Tag Archive for: ترجمة عربي عبري

مقالات

 

هل تبحث عن مكتب ترجمة عبريعربي| مترجم عبري | مترجم لغة عبرية محترف ومرخص من أجل ترجمة وثائقك أو نصوصك؟ ستجد لدينا بالتأكيد ما تبحث عنه دون تكبد عناء البحث والاستفسار.

مترجم عبري عربي مرخص ومعتمد – خدمات ترجمة بين العربية والعبرية بجودة عالية وتغطية لجميع المدن

تزداد الحاجة يومًا بعد يوم إلى خدمات مترجم عبري عربي محترف ومعتمد، خاصة في فلسطين والقدس والداخل 48، حيث تعتمد المؤسسات الحكومية، والدوائر الرسمية الإسرائيلية، والمحاكم، والجامعات، ومكاتب المحامين على الترجمة العبرية الدقيقة لإتمام العديد من المعاملات.
وفي ظل هذا الطلب المستمر، تقدّم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمات ترجمة احترافية بين العربية والعبرية والإنجليزية، من خلال مترجم لغة عبرية مرخّص من وزارة العدل الفلسطينية، وبجودة عالية ومعايير دقيقة تضمن قبول الترجمة في جميع الجهات الرسمية.

تسعى الشركة لتقديم خدمات ترجمة عبري عربي معتمدة تغطي مختلف أنواع الوثائق، سواء كانت وثائق قانونية، أكاديمية، طبية، أو تجارية، مع توفير إمكانية العمل عن بعد دون الحاجة لزيارة المكتب، مما يسهل الأمر على العملاء المقيمين في القدس أو في مدن الداخل الفلسطيني.


ترجمة عبرية معتمدة للجهات الحكومية والسفارات

تتميز شركة التنوير بامتلاكها فريقًا من المترجمين المتخصصين الذين يحملون ترخيصًا رسميًا في الترجمة من وزارة العدل الفلسطينية. ويعني هذا الترخيص أن الترجمة التي تقدمها الشركة معتمدة رسميًا وقابلة للاستخدام في جميع الدوائر الحكومية، بما في ذلك:

  • السفارات الأجنبية

  • الجامعات المحلية والدولية

  • الوزارات الفلسطينية

  • الوزارات الإسرائيلية

  • المحاكم المدنية والشرعية

  • شركات التأمين الفلسطينية والإسرائيلية

  • المؤسسات الأكاديمية

  • المستشفيات والجهات الطبية

  • الشركات الخاصة والهيئات التجارية

كل ترجمة يتم تسليمها تشمل ختمًا رسميًا واضحًا يؤكد مطابقتها للنص الأصلي، ويمكن إصدارها بصيغتين: نسخة ورقية مختومة، ونسخة إلكترونية PDF معتمدة.


خدمات الترجمة لجميع مدن القدس والداخل 48 دون الحاجة للحضور الشخصي

شركة ترجمة في القدس

على الرغم من أن مقر شركة التنوير يقع في مدينة نابلس، إلا أننا نقدّم خدمات ترجمة معتمدة تغطي مدينة القدس بالكامل، إضافة إلى جميع مدن الداخل 48، دون حاجة العميل للحضور إلى المكتب.

لطالما اعتقد عدد من العملاء في القدس أو الداخل أن المسافة قد تكون عائقًا في الحصول على الترجمة المعتمدة، لكن الحقيقة أن معظم عملائنا في الداخل والقدس لا يزورون المكتب إطلاقًا.
يتم التعامل معهم بالكامل عبر الإنترنت، بدءًا من استلام الوثائق، مرورًا بالدفع الإلكتروني، وانتهاءً بتسليم الترجمة بصيغتها النهائية.

تخدم الشركة العملاء في المناطق التالية:

القدس والمناطق المحيطة بها

  • بيت حنينا

  • شعفاط

  • الشيخ جراح

  • وادي الجوز

  • الطور

  • العيسوية

  • صور باهر

  • جبل المكبر

  • كفر عقب

  • الرام

  • جميع أحياء القدس القديمة

  • أبو ديس

  • السواحرة

مدن الداخل الفلسطيني 48

تمتلك الشركة شبكة عمل متكاملة تخدم كل من:

  • يافا

  • اللد

  • الرملة

  • الناصرة

  • حيفا

  • عكا

  • شفاعمرو

  • سخنين

  • أم الفحم

  • باقة الغربية

  • الطيرة

  • الطيبة

  • كفر قاسم

  • كفر كنا

  • دالية الكرمل

  • عسفيا

  • رهط

  • عرعرة

  • عرابة

  • مجد الكروم

  • الجديدة المكر

  • دبورية

  • إكسال

  • بيت جن

  • كابول

  • كفر ياسيف

  • كفرقرع

  • بئر السبع
  • وغيرها من مدن الجليل والمثلث والنقب

التغطية تشمل المناطق العربية والمختلطة، مع إمكانية توصيل النسخ الورقية إلى أي عنوان داخل إسرائيل أو القدس.


لماذا نعتبر الخيار الأول للعملاء في القدس والداخل؟

أحد أهم أسباب تميز خدمات الشركة هو النموذج الإلكتروني الكامل، الذي يتيح لأي عميل الحصول على ترجمة معتمدة من مترجم عربي عبري خلال وقت قصير دون مجهود.
هذا النموذج أصبح مفضلاً لدى العملاء في الداخل الذين يبحثون عن:

  1. خدمة معتمدة

  2. سعر عادل

  3. تسليم سريع

  4. إمكانية الدفع الإلكتروني

  5. استلام الترجمة ورقيًا أو إلكترونيًا

وبذلك نتجاوز مشكلة البعد الجغرافي ونوفر خدمة متكاملة توصل الترجمة لأي مدينة.


خطوات الحصول على ترجمة عبرية معتمدة دون زيارة المكتب

خدمة الترجمة البعيدة تم تصميمها لتكون بسيطة وسريعة، ويمكن اختصارها في أربع خطوات:

1. إرسال الوثائق عبر الإنترنت

يمكن استلام الملفات من خلال:

  • البريد الإلكتروني

  • الواتساب

  • الماسنجر

  • بوابة موقع الشركة

الملفات المقبولة تشمل الصور، PDF، Word، وغيرها.

2. تنفيذ الترجمة

يتم إسناد العمل إلى مترجم لغة عبرية معتمد، وتتم الترجمة وفق منهجية دقيقة تشمل:

  • قراءة النص الأصلي

  • تحديد المصطلحات القانونية أو الأكاديمية أو الطبية المناسبة

  • ضمان التوافق مع المتطلبات الإسرائيلية أو الفلسطينية حسب نوع المستند

  • مراجعة النص من قبل مدقق

3. الدفع الإلكتروني السهل

حرصًا منا على خدمة عملاء القدس والداخل، نوفر طرق دفع تناسب الجميع:

  • بطاقة بنكية Visa أو Mastercard

  • تحويل بنكي

  • الدفع عند الاستلام

هذه المرونة تجعل الخدمة متاحة لأي عميل في الداخل بدون تعقيدات.

4. استلام الترجمة

  • نسخة إلكترونية معتمدة بصيغة PDF

  • نسخة ورقية مختومة وموقعة يتم شحنها عبر البريد السريع إلى القدس أو الداخل


اقرأ ايضا

مترجم عبري مرخص ومعتمد للجهات الحكومية والسفارات

مكتب ترجمة عبري لانجليزي معتمد

أكثر خدمات الترجمة المطلوبة بين العربية والعبرية في القدس والداخل

بناءً على تحليل شامل للسوق، وأكثر الخدمات المطلوبة لدى المحامين والجامعات والجهات الطبية الإسرائيلية، فإن أبرز ما يحتاجه سكان 48 والقدس هو التالي:


أولًا: الترجمة القانونية بين العربية والعبرية

تُعد الترجمة القانونية من أهم وأكثر خدمات الترجمة طلبًا في القدس والداخل 48. وتتميز شركة التنوير بتقديم ترجمة دقيقة وقانونية معتمدة ومقبولة لدى المحاكم والجهات الرسمية.

ترجمة العقود القانونية

ترجمة وثائق المحاكم

  • ترجمة لوائح الاتهام

  • ترجمة الاستدعاءات

  • ترجمة القرارات القضائية

  • ترجمة ملفات النيابة

  • ترجمة شكاوى الشرطة

  • ترجمة تقارير التحقيق

  • ترجمة ملفات القضايا المدنية والشرعية

ترجمة مستندات شركات التأمين

  • ترجمة تقييم الأضرار

  • ترجمة تقارير الحوادث

  • ترجمة مطالبات التأمين

  • ترجمة تقارير الأطباء

  • ترجمة مستندات الإعاقة

  • ترجمة وثائق التأمين الصحي

ترجمة وثائق الجهات الإسرائيلية الرسمية

  • ترجمة نماذج الوزارات

  • ترجمة مراسلات حكومية

  • ترجمة ملفات التأمين الوطني (ביטוח לאומי)

ترجمة الكاتالوجات والمحتوى الفني–التقني

  • ترجمة الكاتالوجات الفنية

  • ترجمة أدلة الاستخدام

  • ترجمة تعليمات التشغيل

  • ترجمة المواد التقنية للشركات التجارية والصناعية


ثانيًا: الترجمة الأكاديمية بين العربية والعبرية

ترجمة شهادة بجروت

تُعد الترجمة الأكاديمية من أكثر أنواع الترجمة حساسية ودقة، وتقدّم شركة التنوير خدمات ترجمة معتمدة تشمل:

جميع هذه الترجمات معتمدة لدى الجامعات الفلسطينية والإسرائيلية والدولية.


ثالثًا: الترجمة الطبية بين العربية والعبرية

تتطلب الترجمة الطبية دقة عالية وفهمًا عميقًا للمصطلحات الصحية، وتشمل خدماتنا:

  • ترجمة تقارير الفحوصات

  • ترجمة نتائج التحاليل المخبرية

  • ترجمة تقارير العلاج

  • ترجمة أوراق العمليات

  • ترجمة تقارير العلاج الطبيعي

  • ترجمة ملفات التأمين الصحي

  • ترجمة توصيات الأطباء

  • ترجمة الأوراق الطبية المطلوبة لشركات التأمين


رابعًا: ترجمة الوثائق الرسمية

تشمل خدمات الترجمة الرسمية بين العربية والعبرية:


خامسًا: ترجمة الفيديوهات بين العبرية والعربية

تقدّم شركة التنوير خدمات احترافية في مجال ترجمة الوسائط المرئية، وتشمل:

  • ترجمة الأفلام

  • ترجمة الوثائقيات

  • ترجمة تقارير الأخبار

  • ترجمة اللقاءات الإعلامية

  • ترجمة التحقيقات المرئية

  • إنتاج Subtitles

  • إنشاء ملفات SRT

  • دمج الترجمة داخل الفيديو


سادسًا: ترجمة الكتب والمقالات والمحتوى الإعلامي

تشمل خدمات الترجمة الأدبية والإعلامية:

  • ترجمة المقالات الصحفية

  • ترجمة الكتب العلمية

  • ترجمة الروايات

  • ترجمة التقارير البحثية

  • ترجمة المحتوى الفني

  • ترجمة الدراسات الاجتماعية

  • ترجمة التحليلات السياسية الصادرة في الإعلام الإسرائيلي

مميزات خدمة الترجمة في شركة التنوير

شركة التنوير للترجمة

تقدم شركة التنوير للمترجمين خدمات متنوعة تمتاز بما يلي:

  1. مترجم عبري عربي مرخّص

  2. ترجمة معتمدة ومقبولة رسميًا

  3. دقة وجودة عالية

  4. التزام بالسرية

  5. خدمة سريعة

  6. إمكانية الدفع الإلكتروني

  7. تسليم الترجمة ورقيًا أو إلكترونيًا

  8. خدمة لجميع المدن دون استثناء


لماذا تحتاج إلى مترجم لغة عبرية محترف؟

اللغة العبرية تختلف في بنيتها وتركيبها النحوي عن العربية والإنجليزية، وتحتوي على مصطلحات قانونية وطبية خاصة بالمجتمع الإسرائيلي.
أي خطأ بسيط في الترجمة قد يؤدي إلى رفض المستند أو تعطيل المعاملة.
لذلك فإن الاعتماد على مترجم لغته العبرية قوية ويمتلك خبرة عملية في التعامل مع الوثائق الإسرائيلية يُعد خطوة ضرورية وليست اختيارية.


الترجمة الفورية بين العربية والعبرية

توفر الشركة أيضًا خدمة الترجمة الفورية في عدة مجالات، منها:

  • الاجتماعات الرسمية

  • المؤتمرات

  • الندوات

  • الأوراق القانونية

  • المحاكم

  • اللقاءات الأكاديمية

هذه الخدمة مهمة للوفود الرسمية، ولمكاتب المحاماة، وللشركات الفلسطينية والإسرائيلية.


أهمية الترجمة العبرية في الحياة اليومية

في المجتمع الفلسطيني، وخاصة في القدس والداخل، تُطلب الترجمة العبرية بشكل يومي لأسباب عديدة:

  • إجراءات العمل

  • تسجيل الطلاب

  • معاملات القضاء

  • تلقي العلاج

  • إجراءات التأمين

  • استكمال الدراسة

  • توثيق المعاملات التجارية

  • ترجمة محتوى الصحف والمواقع الإسرائيلية

 


أسعار خدمات الترجمة

تختلف أسعار الترجمة بين العربية والعبرية بحسب:

  • نوع الوثيقة

  • عدد الكلمات

  • المجال (قانوني، طبي، أكاديمي، إعلامي…)

  • سرعة التسليم

يتم تقديم السعر للعميل بعد الاطلاع على المستند أو النص.


متى تحتاج إلى مترجم عبري عربي؟

يحتاج الأفراد والشركات إلى خدمات مترجم عبري عربي أو مترجم عربي عبري في مواقف عملية يومية ومتخصصة. يوضح هذا القسم أهم الحالات الواقعية التي تستلزم ترجمة عبري عربي معتمدة:

1) عند التعامل مع المحاكم والجهات القانونية

  • تقديم لوائح دعوى، لوائح اتهام، أو ردود مكتوبة للمحاكم الإسرائيلية.

  • ترجمة مذكرات قانونية، أوامر محكمة، قرارات قضائية، وإخطارات رسمية.

  • ترجمة مستندات إثبات الملكية والعقود والاتفاقيات.

2) عند التقديم للجامعات أو معادلة الشهادات

  • ترجمة شهادة بجروت، كشوف علامات، رسائل توصية، وشهادات تخرج.

  • ترجمة السيرة الذاتية والخطط البحثية لبرامج الدراسات العليا.

3) عند المعاملات الطبية والتأمين

  • ترجمة تقارير المستشفيات، نتائج التحاليل، وتوصيات الأطباء.

  • ترجمة مطالبات التأمين وتقارير الحوادث وتقييمات الإعاقة.

4) عند المعاملات الحكومية والإدارية

  • ترجمة نماذج الوزارات، رسائل رسمية، مراسلات البلديات، ووثائق الهوية.

  • ترجمة مستندات الهجرة والفيزا وجوازات السفر.

5) عند الأعمال والتجارة

  • ترجمة عقود بيع وشراء وإيجار.

  • ترجمة كاتالوجات المنتجات، أدلة الاستخدام، والعروض التجارية.

  • ترجمة مراسلات الشركات، العطاءات، والعروض الفنية.


 كيف نضمن دقة الترجمة بين العربية والعبرية؟

جودة الترجمة العبرية لا تعتمد على الإلمام اللغوي فقط، بل على منهجية متكاملة تضمن الدقة والاتساق:

منهجية العمل

  1. التحليل الأولي للنص: تحديد نوع الوثيقة والغرض القانوني أو الإداري منها.

  2. البحث المصطلحي: بناء مسرد مصطلحات لكل مشروع، خاصة في النصوص القانونية والطبية.

  3. الترجمة الأولية: إنجاز الترجمة بلغة عربية سليمة تحافظ على المعنى القانوني أو الطبي دون لبس.

  4. المراجعة القانونية/التخصصية: تدقيق المصطلحات القضائية والطبية والإدارية والتأكد من مطابقتها للبيئة الإسرائيلية.

  5. التدقيق اللغوي النهائي: مراجعة الأسلوب والإملاء والعلامات، والمواءمة بين الصفحات والملاحق والأختام.

  6. تسليم نسخة إلكترونية PDF ونسخة ورقية مختومة عند الحاجة.

ضوابط إضافية

  • التزام صارم بالسرية.

  • توحيد كتابة الأسماء والتواريخ والأرقام عبر جميع المستندات.

  • معالجة التراكيب العبرية الخاصة بما يمنع سوء الفهم في العربية.


 الفرق بين مترجم عادي ومترجم معتمد

التمييز بين مترجم لغة عبرية عادي ومترجم معتمد ينعكس مباشرة على قبول الوثيقة:

  • المترجم العادي: قد ينجز ترجمة لغوية مفهومة، لكنها قد لا تُقبل لدى الجهات الرسمية لأنها تفتقد إلى الختم أو الصياغة القانونية المعتمدة.

  • المترجم المعتمد: يحمل ترخيصًا مهنيًا ويقدم ترجمة موثقة بختم رسمي، غالبًا مع صيغة اعتماد متعارف عليها لدى السفارات والمحاكم والجامعات.

  • في الملفات الحساسة للمحاكم أو شركات التأمين يجب تفضيل مترجم بين العبري والعربي معتمد لضمان القبول وعدم إعادة الإجراء.


 كيف تختار مترجم لغة عبرية مناسب؟

اختيار مترجم عبري عربي مناسب يقلل الأخطاء ويرفع فرص قبول المستندات:

  1. الترخيص والاعتماد: التأكد من وجود ترخيص رسمي وخبرة في ملفات مماثلة.

  2. التخصص: تفضيل مترجم عربي عبري لديه خبرة قانونية أو طبية إذا كان النص متخصصًا.

  3. الدقة الزمنية: القدرة على تسليم ضمن الآجال، مع جودة ثابتة.

  4. السرية وحماية البيانات: اعتماد قنوات آمنة لتبادل الملفات.

  5. خدمات ما بعد الترجمة: إمكانية التعديل الطفيف وفق ملاحظات الجهة المستلمة، وإصدار نسخ إضافية عند الحاجة.


 أمثلة على المستندات التي نترجمها يوميًا

إدراج أمثلة عملية، بينها مصطلحات عبرية، يوسع التغطية الدلالية للمقال ويساعد القارئ على تصور الخدمة:

  • شهادة ميلاد: תעודת לידה

  • شهادة بجروت: תעודת בגרות

  • كشف علامات: גיליון ציונים

  • عقد عمل: חוזה עבודה

  • لائحة دعوى: כתב תביעה

  • أمر محكمة: צו בית משפט

  • مستخرج ملكية عقار: נסח טאבו

  • مراسلات بلدية: מכתב עירייה

  • تقرير حادث: דו”ח תאונה

  • مطالبة تأمين: תביעה ביטוחית


 لماذا الترجمة العبرية مهمة للفلسطينيين؟

تزايد الحاجة إلى مترجم لغة عبرية يعود إلى احتكاك يومي بالمؤسسات الإسرائيلية:

  • ملفات التأمين الوطني والحقوق الاجتماعية.

  • مراجعات المستشفيات وطلبات التحويل الطبي.

  • تسجيل طلاب في جامعات إسرائيلية أو معادلة شهادات.

  • تعاقدات سكن وعمل داخل الخط الأخضر.

  • تعاملات قضائية تتطلب ترجمة لوثائق وأدلة ومستندات.

  • علاقات تجارية تتطلب ترجمة عقود وفواتير ومراسلات تقنية.

وجود مترجم عبري عربي موثوق يقلل الوقت والكلفة ويرفع احتمالية قبول الطلبات.


 هل تكفي الترجمة الإلكترونية؟ وما الفرق بينها وبين الترجمة المعتمدة؟

  • الترجمة الإلكترونية أو الآلية قد تفيد للفهم السريع، لكنها لا تصلح لتقديم رسمي.

  • الترجمة المعتمدة تتم عبر مترجم عربي عبري مرخص وتصدر بختم اعتماد وصياغة دقيقة، وتُقبل لدى السفارات والمحاكم والجامعات.

  • في المستندات الحساسة للمحاكم وشركات التأمين والشرطة، لا بد من ترجمة عبري عربي معتمدة ومراجعة قانونية.


 كيف تعمل خدمة الترجمة عن بُعد؟

يمكن لأي عميل في القدس أو الداخل 48 أو الضفة الحصول على ترجمة بين العبري والعربي دون زيارة المكتب:

  1. إرسال المستندات عبر البريد الإلكتروني أو واتساب.

  2. استلام عرض سعر وموعد تسليم.

  3. إنجاز الترجمة بواسطة مترجم لغة عبرية متخصص في المجال المطلوب.

  4. دفع إلكتروني عبر البطاقة البنكية أو التحويل أو باي بال.

  5. استلام نسخة PDF مختومة وإرسال نسخة ورقية عبر البريد السريع عند الحاجة.

هذا المسار يلغي عائق المسافة ويضمن سرعة الإنجاز.



قسم 10: مقارنة بين الترجمة القانونية والترجمة العامة

الترجمة القانونية

  • تتطلب معرفة بالمصطلحات القضائية والإجرائية في النظام الإسرائيلي.

  • تحتاج إلى ضبط عالٍ للأسماء والتواريخ والأختام.

  • تلتزم بصيغ اعتماد وتخاطب رسمي محدد.

  • أخطاؤها مكلفة وقد تؤدي إلى رفض الطلبات.

الترجمة العامة

  • تركز على وضوح المعنى والأسلوب دون اشتراطات قانونية صارمة.

  • مناسبة للمراسلات العامة والمواد التسويقية والكاتالوجات.

  • لا تحتاج بالضرورة إلى صيغة اعتماد أو ختم.

اختيار مترجم عربي عبري متخصص في المجال المناسب يضمن جودة أعلى وقبولًا أسرع.


قسم 11: الأخطاء الشائعة في الترجمة العبرية التي يقع فيها المبتدئون

  1. ترجمة حرفية للمصطلحات القانونية دون فهم دلالاتها في النظام الإسرائيلي.

  2. إهمال الفروق بين المصطلحات الطبية المتقاربة في العربية والعبرية.

  3. عدم توحيد كتابة الأسماء والأرقام عبر الوثائق.

  4. إغفال تطابق التنسيق بين الأصل والترجمة في المستندات الرسمية.

  5. إسقاط الأختام أو الحواشي أو الرموز التي تحمل معنى قانوني.

  6. استخدام أسلوب إنشائي في وثائق تحتاج لغة قانونية جافة ودقيقة.

  7. الاعتماد على ترجمة آلية في مستندات محكمة أو تأمين.

هذا القسم يبرز خبرتك المهنية ويزيد ثقة القارئ بالمحتوى.


 شهادات مختصرة من عملاء سابقين

يمكنك إدراج نماذج عامة دون أسماء كاملة للمحافظة على الخصوصية:

  • عميل من القدس: استلام ترجمة لائحة دعوى خلال 24 ساعة، مقبولة لدى المحكمة دون ملاحظات.

  • عميل من الناصرة: ترجمة تقارير طبية مع مطالبات التأمين تم قبولها من شركة التأمين الإسرائيلية.

  • عميل من يافا: ترجمة عقد إيجار وترجمة كاتالوج منتج لشركة محلية، وتم التعاقد بعد مراجعة الترجمة.

  • عميل من رام الله: ترجمة شهادة بجروت وكشف علامات، واعتمادها في جامعة إسرائيلية.

إضافة هذه الشهادات تعزز المصداقية وترفع معدل التحويل.

لغات أخرى نترجمها

إلى جانب خدمات الترجمة بين العربية والعبرية والعبرية والإنجليزية، تقدّم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمات ترجمة احترافية ومعتمدة لمجموعة واسعة من اللغات، لتلبية احتياجات الأفراد والشركات والمؤسسات الحكومية والأكاديمية.
نمتلك فريقًا متخصصًا من المترجمين في عدة لغات عالمية، ونحرص على أن تكون كل ترجمة دقيقة، متقنة، ومتوافقة مع متطلبات الجهة التي ستُقدَّم إليها.

تشمل اللغات التي نترجمها:

الترجمة من وإلى الإنجليزية

وتشمل الترجمة القانونية، الأكاديمية، الطبية، التقنية، وملفات السفارات والمعاملات الدولية.

الترجمة من وإلى التركية

وتشمل ترجمة الوثائق الرسمية، الشهادات الجامعية، العقود، والتقارير.

الترجمة من وإلى الألمانية

بما في ذلك ترجمة ملفات الهجرة، عقود العمل، المستندات التعليمية، والوثائق القانونية.

الترجمة من وإلى الإسبانية

خاصة في مجالات الهجرة، التعليم، والمعاملات القنصلية.

الترجمة من وإلى الفرنسية

بما في ذلك ترجمة المستندات الأكاديمية، شهادات الميلاد والوفاة والزواج، والمحتوى القانوني.

الترجمة من وإلى الإيطالية

للمعاملات القنصلية، الوثائق الرسمية، والأوراق الأكاديمية.

الترجمة من وإلى الروسية

تشمل المستندات القانونية، ملفات الهجرة، الوثائق الطبية، وغيرها.

الترجمة من وإلى لغات أخرى

نوفر أيضًا خدمات ترجمة متعددة في لغات إضافية عند الطلب، تشمل:

  • الصينية

  • العبرية إلى الإنجليزية أو العربية

  • البولندية

  • الهولندية

  • الرومانية

  • الهندية

  • الأوكرانية

  • السويدية
    وغيرها من اللغات التي يمكن توفيرها حسب حاجة العميل.

نلتزم في جميع الترجمات بضمان الجودة، والدقة، والسرية، وبإمكانية تسليم النسخة إلكترونيًا بصيغة PDF أو ورقيًا مختومة ومعتمدة.

عناوين الفروع

الفرع الأول:
حوارة، نابلس، الشارع الرئيسي، مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني، مجمع علي الشيخ حسين التجاري

الفرع الثاني:
نابلس، دوار الشهداء، مجمع البلدية التجاري المول، الطابق الثامن، مكتب 801


تواصل للحصول على مترجم عبري عربي مرخص

الهاتف والواتساب:
+970523934853

البريد الإلكتروني:
info@tanweir.net

نخدمك في القدس، الضفة الغربية، ومدن الداخل 48 بكاملها

قسم 9: أسئلة شائعة FAQ

السؤال 1: هل الترجمة المعتمدة مقبولة في المحاكم الإسرائيلية؟

نعم، شريطة أن تكون صادرة عن مترجم معتمد وبصيغة قانونية واضحة، وأن تتضمن ختمًا واعتمادًا رسميًا.

السؤال 2: هل يمكن تسليم الترجمة إلكترونيًا فقط؟

يمكن تسليم نسخة PDF مختومة ومعتمدة. وفي حال طلبت الجهة نسخة ورقية مختومة، نوفر التوصيل إلى أي مدينة في القدس أو الداخل 48 أو الضفة.

السؤال 3: كم يستغرق الوقت؟

يعتمد على حجم النص ونوعه. غالبًا تسلم الوثائق القصيرة خلال ساعات إلى يوم عمل، بينما الوثائق الكبيرة أو المعقدة قد تحتاج مدة أطول.

السؤال 4: هل تقبلون صورًا ملتقطة بالجوال؟

نعم بشرط أن تكون واضحة ومقروءة. ويفضل إرسال النسخ الأصلية أو ملفات PDF عالية الدقة لتفادي الأخطاء.

السؤال 5: ما الفرق بين مترجم عبري عربي معتمد ومترجم عادي؟

المعتمد يقدم ترجمة لها صيغة قانونية وختم اعتراف رسمي. أما العادي فقد تكون ترجمته مفهومة لكنها غير مقبولة لدى جهات رسمية.

السؤال 6: هل يمكن تعديل الترجمة بعد التسليم؟

نعم، ندعم التعديلات الطفيفة وفق ملاحظات الجهة المستلمة دون تكلفة إضافية في الحدود المعقولة.

السؤال 7: هل تقدّمون ترجمة فورية للاجتماعات؟

نعم نوفر مترجم لغة عبرية فوري أو تتبعي للاجتماعات والمؤتمرات والمحاكم حسب الطلب.

السؤال 8: ما طرق الدفع المتاحة؟

بطاقات بنكية Visa وMastercard، تحويل بنكي، وخيارات محلية أخرى حسب المتاح.

السؤال 9: هل تحافظون على سرية المستندات؟

نعم، لدينا سياسة خصوصية صارمة، ونسلّم الملفات عبر قنوات آمنة.

السؤال 10: هل تدعمون الترجمة إلى الإنجليزية أيضًا؟

نعم، نقدم ترجمة عبري إنجليزي وإنجليزي عبري، إضافة إلى العربية.

لطلب خدمة ترجمة عبري معتمدة من مكتبنا كل ما عليك هو الضغط على زر التواصل على واتساب أعلاه.

لماذا تختار شركة التنوير كـ مكتب ترجمة عبري معتمد؟

تتميز شركة التنوير بخدمات شاملة واحترافية تجعلها من أقوى مكاتب الترجمة العبرية في فلسطين والقدس والداخل.

اعتماد رسمي

نقدم ترجمة معتمدة ومختومة ومطابقة لشروط الوزارات والسفارات.

خبرة واسعة في ملفات الوزارات الإسرائيلية والفلسطينية

لدينا خبرة مباشرة في الترجمة المعتمدة لجهات مثل:
وزارة الداخلية، وزارة الصحة، وزارة التعليم، وزارة القضاء، شركات التأمين، والعديد من الوزارات والدوائر الرسمية.

خدمة أونلاين لجميع المدن

نوفر خدمات ترجمة عبري عربي وخدمات ترجمة عبري انجليزي بشكل كامل عبر الإنترنت لجميع مدن:

  • الضفة الغربية

  • القدس

  • الداخل الفلسطيني 48

مع إمكانية استلام النسخة الإلكترونية PDF فورًا، والنسخة الورقية عبر البريد السريع.

سرعة الإنجاز

تُسلّم العديد من الوثائق خلال ساعات فقط.

السرية التامة

لدينا نظام صارم لحماية المعلومات.

إمكانية الدفع الإلكتروني

نوفر طرق دفع آمنة ومرنة عبر:
Visa، Mastercard، تحويل بنكي، أو الدفع عند الاستلام داخل الضفة.

أسعار مناسبة

نوازن بين الجودة العالية والتكلفة المناسبة.

مكتب ترجمة

مكتب ترجمة عبري معتمد للوزارات والسفارات – خدمات ترجمة قانونية ورسمية معتمدة

تزايدت الحاجة إلى وجود مكتب ترجمة عبري معتمد يقدم خدمات دقيقة وموثوقة للوثائق الرسمية والقانونية، وخاصة في فلسطين والقدس والداخل الفلسطيني 48، حيث تعتمد الوزارات والسفارات والجهات الحكومية والمؤسسات الأكاديمية على ترجمة معتمدة بين العبرية والعربية أو بين العبرية والإنجليزية.
وفي ظل هذا الطلب المستمر، برزت شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة كمكتب ترجمة عبري معتمد يوفر خدمات ترجمة قانونية وأكاديمية وطبية وتجارية مع ضمان القبول الرسمي في الوزارات والسفارات والجهات الحكومية الفلسطينية والإسرائيلية والدولية.

تهدف هذه المقالة إلى تقديم شرح شامل عن خدمات مكتب ترجمة عبري معتمد، ودور الترجمة القانونية، وآلية عملنا، والفئات المستفيدة، بالإضافة إلى شرح مفصل لخدمات الترجمة بين العبري والعربي وبين العبري والإنجليزي، مع إبراز مميزات شركة التنوير وروابط داخلية من موقعنا الإلكتروني.


ما هو مكتب الترجمة العبرية المعتمد؟

مكتب ترجمة عبري معتمد هو جهة رسمية تقدّم خدمات ترجمة موثقة تحمل ختمًا قانونيًا معترفًا به من الوزارات والسفارات والمؤسسات الحكومية والمحاكم، سواء في فلسطين أو إسرائيل أو لدى جهات دولية.
يتميز مكتب الترجمة المعتمد بأنه يعمل وفق معايير رسمية، ويضم مترجمين متخصصين يحملون تراخيص رسمية ومعرفة دقيقة باللغة العبرية القانونية والإدارية، إضافة إلى خبرة في التعامل مع وثائق الدولة والسلطات الرسمية.

الميزة الأساسية لمكتب ترجمة عبري معتمد هي أن الوثائق التي ينتجها تقبل مباشرة لدى الوزارات، مثل وزارة الداخلية، وزارة القضاء، وزارة التعليم، وزارة الصحة، السفارات الأجنبية، الجامعات الإسرائيلية، والجهات القضائية، مما يجعل الاعتماد عنصرًا أساسيًا للحصول على خدمات ترجمة رسمية ذات قبول حكومي.

للاطلاع على خدمات الترجمة المختلفة التي نقدمها يمكن زيارة صفحتنا:
https://tanweir.net/translation-services


لماذا تحتاج الوزارات والسفارات إلى خدمات مكتب ترجمة عبري معتمد؟

تعتمد الوزارات والسفارات على الترجمة المعتمدة في تعاملاتها الرسمية لأنها تحتاج إلى مستندات دقيقة ومطابقة للأصل، ومترجمة بلغة واضحة متوافقة مع المعايير القانونية.
وتشمل الأسباب الأساسية لاعتماد الوزارات والسفارات على مكتب ترجمة عبري معتمد ما يلي:

1) ترجمة الوثائق القانونية والإدارية الرسمية

تشمل هذه الوثائق المعاملات المتعلقة بالمحاكم، اللوائح، القرارات، الملفات القانونية، المستندات الإدارية، والإفادات.

2) ترجمة الوثائق المطلوبة لمعاملات الهجرة

السفارات تحتاج إلى ترجمة دقيقة للوثائق الشخصية، مثل شهادات الميلاد، الزواج، الطلاق، والشهادات الدراسية.

3) ترجمة الملفات الطبية

السفارات والوزارات تعتمد على تقارير طبية دقيقة عند التقديم للعلاج أو السفر أو التأمين.

4) ترجمة الوثائق الأكاديمية

الوزارات والجامعات الأجنبية تطلب ترجمة شهادات البجروت، العلامات، والشهادات الجامعية مع ختم رسمي.

5) ترجمة العقود والاتفاقيات

سواء عقود عمل أو عقود شركات، تحتاج الوزارات إلى ترجمتها بدقة ووضوح.

للمزيد حول خدمات الترجمة القانونية:
https://tanweir.net/legal-translation


خدمات الترجمة التي نقدمها للوزارات والسفارات

تقدّم شركة التنوير كمكتب ترجمة عبري معتمد مجموعة واسعة من خدمات الترجمة، تغطي كافة احتياجات الوزارات والسفارات والمؤسسات الرسمية.

ترجمة الوثائق الرسمية

تشمل:

  • ترجمة شهادة الميلاد

  • ترجمة شهادة الوفاة

  • ترجمة شهادة الزواج

  • ترجمة شهادة الطلاق

  • ترجمة جوازات السفر

  • ترجمة شهادات حسن السيرة

  • ترجمة الهويات

  • ترجمة مستندات الهجرة والفيزا

  • ترجمة دفاتر العائلة

هذه الوثائق تعتبر أساسية في معاملات الوزارات والسفارات وتحتاج إلى ترجمة معتمدة تحمل ختم رسمي.

ترجمة المستندات القانونية

مكتب ترجمة قانوني عبري يقدم خدمات ترجمة دقيقة ومتخصصة تشمل:

  • ترجمة لوائح الاتهام

  • ترجمة الردود القانونية

  • ترجمة مذكرات المحامين

  • ترجمة القرارات القضائية

  • ترجمة ملفات النيابة

  • ترجمة ملفات الشرطة

  • ترجمة الأدلة والمرفقات

  • ترجمة محاضر التحقيقات

  • ترجمة العقود القانونية بمختلف أنواعها

هذه التراجم تخضع لمراجعة قانونية لضمان قبولها أمام المحاكم.

ترجمة المستندات الأكاديمية

تشمل خدمات الترجمة الأكاديمية:

  • ترجمة شهادة البجروت

  • ترجمة كشوف العلامات

  • ترجمة الشهادات الجامعية

  • ترجمة السجلات الأكاديمية

  • ترجمة رسائل التوصية

  • ترجمة ملفات القبول الجامعي

هذه الترجمات معترف بها لدى الجامعات الفلسطينية والإسرائيلية والدولية.

ترجمة المستندات الطبية

تشمل الترجمة الطبية:

  • ترجمة تقارير المستشفيات

  • ترجمة نتائج المختبرات

  • ترجمة التحاليل

  • ترجمة وصفات الأدوية

  • ترجمة ملفات التأمين الصحي

  • ترجمة تقارير العلاج الطبيعي

  • ترجمة توصيات الأطباء

  • ترجمة ملفات الإعاقة

هذه التراجم مطلوبة بشكل يومي في القدس والداخل 48.

ترجمة المستندات التجارية والشركات

تخدم الشركات والأعمال التجارية وتشمل:

  • ترجمة عقود العمل

  • ترجمة عقود الشراكات

  • ترجمة عقود البيع والشراء

  • ترجمة الكتالوجات الفنية

  • ترجمة مواصفات المنتجات

  • ترجمة دفاتر المحاسبة

  • ترجمة المستندات الضريبية

  • ترجمة العطاءات والمناقصات

خدمات الترجمة بين اللغات

نقدم خدمات ترجمة في ثلاث اتجاهات رئيسية:

  • ترجمة عبري عربي

  • ترجمة عربي عبري

  • ترجمة عبري انجليزي

  • ترجمة انجليزي عبري

وهي من أكثر خدمات الترجمة طلبًا لدى السفارات الدولية والوزارات والمؤسسات الإسرائيلية.

للمزيد حول خدمات الترجمة العبرية:
https://tanweir.net/hebrew-translation



كيف نضمن قبول الترجمة لدى الوزارات والسفارات؟

يعتمد قبول الترجمة على عدة معايير:

دقة المصطلحات

لا نستخدم ترجمة حرفية بل ترجمة قانونية دقيقة متوافقة مع لغة الجهات الإسرائيلية والفلسطينية.

تنسيق مطابق للأصل

مع الحفاظ على الفقرات، المواقع، الطوابع، الأختام، والتسلسل.

المراجعة القانونية

تمر كل وثيقة بثلاث مراحل مراجعة لضمان اكتمالها.

خبرة في المتطلبات الدولية

نلتزم بإصدار الترجمة بصيغ تلائم المعايير الدولية.


آلية العمل في مكتب ترجمة عبري معتمد

مكتب ترجمة معتمدة

1. استلام الوثائق

يمكن إرسال المستندات عبر واتساب أو عبر صفحة التواصل:
https://tanweir.net/contact

2. الترجمة

يعمل مترجم لغة عبرية متخصص على الترجمة الأولية.

3. المراجعة

يتم التدقيق اللغوي والقانوني.

4. الاعتماد والختم

نصدر ترجمة معتمدة مختومة وجاهزة للتقديم.

5. التسليم

نسخة إلكترونية PDF + نسخة ورقية عبر التوصيل.


مكتب ترجمة عبري يخدم جميع مدن الضفة والقدس والداخل أونلاين

مدن الضفة الغربية

نابلس، رام الله، الخليل، طولكرم، قلقيلية، جنين، طوباس، بيت لحم

القدس

كفر عقب، بيت حنينا، الشيخ جراح، العيسوية، الطور، صور باهر، شعفاط، جبل المكبر، الرام

الداخل 48

يافا، اللد، الرملة، حيفا، الناصرة، شفاعمرو، سخنين، مجد الكروم، الطيبة، الطيرة، باقة الغربية، كفر قاسم، أم الفحم

خدماتنا متاحة بالكامل لجميع المدن دون الحاجة للحضور الشخصي.

الفرق بين مكتب ترجمة عبري، شركة ترجمة عبري، ومركز ترجمة عبري

كثير من العملاء يخلطون بين مفهوم مكتب ترجمة عبري وشركة ترجمة عبري ومركز ترجمة عبري، رغم أن لكل منها دورًا مختلفًا.
مكتب ترجمة عبري غالبًا ما يعتمد على مترجمين متخصصين في اللغة العبرية بشكل مباشر، ويوفر خدمات الترجمة القانونية والرسمية المعتمدة للوزارات والسفارات.
أما شركة ترجمة عبري فهي جهة أكبر تضم فريقًا من المترجمين وتقدم خدمات متعددة اللغات، بما يشمل الترجمة بين العبري والعربي، والعبرية والإنجليزية، وتتعامل مع مشاريع واسعة للمؤسسات والوزارات.
أما مركز ترجمة عبري فهو نموذج يجمع بين الجانبين؛ ويعمل عادة كمنسق رئيسي بين العملاء والمترجمين، ويقدّم حلولًا واسعة مثل خدمات التدقيق، الاعتماد، والتسليم الإلكتروني.

فهم هذا الفارق يساعد العميل على اختيار الجهة الأنسب لطبيعة الوثيقة، خاصة عندما يتعلق الأمر بترجمة معتمدة عبري مع ختم رسمي.


الأخطاء التي تؤدي إلى رفض الترجمة في الوزارات والسفارات

كثير من العملاء لا يدركون أن الوزارات والسفارات تعتمد معايير صارمة لقبول الترجمة، ولهذا يتم رفض بعض الوثائق عند تقديمها.
الأسباب الأكثر شيوعًا تشمل:

  • الترجمة غير الصادرة عن مكتب ترجمة عبري معتمد.

  • وجود اختلافات بين الترجمة والأصل مثل اختلاف التواريخ أو الأسماء.

  • سوء استخدام المصطلحات القانونية أو مصطلحات الوزارات الإسرائيلية.

  • ترجمة غير دقيقة للنصوص الرسمية أو الطبية.

  • أخطاء في تنسيق الوثيقة، بما في ذلك ترتيب الفقرات والأختام.

  • اعتماد ترجمة من مترجم غير محترف أو ترجمة آلية.

لتجنب هذه المشاكل، من الضروري الاعتماد على مكتب ترجمة قانوني عبري لديه خبرة طويلة في التعامل مع وزارات إسرائيلية وسفارات أجنبية.


كيف ننسق الترجمة القانونية بشكل صحيح بين العبرية والعربية أو العبرية والإنجليزية

الترجمة القانونية بين العبرية والعربية أو العبرية والإنجليزية تتطلب معرفة عميقة بالنظامين القانونيين.
فالقانون الإسرائيلي يعتمد مفردات ومصطلحات خاصة تختلف عن العربية والإنجليزية، ويجب فهم السياق قبل ترجمته.
على سبيل المثال، بعض المصطلحات العبرية القانونية ليست لها ترجمة حرفية، وتحتاج إلى صياغة قانونية دقيقة، مثل:

  • כתבי תביעה (لائحة دعوى)

  • צו בית משפט (أمر محكمة)

  • כתב אישום (لائحة اتهام)

لذلك يلتزم مكتب ترجمة عبري بإعادة صياغة المصطلحات بدقة قانونية دون الإخلال بالمعنى.

كما نضمن في شركة التنوير مطابقة الترجمة للأصل، مع الحفاظ على التنسيق الرسمي المطلوب، بما يشمل أماكن التواقيع والأختام والهوامش.


أهمية الترجمة المعتمدة في الإجراءات الحكومية الإسرائيلية

في إسرائيل، العديد من المؤسسات الحكومية والوزارات لا تقبل الوثائق إلا إذا كانت مترجمة عبر مكتب ترجمة عبري معتمد.
ومن أهم الهيئات التي تحتاج ترجمة عبرية رسمية:

  • وزارة الداخلية الإسرائيلية

  • وزارة القضاء

  • وزارة الصحة

  • وزارة التعليم

  • التأمين الوطني

  • مكاتب الضريبة

  • المحاكم الإسرائيلية

  • الجامعات والكليات

هذه الجهات تحتاج إلى ترجمة دقيقة وصحيحة تتطابق مع مصطلحاتها، مما يجعل اختيار مكتب ترجمة عبري معتمد ضرورة وليس خيارًا.


خدمات الترجمة بين العبري والإنجليزي ودورها في الملفات الدولية

تشهد خدمات ترجمة عبري انجليزي وترجمة انجليزي عبري طلبًا متزايدًا في السنوات الأخيرة، خاصة في ملفات الهجرة، الدراسة، الأعمال، والتعاقدات الدولية.
الكثير من السفارات الأجنبية تطلب ترجمة المستندات العبرية إلى الإنجليزية، مثل:

  • الفواتير الحكومية

  • الوثائق القانونية

  • التصاريح

  • المستندات الضريبية

  • السجلات الطبية

مكتب ترجمة عبري انجليزي يجب أن يكون لديه خبرة قوية في كلا اللغتين لضمان دقة المصطلحات، خاصة أن العبرية لغة حساسة من ناحية المعنى والسياق.


كيف نتحقق من صحة الترجمة قبل اعتمادها رسمياً

خدمة الترجمة المعتمدة عبري لا تعتمد فقط على نقل النص من لغة إلى أخرى؛ بل تتطلب عملية تدقيق صارمة تتضمن:

  • مطابقة الأسماء حسب جواز السفر أو الهوية

  • التدقيق في التواريخ

  • توحيد كتابة الأسماء عبر الوثائق المختلفة

  • مطابقة التواقيع والأختام

  • مراجعة النص قانونيًا

  • مقارنة النسخة المترجمة مع الأصل فقرة بفقرة

  • التأكد من عدم وجود أي نقص أو حذف في المستند

هذه الخطوات تجعل مكتب ترجمة عبري معتمد قادرًا على ضمان قبول الوثيقة.


أنواع المستندات الأكثر ترجمة في الوزارات والسفارات

من أكثر المستندات التي تتطلب ترجمة عبري عربي أو عبري انجليزي لمعالجة المعاملات الرسمية:

  • شهادات الميلاد والوفاة

  • شهادات الزواج والطلاق

  • عقود العمل

  • شهادات البجروت وكشوف العلامات

  • شهادات الخبرة

  • عقود الشركات

  • العقود العقارية

  • لوائح الاتهام

  • القرارات القضائية

  • تقارير الشرطة

  • مستندات التأمين

  • الملفات الطبية

  • بيانات ضريبة الدخل

  • فواتير الضرائب

  • الملفات الضريبية الإسرائيلية

  • مستندات تسجيل الطلاب

  • مراسلات الوزارات

هذا التنوع يتطلب شركة ترجمة عبري محترفة قادرة على التعامل مع جميع المجالات.


أسلوب الترجمة الثنائية Double Review في شركة التنوير

اعتماد دفتر مراجعة مزدوج هو من أهم الأساليب المهنية في شركة التنوير، ويعتمد على:

  • مترجم أول متخصص ينجز الترجمة

  • مترجم ثانٍ يقوم بالمراجعة والتحقق من المصطلحات

  • مدقق لغوي يفحص الأسلوب والقواعد

  • فحص نهائي لمطابقة التنسيق والأختام

هذا الأسلوب يرفع جودة الخدمة ويضمن قبول الترجمة لدى الوزارات والسفارات دون ملاحظات.


مقارنة بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية في اللغة العبرية

اللغة العبرية لغة دقيقة تحتوي على معانٍ مضمنة وسياقات تختلف بحسب المجال، مما يجعل الترجمة الآلية غير مناسبة في معظم الحالات.
الترجمة الآلية مثل Google Translate قد تعطي معنى عام، لكنها لا تستطيع التعامل مع:

  • مصطلحات قانونية

  • تعابير طبية

  • لغة الوزارات الإسرائيلية

  • ملفات المحكمة

  • المستندات الرسمية الحساسة

لذلك تبقى الترجمة البشرية من خلال مكتب ترجمة عبري معتمد الخيار الأكثر موثوقية.


كيف نوفر خدمات الترجمة للوزارات والسفارات خلال وقت قياسي

تقوم شركة التنوير بتطبيق نظام عمل إلكتروني متكامل لتقليل الوقت وتسريع الإنجاز، ويشمل:

  • استلام المستندات عبر البريد الإلكتروني أو الواتساب

  • تسليم مسودات أولية عند الحاجة

  • القدرة على إنهاء عدة مستندات خلال ساعات

  • خدمة مستعجلة للوثائق القانونية

  • تسليم PDF معتمد

  • توصيل النسخ الورقية لكافة مناطق الضفة والقدس والداخل 48

هذا النظام يجعل مركز ترجمة عبري في شركتنا قادرًا على خدمة العملاء داخل فلسطين وخارجها دون أي تأخير.


طرق الدفع المتاحة

نوفر خيارات دفع متنوعة تشمل:

  • الدفع عبر البطاقات البنكية

  • التحويل البنكي

  • الدفع عند الاستلام للضفة


الأسئلة الشائعة FAQ

هل الترجمة الإلكترونية PDF معتمدة؟

نعم، تقبل العديد من الجهات النسخة الإلكترونية، وفي حال طلب نسخة ورقية نوفرها.

هل يمكن ترجمة المستندات خلال ساعات؟

نعم، حسب حجم الوثيقة.

هل الترجمة العبرية القانونية معتمدة لدى السفارات؟

نعم، نقدم ترجمة معتمدة بختم رسمي.

هل تقدمون ترجمة عبري انجليزي؟

نعم، لدينا مترجمون متخصصون في العبري والإنجليزي.

هل يمكنكم خدمة العملاء في الداخل 48؟

نعم، نقدم جميع خدمات الترجمة أونلاين.

لطلب خدمات ترجمة عبرية من مكتب ترجمة عبري عربي، لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب أو التيليجرام أو البريد الإلكتروني.

يمكنكم الآن الحصول على خدمة الترجمة الإحترافية المعتمدة عربي عبري بكل سهولة من خلال موقع التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة. تقدم شركة التنوير خدمات ترجمه من عبري لعربي وترجمه من عربي لعبري معتمدة ومصدقة. إذا كنت ترغب بترجمة شهادات، وثائق، أوراق رسمية، كتب، أبحاث أو أي محتوى نصي أو مرئي ترجمة من اللغه العبرية الى اللغه العربية، قم فقط بالتواصل معنا عن طريق الإيميل أو الإتصال الهاتفي أو التواصل على الواتس اب، لتحصل على ترجمة احترافية من قبل فريق من المترجمين المعتمدين الحاصلين على ترخيص وزارة العدل الفلسطينية لممارسة مهنة الترجمة بين العربية والعبرية وبالعكس ، نحن نقدم خدمات ترجمة متميزة، مع خدمة العملاء المباشرة لتلقي جميع استفساراتكم وطلباتكم 7 أيام/ 24 ساعة.

مكتب ترجمة من العبرية للعربية

 اللغة العبرية هي اللغة الرسمية الأولى في دولة الاحتلال، حيث يتحدث بها 90% من سكانها و 60% من الفلسطينيين داخل الخط الأخضر، كما يبلغ عدد المتحدثين باللغة العبرية حوالى 9 مليون شخص حول العالم، بالإضافة إلى أنها أحد اللغات الأساسية في فلسطين، حيث يستخدمها الشعب الفلسطيني بشكل يومي في أغراض التعليم والثقافة والتعاملات الرسمية والقانونية والتجارية وما إلى ذلك.

ونحن في شركة مكتب ترجمة عبري لخدمات الترجمة المعتمدة، ندرك مدى أهمية توافر خدمات ترجمة العربي للعبري وترجمة من عبري لعربي في متناول جميع فئات الشعب الفلسطيني؛ وذلك لمساعدة أي شخص أو شركة تحتاج للحصول على ترجمة احترافية معتمدة عربي عبري من طرف مترجم محلف عبري عربي أو مترجم محترف عربي عبري بسهولة ودون أي صعوبات أو إشكالات، وخاصة في الأوراق الرسمية والمعاملات الحكومية لا يتم قبولها دون ختم وتوقيع المترجم المرخص من وزارة العدل.

شركة التنوير لأفضل خدمات ترجمة من العربية للعبرية داخل فلسطين

العبرية هي لغة رسمية في دولة الإحتلال إلى جانب اللغة العربية، لذا يحتاج المواطنون الفلسطينيون في الضفة الغربية أو الفلسطينييون داخل الخط الأخضر إلى خدمات ترجمة من العربي إلى عبري وترجمة من عبري للعربي على مدار الساعة لترجمة وثائقهم الرسمية ومستنداتهم الخاصة ترجمة معتمدة من طرف مترجم محترف ومجاز عبري عربي؛ بهدف تسيير معاملاتهم الرسمية مقابل أسعار مناسبة تلائم الجميع.

 تقدم شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة  خدمة ترجمة عربي عبراني احترافية خاصة؛ مما أكسبنا في مكتب ترجمة عربي عبري التنوير عدد كبير من العملاء الذين يضعون ثقتهم بفريقنا وبجودة خدماتنا الإحترافية والموثوقة في تقديم خدمات الترجمة الإحترافية إلى العديد من اللغات، ليس فقط داخل فلسطين، بل في الكثير من بلدان العالم.

اقرأ أيضا:

ترجمة تلوش عبري  جودة فائقة وخدمة سريعة

مكتب ترجمة عبري لانجليزي

خدمة ترجمة شهادة بجروت

خدمة ترجمة شهادات المدارس والجامعات

مكتب تدقيق لغوي انجليزي | كل ما تحتاجه هنا

ترجمة من اللغة العربية الى اللغة العبرية/ ترجمة نصوص عبري عربي

يمكنكم الحصول على أفضل خدمات ترجمة عبري عربي نصوص من قبل مترجم عبري و عربي محترف ومجاز في مجال ترجمة عبري و عربي، نحن نقدم في مكتب ترجمة عبري عربي التنوير خدمات ترجمة نصوص عبري الى عربي لترجمة كافة الوثائق والمستندات والأوراق الرسمية، بالإضافة إلى خدمة ترجمة الكتب وترجمة الأبحاث الأكاديمية والأبحاث العلمية، إلى جانب خدمة مترجم لغة عبرية لترجمة الفيديو بإحترافية.

مميزات شركة التنوير لخدمات ترجمة من العربي للعبري/ ترجمه من عبري إلي عربي

عميلنا العزيز، لا تدع مجالاً للقلق؛ فأنت تتعامل مع شركة تتمتع بالإحترافية العالية والمهنية الحقيقية والخدمات الإستثنائية التي تميزنا عن باقي الشركات الأخرى التي تعمل في نفس المجال، بما لا يدع مجالاً للمنافسة.

فريق عمل احترافي ذو كفاءة عالية وخبرات واسعة في الترجمة من اللغه العبرية الى اللغه العربية

لقد استطعنا تحقق الريادة في مجال خدمات الترجمة في مختلف اللغات العالمية وسط زخم الكثير من مكاتب وشركات الترجمة التي تقدم نفس الخدمات، ولكن ليس بنفس مستوى الجودة والإحترافية، وذلك بفضل كفاءة  فريق عملنا وخبراته الواسعة في جميع المجالات والتخصصات، والتي يشهد بها عملاؤنا الكرام، مما جعلنا الإختيار الأول في هذا المجال لعملائنا في منطقة الخليج العربي وعلى مستوى العالم بأسره من خلال تقديم مجموعة شاملة ومتكاملة من الخدمات في مجال الترجمة إلى اللغات المختلفة.

ترجمة عبري الى عربي من خلال فريق عمل يضم أفضل الكوادر المتميزة

لدينا فريق عمل يضم كوادر متميزة من ذوي الخبرة والكفاءة في ترجمة عبراني عربي ترجمة من العربي للعبري.

لدينا مترجمين معتمدين وحاصلين على ترخيص وزارة العدل الفلسطينية لممارسة مهنة مترجم عبري عربي معتمد لترجمة الأوراق الرسمية والمعاملات الحكومية .

الجودة والدقة والسرعة

تمر عملية الترجمة بمراحل هامة لضمان تقديم أعلى جودة لعملائنا الكرام، حيث تتم ترجمة نصوص، ثم المراجعة والتدقيق اللغوي وضمان الجودة على أيدي فريق متكامل من المترجمين والمدققين اللغويين المتخصصين.

يمكنكم طلب ترجمة جزء من النص للتأكد من جودة الترجمة، خاصة إذا كانت النصوص طويلة.

مكتب ترجمة عبري| مترجم لغة عبرية محترف مع خدمة عملاء مميزة على مدار الساعة

مكتب ترجمة عبري عربي/ مترجم لغة عبرية محترف/ شركة التنوير فريق خدمة عملاء يتميز بسرعة الرد وجودة الخدمة والمهنية والدراية التامة بكافة التفاصيل للرد على إستفساراتكم وتلبية طلباتكم على وجه السرعة وفي أي وقت.

عروض خاصة وأسعار تنافسية في خدمات ترجمه اللغة العبرية الى العربية

نتميز بتقديم أفضل العروض والأسعار لخدمات ترجمة العبري للعربي/ ترجمة من عربي عبري، مقارنة بباقي الشركات الأخرى في نفس المجال، أسعارنا تناسب جميع الفئات من أفراد وشركات.

خبرة طويلة في تقديم خدمات احترافية شاملة في مجال الترجمة

شركة التنوير هي أحد الشركات الرائدة المزودة للخدمات اللغوية والكتابية، حيث تلتزم شركة التنوير بمعايير الجودة العالمية ISO 17100/2015 الخاصة بشركات الترجمة؛ لضمان جودة مثالية للنص المترجم.

نحرص على مرور نصوص الترجمة من عبري عربي بكافة المراحل التي تضمن خروجها بأعلى دقة وجودة، بدءاً من قراءة النص وتحليله وفهمه، ثم ترجمته بإحترافية، ثم تدقيقه ومراجعته من قبل المدققيين اللغويين المتخصصين، ثم تحريره وإجراء ما يلزم من تعديلات، ثم اختبار جودته قبل تسليمه للعميل.

تمتد خدماتنا لجميع عملائنا على المستوى المحلي والإقليمي والدولي في جميع دول العالم عن طريق موقعنا الإلكتروني الذي يقدم خدمات شاملة لجميع العملاء في كل مكان، نحن نعمل بكل جهدنا لتلبية جميع متطلباتكم واحتياجاتكم ورغباتكم.

يمكننا ترجمة جميع الاتفاقيات الرسمية والتجارية والوثائق المالية بشكل مهني، وتقديم خدمة ترجمة احترافية خاصة عربي عبري في مجال التسويق والتجارة، بالإضافة إلى من أكثر من مترجم محترف عربي عبري متخصصون في المجال التقني لترجمة أي كتيبات أو أي ترجمة مستندات تقنية من العبرية إلى العربية أو .العكس

المصداقية والسرية والإلتزام بمواعيد التسليم

نتمتع بالمصداقية التامة والإلتزام بمواعيد التسليم، كما نحرص على الشفافية والموضوعية في تقديم خدماتنا. فضلاً عن حرصنا التام على إحترام خصوصية عملاءنا وسرية بياناتهم.

تقديم خدمات ترجمة عبري عربي معتمدة ومرخصة من وزارة العدل الفلسطينية

نقدم خدمات الترجمة المعتمدة والمرخصة من وزارة العدل الفلسطينية لجميع الوثائق والمستندات الرسمية والترجمة القانونية، خدمات ترجمة ترجمه عبري ل عربي/ ترجمة عبري عربي فوري، بالإضافة إلى العديد من اللغات الأخرى، خدماتنا معتمدة في كافة الجهات الحكومية والخارجية.

تواصل معنا الآن لطلب خدمات ترجمة اللغة العبرية بجودة واحترافية

طرق الدفع المتاحة لدى مكتب ترجمة عبري عربي

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer