفظ خاطئ من المؤلف.

وتشمل خطوات الترجمة في شركتنا عدة خطوات

للحصول على أفضل ترجمة في مجال علم النفس بكفاءة ودقة فإن عملية الترجمة في شركتنا تمر بعدد من الخطوات هي:

  1. الاطلاع على المادة المراد ترجمتها وتحديد أهم المصطلحات وتحري أي مصطلح غير واضح أو كلمة غير واضحة قد تعيق عملية التجمة.
  2. الترجمة الأولية التي يقوم بها مترجم خبير من فريقنا ذوي الاختصاص والمهارة.
  3. تدقيق الترجمة من قبل مترجم آخر للتأكد من عدم وجود أي خطأ.
  4. تسليم العمل بالوقت المناسب للعميل.

وفي حال مر عليكم أي خطأ بترجمتنا فنحن نرحب بكم لمراجعتها وتدقيقها بما يناسب آراءكم.

اللغات التي تقدم بها خدمة ترجمة في مجال علم النفس

نقدم لكم خدمة ترجمة في مجال علم النفس بتخصصاته المختلفة بلغات متعددة أبرزها: (العربية والعبرية والإنجليزية والإيطالية والفرنسية) ولغات أخرى يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا عبر الطرق الموضحة أسفل المقال.

أسعار الترجمة في علم النفس

  لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

لا تجعلوا السعر والدفع يحول بينكم وبين الحصول على الترجمة الأعلى احترافية والأدق، ما عليكم إلا التواصل معنا ونحن نقدم لكم أفضل العروض التي تناسبكم.

خدمات أخرى نقدمها لكم

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها

  1. باي بال PayPal
  2. أي بطاقة بنكية تدعم الدفع عبر الإنترنت
  3. ويسترن يونيون Western Union
  4. الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

 

لطلب خدمة ترجمة نشرة طبية أو ترجمة أي نص طبيمن وإلى اللغات الرسمية، يمكنكم التواصل معنا مباشرة عبر الواتساب أو التيلجرام، وسنعاود الاتصال بكم خلال فترة قصيرة جداً. 

نظراً لأن تخصص الترجمة هو تخصص حساس ودقيق، فقد ينجم عن أي خطأ فيه مشاكل كثيرة ونتائج سلبية تختلف باختلاف تخصص الترجمة، ولكن الأمر يصبح أسوأ بكثير إذا تعلق الأمر بالترجمة الطبية، حيث أن أي خطأ صغير يؤدي إلى نتائج كارثية قد تودي بحياة المريض أو تهدر صحته، ولأن دقة وجودة الترجمة في المجال الطبي هي أمر لا يمكن التهاون فيه، فيجب أن يكون القائم على هذا النوع من الترجمة شخص محترف ومتمكن من تخصصه، ذو خبرة طويلة في مجال عمله، يهتم بالدقة والجودة قبل أي شئ، لذا فنحن نوفر لك في شركة التنوير للترجمة المتخصصة وكافة خدمات الترجمة الطبية بشتى فروعها، بما في ذلك خدمة ترجمة نشرة طبية، على أيدي محترفين في مجال الترجمة الطبية، وبأسعار تلائم كافة شرائح المجتمع، لأننا نؤمن أن الترجمة الطبية خاصة ينبغي أن تكون متاحة لجميع الأفراد بغض النظر عن قدراتهم المادية، لذلك كن مطمئناً حيال أي خدمات قد تحتاجها.

ترجمة النصوص الطبية – ترجمة نشرة طبية

تعتبر ترجمة النصوص الطبية هي الترجمة الأساسية وقاعدة الهرم، بل هي أهم أنواع الترجمة على الإطلاق، لأنها تتعلق بحياة الإنسان وصحته .

تعني الترجمة الطبية ترجمة أي شكل من أشكال الوثائق الطبية، والتي تشمل التقارير الطبية، أوراق البيانات للرعاية الصحية، بيانات الأجهزة الطبية وتشغيلها، النشرات الطبية، تقارير الأشعة والتحاليل وغيرها الكثير.

تعتبر الترجمة الطبية ذات أهمية بالغة لأنه عندما يتعلق الأمر بالطب الذي هو أساس حياة الإنسان، لا ينبغي أن تشّكل الحواجز اللغوية عائقا في فهم المرض أو العلاج أو الحصول على المساعدة والرعاية الطبية اللازمة.

إقرأ أيضا:

دليل التخصص في الترجمة الطبية

ترجمة تحاليل طبية احترافية

خدمة ترجمة تقرير طبي معتمدة

 

أهمية الترجمة الطبية الإحترافية – ترجمة الأدوية الطبية

منذ نشأة الطب، تُعد الصناعات الطبية والصيدلانية واحدة من أهم الخدمات التي لا يمكن أن يعيش الإنسان بدونها. وهنا تكمن الأهمية البالغة التي تمثلها الترجمة الطبية في مجالي الطب والصيدلة.

وتُعد ترجمة النشرات الطبية المرفقة مع بعض الأدوية الأجنبية، والتي تكون مكتوبة غالباً باللغة الانجليزية، أمراً هاماً، حيث تعتبر عقبة أمام شريحة كبيرة من المجتمع لفهم تركيبة الأدوية ودواعي استعمالاتها ومضاعفاتها الجانبية، والتي يعتبر فهمها أمرا في غاية الأهمية، خاصة في ظل تداخل الأدوية مع بعضها البعض.

خدمة ترجمة نشرة طبية احترافية – ترجمة النشرة الداخلية للدواء

خدمة ترجمة نشرة طبية احترافية من شركة التنوير للترجمة، هي واحدة من أهم خدمات ترجمة طبية التي نقدمها لعملائنا الكرام داخل وخارج فلسطين، وفي أي مكان في العالم.

بفضل امتلاكنا قاعدة عالمية من المترجمين الطبيين المحترفين ذوي الخلفية الطبية الذين يترجمون إلى لغاتهم الأصلية ومنها، فنحن نوفر لك ترجمة جميع أنواع النصوص الطبية بما فيها ترجمة نشرات الأدوية الطبية أو ترجمة النشرة الداخلية للدواء إلى العديد من اللغات، نقدم خدماتنا لكافة الأفراد أو شركات الصناعات الدوائية العالمية والمحلية.

لماذا تختار التنوير – ترجمة نشرات أدوية طبية

لدينا خبرة عملية امتدت لسنوات في مجال ترجمة النصوص الطبية وترجمة الأدوية الطبية ونشراتها ومحتوياتها ومستحضرات التجميل والأجهزة الطبية وغيرها بفضل الإستعانة بفريق من أكفأ المترجمين الطبيين ذوي الخلفية الطبية لضمان الجودة والدقة، مع السرعة في إنجاز أعمال الترجمة وتسليمها في الوقت المحدد.

تمتلك شركة التنوير للترجمة فريق متخصص من الخبراء المتخصصين الذين يتجاوبون بشكل فعال مع متطلبات الترجمة الطبية، ولا تقتصر خدماتنا في مجال الترجمة الطبية على ترجمة نشرة طبية وترجمة الأدوية وما يتعلق بها فحسب، بل إننا نمتلك تجربة واسعة في مجال الترجمة الطبية والأبحاث الأكاديمية الخاصة بالمجال الطبي.

نحن نوفر لكم ترجمة احترافية لكل ما يتعلق بالطب ومجالاته، ومن أبرز خدماتنا الطبية:

  • ترجمة نشرات الأدوية والروشتات الطبية.
  • ترجمة الكتب الصحية.
  • بيانات المرضى والنتائج المعلنة للمرضى.
  • ترجمة مصطلحات التحاليل الطبية.
  • تقارير الأشعة والتحاليل والأبحاث  وكافة التقارير الطبية.
  • برامج توعية المريض.
  • أطروحات الرسائل الأكاديمية.
  • أدلة إرشادات الأجهزة الطبية وغيرها من النصوص الطبية والصيدلانية والبحوث الطبية.

بماذا نتميز؟

  • أفضل مكتب ترجمة معتمدة  وتخصصية وخدمات ترجمة طبية وترجمة نشرات طبية في الوطن العربي، بالإضافة إلى تقديم خدمات ترجمة نشرة طبية وترجمة أدوية طبية أونلاين لعملائنا الكرام من كافة أنحاء العالم.
  • ترجمة طبية علمية عالية الجودة تتميز بالدقة والجودة والاحترافية، وبعيدة كل البعد عن الحرفية أو الترجمة الآلية الركيكة.
  • فريق متخصص في الترجمة الطبية على دراية تامة بالمصطلحات الطبية والأمراض والأدوية، ولغويون محترفون يعملون في مجالات اختصاصهم وبلغتهم الأم.
  • ملتزمون بمعايير الآيزو لمعايير الجودة العالمية.
  • نقدم خدماتنا لكافة شرائح المجتمع بأسعار تنافسية وبأفضل العروض الخاصة.
  • التزام تام بتسليم مهام الترجمة في الوقت المحدد دون إخلال بالجودة.
  • تشمل خدماتنا جميع المجالات الطبية، كما نقدم خدماتنا في العديد من مجالات الترجمة المتخصصة الأخرى.
  • سهولة التواصل من خلال موقعنا الإلكتروني أو من خلال الواتساب مباشرة على مدار الساعة.
  • نتعامل بسرية تامة مع جميع معلومات ومستندات عملائنا ونحافظ على سريتها أثناء الخدمة وبعد تقديمها.
  • تحظى خدمات الترجمة لدينا بالإعتماد والتصديق رسمياً،  وتتميز ترجماتها بجودتها الراقية التي تنال رضا عملائنا، والذي يمثل أولى أولوياتنا.
  • يمكن للعميل طلب تعديل عل الترجمة بعد الإنتهاء منها حتى تصل إلى نتيجة مرضية.
  • يمكنكم إستعادة المبلغ المدفوع إن لم تعجبكم خدماتنا

نحن نولي النصوص الطبية معاملة خاصة وتركيز قوي على جودة الترجمة الطبية والإهتمام بأدق التفاصيل والحرص على ترجمة المعنى الأصلي بشكل احترافي دقيق لا تشوبه أي أخطاء في اللغة أو الصياغة، مع إستخدام المصطلحات المناسبة ومراعاة اختلاف الكلمات التقنية من لغة إلى أخرى.

كما نوفر العديد من وسائل الدفع المريحة التي تناسب كافة العملاء في أي مكان في العالم:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة

لطلب خدمات ترجمة مقاطع الفيديو والمقاطع الصوتية، تواصلوا معنا عبر الواتساب أو التيلجرام للحصول على أفضل خدمات ترجمة المحتوى المرئي بأسعار تنافسية للغاية.

ترجمة مقاطع فيديو

انتشرت مؤخراً العديد من المنصات الإلكترونية عبر شبكة الإنترنت التي تضيف ميزة ترجمة مقاطع الفيديو، ولكن، عند التدقيق في محتوى ترجمة مقطع فيديو معين تجد أنه ضعيف، وتتضمن مصطلحات خاطئة، والسبب في ذلك يعود لعدم الفهم الكافي لمتطلبات وأسس ترجمة مقطع فيديو ما بطريقة صحيحة، وعدم الوعي والإدراك لصعوبة ودقة هذا النوع من الترجمة. فعندما يتم العمل على ترجمة مقطع فيديو لا بد للمترجم بالدرجة الاولى أن تكون متمرساً في الاستماع والفهم للغة الفيديو، فكثير من الجهات والمترجمين ليس لديهم الإمكانيات والقدرات السمعية المناسبة والقوية التي تمكنهم من فهم واستيعاب المصطلحات التي تُقال وتُذكر في الفيديو، لذلك تظهر الكثير من الأخطاء في الترجمة. وفي الدرجة الثانية لا بد له من أن يراعي الوقت الذي يستغرقه الكلام المسموع وأن يزامنه مع الوقت الذي تظهر من خلاله ترجمة مقاطع الفيديو. وإن كنتَ تبحث عن معلومات تفصيلية وشاملة عن ترجمة مقاطع فيديو فنحن سنجيبك على أهم خمس أسئلة تتعلق بالمجال من خلال هذا المقال.

لماذا ترجمة مقطع فيديو ما يعتبر مهما؟

إن المحتوى الرقمي المعاصر أصبح يسود وينتشر على نطاق عالمي، وأصبحت الكثير من المؤسسات والجهات العالمية – والمحلية في بعض الأحيان – تعمل على توفير محتواها الرقمي، والمرئي مترجماً إلى لغاتٍ عدة. بل ويتجاوز الأمر ذلك لتصبح ترجمة مقطع الفيديو حاجة ملحة إن كنت تريد النجاح في عملك، أو مشروعك، أو أن تصل إلى أكبر شريحة ممكنة من الجمهور، ويمكن تلخيص أهمية ترجمة مقاطع الفيديو بالنقاط الآتية:

  • تساعد في الفهم العميق والأوضح للمحتوى والمعلومات المقدمة من قبل غير المتحدثين بلغة الفيديو.
  • توفير تكلفة دبلجة الفيديوهات إلى لغاتٍ عدة، وذلك من خلال الاستعانة بميزة الترجمة إلى أكثر من لغة في ذات مقطع الفيديو.
  • تساعد في انتشار المحتوى على نطاقٍ أوسع وأكبر، الأمر الذي يعود بالنفع على المؤسسات والجهات الربحية.

كيف تتم ترجمة الفيديوهات؟

إن كانت المعلومات السابقة أثارت لديك الفضول حول الخطوات التي تتم من خلالها ترجمة مقطع فيديو للوصول إلى نتائج احترافية، والاستفادة من نتائجها وآثارها الإيجابية، فيمكن لنا القول أن الخطوات بسيطة وليست معقدة ولكنها في الوقت ذاته ليست سهلة التطبيق، فهي بحاجة إلى دقة، ومهارات عالية، وقدرات لغوية (كتابية، وسمعية) متقدمة، وتحتاج من المترجم أن يكون ملماً بالأسس والمعايير التي تمكنه من الترجمة على نحوٍ احترافي. ويمكن تلخيص خطوات ترجمة مقاطع الفيديو بالآتي:

  • الاستماع إلى نص الفيديو وتفريغة كتابياً.
  • فهم النص واستخراج المعاني والمضامين التي يحتويها.
  • تحديد المدة الزمنية الخاصة بكل جزئية من النص.
  • ترجمة النص، وتدقيقها، والتأكد من مناسبة مدة الترجمة الكتابية مع مدة النص الكلامي في الفيديو.
  • استخدام برامج خاصة لمزامنة النص المترجم مع الكلام المسموع.

اقرأ أيضاً:

ترجمة المقاطع الصوتية

سعر ترجمة الفيديو والعوامل المؤثرة عليه

خدمات ترجمة فيديو- الأفضل في 2023

تعلم ترجمة الفيديو باحترافية في 10 دقائق فقط

ما هي الأمور التي يجب مراعاتها عند ترجمة مقطع فيديو؟

إن ترجمة مقطع فيديو تتطلب وقتاً وجهداً من قبل المختصين للوصول إلى النتيجة المرغوبة، فهناك الكثير من الأمور التي لا بد من مراعاتها عند العمل على ترجمة أي مقطع فيديو طالت مدته أم قصرت، ومن هذه الأمور:

  • مراعاة الالتزام بتركيز عالِ عند الاستماع إلى نص الفيديو وتفريغة كتابياً.
  • مراعاة فهم المعنى المقصود من النص، والحوار فهماً عميقاً بعيداً عن السطحية، لتجنب أخطاء الترجمة الحرفية.
  • مراعاة إيصال المعاني المتضمنة في الفيديو بشكل سهل، وسلس، وبأفضل أسلوب لغوي ومعنوي خاص باللغة المترجم إليها.
  • مراعاة أن الكلام المترجم ليس العنصر الأساس أثناء مشاهدة الفيديو، فالمشاهد يرى شيئاً على الشاشة أمامه، والترجمة هي فقط عنصر مساعد.
  • مراعاة أن يكون الكلام المترجم مناسباً، ومريحاً للعين، وسهلاً، وقابلاً للقراءة.
  • مراعاة مستوى اللغة المستخدمة في ترجمة مقاطع الفيديو، فترجمة الفيديوهات الوثائقية تختلف في لغتها عن ترجمة الفيديوهات الدرامية، أو الدعوية.
  • مراعاة أن يكون الكلام المترجم متزامناً مع الكلام المسموع على نحوٍ دقيق واحترافي.

لماذا تزامن الترجمة مع الكلام المسموع أساس مهم في ترجمة مقطع فيديو ما؟

كثيراً ما تشاهد مقاطع فيديو، أو أفلام، أو غيرها من أنواع المحتوى الرقمي الذي تكون الترجمة تسبق أو تتأخر عن الكلام المسموع، ومثل هذه المشكلة تعد أمراً مزعجاً بالنسبة إليك، وإلى العديد من المشاهدين، وقد تدفعك في بعض الأحيان إلى عدم إكمال مشاهدة الفيديو. لذلك دائما ما يتم التركيز على جانب تزامن الترجمة مع الكلام المسموع، وهذا الأمر يتطلب من المترجم أن يتحلى بالدقة والمهارة العالية. فمن ناحية، لا يجب أن يزيد طول النص المترجم في المشهد عن عدد معين من الحروف؛ حتى لا يخرج من إطار شاشة العرض. ومن ناحية أخرى يجب أن تكون فترة العرض كافية للمشاهد ليقرأ النص قبل الانتقال إلى مشهدٍ ونصٍ جديدين، وتتطلب هذه العملية تركيزاً شديداً ومراجعة دقيقة. 

إضافة إلى أن مثل هذا الخطأ أو المشكلة تؤثر سلباً على جودة الفيديو والمحتوى المقدم، وبشكل خاص للجهات والمؤسسات المعنية بتقديم محتواها على مستوى عالمي ومرموق. فإن مقاطع الفيديو هذه سيتم مشاهدتها وتقييمها من قبل مختلف الفئات، وقد يصبح محتواك عرضةً للانتقاد من قبل المختصين بسبب هذه المشكلة. ومن الممكن القول أنه مهما كانت جودة الترجمة عالية إن لم يتمكن المشاهد من قراءتها بشكل متناغم مع الكلام المسموع فإنه بكل تأكيد سيترك انطباعاً سلبياً لديه عن محتوى الفيديو وعن مدى جودته.

كيف يمكن لك الحصول على خدمة ترجمة فيديوهات احترافية؟

بعد استعراض المعلومات السابقة عليك أنت الآن أصبحت قادراً على تقييم وفهم الأسس الأساسية التي لا بد من أن تتضمنها ترجمة فيديوهات احترافية. وعند بحثك عن خدمات ترجمة فيديو لمحتواك تذكر أن تراعي الأمور الآتية:

  • البحث عن أفضل شركة تقدم خدمات ترجمة فيديوهات احترافية.
  • النظر في أعمال ترجمة الفيديو السابقة لهذه الشركة.
  • مناقشة أهم المتطلبات التي تريد أن تحتويها ترجمة مقاطع الفيديو، وتتأكد من إدراكهم وتطبيقهم لأسس ومعايير ترجمة فيديو باحترافية.

ونحن في شركة التنوير لخدمات الترجمة نقدم لكَ خدمة ترجمة مقاطع فيديو احترافية وعالية المستوى. حيث نعمل على ترجمة مقاطع الفيديو بأنواعها المختلفة، بشكل مميز، ودقة عالية، وتنقسم خدماتنا في مجال ترجمة مقاطع الفيديو إلى المجالات الآتية: 

  • ترجمة الفيديوهات التعليمية
  • ترجمة الفيديو في المجالات التسويقية
  • ترجمة الفيديو في المجالات الفنية
  • ترجمة الفيديو في مجال الموضة والتجميل
  • ترجمة الفيديو في مجال التكنولوجيا،
  • وغيرها من الأنواع الأخرى

تواصل معنا مباشرة لتتمتع بأفضل العروض التي نقدمها لك وذلك عن طريق ترك رسالة أو رقم هاتف وسنقوم بالتواصل معك خلال 24 ساعة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها لخدمات ترجمة الفيديوهات

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

لطلب خدمة ترجمة شهادة ثانوة عامة أو ترجمة شهادة توجيهي من مكتب ترجمة معتمدة، يسعدنا تواصلكم معنا عبر الواتساب أو التيلجرام الموجود أعلاه.

خدمة ترجمة شهادة ثانوية عامة، ترجمة شهادة توجيهي هي أحد خدمات ترجمة الشهادات التي يكثر عليها الطلب من قبل الكثير من الطلاب والدارسين؛ وذلك للتقديم في الجامعات الأجنبية أو الدولية أو عند السفر للعمل لتقديمها إلى القنصليات والسفارات وغيرها من الجهات الرسمية، وتعد خدمات ترجمة الشهادات من أشهر خدمات الترجمة المعتمدة المتنوعة التي يطلبها العملاء، والتي تتطلب مكتب ترجمة معتمد احترافي لتقديم أفضل خدمات ترجمة الشهادات التعليمية بجميع مراحلها بجودة ودقة عالية وأسعار معقولة تناسب الطلاب والدارسين.

خدمة ترجمة شهادة ثانوية عامة إحترافية معتمدة – ترجمة شهادات الثانوية العامة

نحن نوفر لكم في مكتب التنوير للترجمة المعتمدة أفضل خدمة ترجمة شهادات ترجمة معتمدة تتناسب مع المعايير الدولية لترجمة الشهادات التعليمية، وبأسلوب احترافي  دقيق يضمن لك الحصول على وثيقة سليمة خالية من أي أخطاء قد تفسد الشهادة بأكملها.

تعتبر خدمة ترجمة شهادة التوجيهي المعتمدة هي أحد الخطوات الأساسية والعناصر الهامة للطلاب الذين يرغبون بمتابعة دراستهم في الخارج، أو التقدم لبرامج التبادل الجامعي، أو الحصول على المنح الجامعية في الجامعات الأجنبية أو الدراسة في الجامعات الدولية وغير ذلك من الأغراض التعليمية والدراسية، حيث تكون الشهادة الأصلية باللغة الأم لبلد الطالب أو الخريج أو بلغة البلد الصادرة منها، مما يستوجب ترجمتها للغة البلد المقصود.

نحن في شركة التنوير، وباعتبارنا مكتب ترجمة الشهادات والوثائق المعتمد الرائد في هذا المجال داخل وخارج فلسطين، فإننا ندرك مدى أهمية توفير خدمة ترجمة شهادة ثانوية عامة معتمدة لأبنائنا من الطلاب والخريجين بهدف تسهيل حياتهم الدراسية والمهنية، وإتمام خطوات قبولهم في مختلف المراحل الدراسية.

ترجمة شهادة ثانوية عامة من شركة التنوير للترجمة المعتمدة بإحترافية

شهادة الثانوية العامة هي مستند يثبت تخرج الطالب أو الدارس من مرحلة الثانوية العامة في مصر أو ما يعادلها من مرحلة البكالوريا في بعض الدول العربية أو من المدرسة العليا في بعض الدول الأخرى، وذلك حسب طبيعة النظام التعليمي في كل دولة.

ولشهادة الثانوية العامة قبول كبير في مختلف دول العالم كمرحلة مؤهلة للإلتحاق بالمرحلة الجامعية، وتعتبر ترجمة شهادة ثانوية عامة/ توجيهي هي أحد الخطوات الهامة للقبول عند التقديم للإلتحاق بمؤسسة تعليمية أو جامعة أجنبية أو جامعة دولية داخل نفس بلد الطالب أو الدارس، حيث تطلب تقديم المستندات باللغة الإنجليزية أو باللغة التي تلائم لغة الدراسة بها، كما تكون ترجمة شهادة توجيهي هي جزء أساسي عند التقديم للإلتحاق بمؤسسات تعليمية أو جامعات أجنبية خارجية أو التقديم على منح دراسية في جامعات أجنبية خارجية أو غير ذلك من الأغراض التعليمية.

نحن نوفر لك خدمة ترجمة شهادة الثانوية العامة، ترجمة شهادة توجيهي كواحدة من أفضل خدمات ترجمة شهادات معتمدة من شركة التنوير؛ لدينا الكفاءة والخبرة والمهارة والمعرفة الفنية الكافية للتعامل مع ترجمة شهادة ثانوية عامة/ توجيهي والمصطلحات الخاصة بالمعايير المقبولة على المستوى العالمي، وبجودة ودقة لا تضاهي، بحيث يتم نقل جميع البيانات بما في ذلك اسم الطالب كما في جواز سفره الرسمي وجميع البيانات الأخرى داخل الشهادة وكل ما يلزم لتحقيق الإستفادة القصوى من ترجمة شهادة الثانوية العامة بما يخدم مصلحة الطالب، ويزيد من إمكانية قبوله من قبل الجامعات.

كما نوفر لك الترجمة المطلوبة في وقت قياسي لا يتسبب في حدوث أي تأخير أو تعطل في عملية التقديم والقبول، وكل ذلك بأسعار معقولة، تم وضعها خصيصاً لتناسب جميع أبنائنا من الطلاب والدارسين داخل وخارج فلسطين، وفي مختلف أنحاء العالم العربي.

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة شهادات المدارس والجامعات

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

خدمة ترجمة عقد زواج احترافية| التنوير

مترجم شهادات معتمد – ترجمة شهادة توجيهي- ترجمة شهادة ثانوية عامة مصدقة

إن خدمة ترجمة شهادة واعتمادها وتصديقها من طرف مترجم معتمد محلف، هي أمر ضروري لإتمام القبول، لذا فنحن نعتمد في شركة التنوير على أكثر من مترجم معتمد مختص بترجمة جميع أنواع الشهادات؛ بهدف حصول عملائنا على أفضل خدمة ترجمة شهادة ثانوية عامة معتمدة ومصدقة مطابقة لمعايير الجودة العالمية، حيث أن شهادة الثانوية العامة أو شهادة التوجيهي تعد واحدة من أهم المعايير التي يتم من خلالها تقييم طلب الدراسة، وقبوله أو رفضه، لذا فأي خطاء صغير قد يتسبب في فقدان فرصة الدراسة.

نحن نولي اهتماماً خاصاً للجودة والدقة خلال ترجمة الشهادات والمستندات الرسمية، لأن وجود أي خطأ خلال عملية الترجمة قد يسبب عواقب سيئة ومشاكل كبيرة لصاحب الوثيقة.

شركة التنوير – خدمات ترجمة شهادات التوجيهي والثانوية العامة بإحترافية

التنوير هو مركز ترجمة معتمد ومرخص من وزراة العدل الفلسطينية، وحاصل على شهادة الآيزو العالمية لمعايير الجودة الخاصة بالترجمة، نحن نقدم خدماتنا المتميزة في الترجمة المعتمدة والترجمة التخصصية بكافة فروعها ومجالاتها إلى أبرز اللغات المطلوبة عالمياً: الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والعبرية والتركية وغيرها العديد من اللغات الأكثر انتشاراً على مستوى العالم.

نقدم خدماتنا لمختلف العملاء من الأفراد والشركات منذ عدة سنوات، لذا فنحن لدينا خبرة كبيرة وباع طويل في تقديم خدمات الترجمة المعتمدة والترجمة التخصصية بخدمة ترجمة سريعة ودقيقة وجودة عالية وأسعار معقولة.

تشمل خدماتنا ترجمة الشهادات والوثائق الرسمية بكافة أنواعها، مثل ترجمة شهادة الزواج ووثيقة الطلاق، وترجمة شهادة التخرج، وترجمة شهادة الميلاد ، وترجمة البطاقة الشخصية أو بطاقة الهوية، وترجمة شهادة الخبرة وغيرها الكثير من المستندات والوثائق لتقديمها إلى الجهات المختصة داخل أو خارج البلاد أو لأغراض التعامل مع أطراف أجنبية.

بالإضافة لما سبق، فنحن نقدم في شركة التنوير للترجمة المعتمدة الكثير من خدمات الترجمة الأخري بالعديد من اللغات، مثل الترجمة القانونية والترجمة المالية والتجارية والترجمة التقنية والترجمة الأدبية والترجمة الدينية والترجمة الإعلامية والترجمة الأكاديمية والترجمة العلمية والترجمة الطبية.

 ترجمة شهادة ثانوية عامة أونلاين – ترجمة شهادة توجيهي عبر الإنترنت

نقدم خدمة ترجمة شهادة ثانوية عامة/ توجيهي داخل فلسطين وخارجها إلى اللغة العبرية والإنجليزية والعديد من اللغات العالمية الأكثر انتشاراً لضمان تسهيل معاملات عملائنا الكرام.

كما نوفر لك خدمة ترجمة شهادة الثانوية العامة وغيرها من خدمات ترجمة الوثائق والشهادات المعتمد أونلاين لكافة الطلاب والدارسين خارج فلسطين وفي مختلف أنحاء العالم العربي والشرق الأوسط من خلال موقعنا الإلكتروني على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع وبكل سهولة ويسر، حيث أن لدينا فريق جاهز طوال 24 ساعة  لتلبية احتياجاتكم بأسرع وقت وبأعلى جودة.

نحن نضمن لك ترجمة بشكل صحيح ودقيق، خالية من أي خطأ، وباحترافية عالية من الناحية اللغوية والناحية الأكاديمية، مع مراعاة أهم المعايير الواجب توافرها في ترجمة شهادة ثانوية عامة/ ترجمة شهادات المدارس والشهادات التعليمية:

  1. إستخدام المصطلحات الرسمية المناسبة في اللغة المستهدفة للتعبير عن المعنى المطلوب ترجمته، ومنها أسماء التخصصات والمواد الدراسية، أو أسماء الدرجات والمراحل الدراسية وما إلى ذلك؛ لتكون ترجمة دقيقة ومنظمة  وتوصل المعنى بالشكل الصحيح .
  2. ترجمة كافة البيانات بوضوح وبشكل كافٍ لنقل محتوى شهادة الثانوية العامة أو غيرها من شهادات المدارس والجامعات باللغة المستهدفة دون فقدان أي جزء أو الإخلال بمعناه، مع الإلتزام التام بالدقة في نقل البيانات بأدق تفاصيلها من أسماء وأرقام وتواريخ ومعلومات تفصيلية أو شخصية خاصة بصاحب الشهادة المترجمة.
  3. احتواء نسخة ترجمة شهادة ثانوية عامة / توجيهي على أهم العناصر والبنود التي تتطلبها المؤسسة التعليمية التي يرغب الطالب في الإلتحاق بها، وذلك حسب متطلبات هذا النوع من الوثائق في الدول المختلفة.

ترجمة شهادة الثانوية العامة و التوجيهي بالإنجليزية والتصديق عليها بأسعار ممتازة

نوفر لعملائنا وأبنائنا الكرام أفضل خدمات ترجمة شهادة الثانوية العامة والتصديق عليها باللغة الإنجليزية وغيرها من اللغات العالمية بأسعار مدروسة ومصممة خصيصاً لتناسب أبنائنا من الطلاب والدارسين في مختلف المراحل الدراسية.

ولأننا ندرك تماماً الأهمية الكبيرة للوقت في هذا المجال، فإن نلتزم بتقديم الترجمة في الوقت المحدد المتفق عليه حسب احتياجات الطالب، وبدون أي تأخير قد يتسبب في خسارته لفرصة الدراسة.

كما نوفر لعملائنا إختيار وسائل الدفع التي تناسبهم من بين العديد من الخيارات التي نوفرها لكم:

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer