Tag Archive for: ترجمة بحث أكاديمي

 

لطلب خدمة ترجمة بحث اكاديمي لا تترددوا في التواصل معنا، يسعدنا تلقي استفساراتكم وطلباتكم عبر الواتساب الموجود أعلاه .

نلبي كافة متطلبات الباحثين الأكاديميين وطلبة الجامعات وطلاب الدراسات العليا والماجستير والدكتوراه بتوفير أفضل خدمات ترجمة بحث أكاديمي إنجليزي عربي، والتي تتميز بالدقة والجودة والإحترافية وبأفضل الأسعار التي تناسب كافة الفئات، نحن نضمن لك الحصول على ترجمة دقيقة للأوراق البحثية بعيدة كل البعد عن الترجمة الحرفية التي لا تخلو من الأخطاء، واستلام ترجمتك في الموعد المحدد دون إخلال بجودة الترجمة. يمكنك طلب ترجمة بحث أكاديمي عربي إنجليزي أو العكس أينما كنت وفي الوقت المناسب لك؛ فلدينا فريق متخصص في خدمة العملاء للرد الفوري على تساؤلاتكم واستقبال طلباتكم على مدار الساعة وفي كافة تخصصات الترجمة الأكاديمية والعلمية.

ترجمة أبحاث أكاديمية – ترجمة بحث إنجليزي عربي

هي علم ترجمة الوثائق والأبحاث الأكاديمية، وهي نوع من الترجمة التخصصية التي تتطلب قدرا كبيراً من الدقة والحيادية والأمانة العلمية لنقل الأفكار والحقائق الموجودة في البحث الأكاديمي بدون زيادة أو نقصان أو تحريف. كما تحتاج ترجمة بحث أكاديمي إنجليزي لعربي لمترجم ذو خبرة طويلة ومختص بمجال معين كمترجم كيميائي، أو مترجم فيزيائي، أو مترجم طبي وهكذا.

تتم ترجمة الأبحاث الأكاديمية بطريقة دقيقة وحذرة لأن أي خطأ بسيط قد يغير في معنى النص وبالتالي يؤثر على البحث بأكمله.

تتم ترجمة بحث أكاديمي بإحدى طريقتين:

  1. ترجمة بحث أكاديمي بشرية: تتم من خلال مترجم متخصص ذو خبرة عالية بمجال ترجمة الأبحاث الأكاديمية بصورة دقيقة وجودة عالية دون أخطاء.
  2. ترجمة بحث أكاديمي آلية: تتم عن طريق مواقع الترجمة الأكاديمية المجانية ومواقع ترجمة أبحاث علمية مجانية، والتي توفر لك ترجمة أكاديمية مجانية، ولكنها بالطبع غير دقيقة ولا توفر لك الجودة المطلوبة، بالإضافة إلى العديد من الأخطاء التي قد تفسد البحث الأكاديمي بأكمله.

خدماتنا في ترجمة أبحاث أكاديمية

نحن نقدم لك في شركة التنوير لخدمات الترجمة التخصصية خدمة ترجمة بحث أكاديمي من الإنجليزي للعربية وخدمات ترجمة أكاديمية احترافية مُصممة خصيصاً للباحثين وطلاب الدراسات العليا الراغبين في ترجمة أبحاثهم ترجمة علمية موثوقة بأسعار معقولة.

لا تقل أهمية ترجمة الأبحاث الأكاديمية عن الأبحاث الأكاديمية نفسها، كما أنها تخصص حساس يرتبط بمجالات تخصصية معينة.

يمكنك من خلال شركة التنوير للترجمة المعتمدة، الحصول على ترجمة معتمدة لجميع مستنداتك وملفاتك وأبحاثك ومقالاتك العلمية التي ترغب في تحويلها من لغتها الأصلية إلى كافة لغات العالم.

ستحصل على ترجمة دقيقة وواضحة حيث يهتم فريق المترجمين لدينا بالجودة والدقة وسلامة العبارات والتركيبات اللغوية، إلى جانب الخلفية الثقافية والأكاديمية التي يتمتع بها فريق عملنا. بالإضافة إلى الخبرة العملية التي تراكمت لدي فريقنا نتيجة العمل على الكثير من الأبحاث العلمية والأكاديمية.

بالإضافة إلى فريق المدققين لدينا الذي يهتم بمراجعة الصيغة النهائية للملفات والمستندات والأوراق المترجمة للتأكد من دقتها وسلامتها وخلوها من الأخطاء.

نحن نتفهم رغبات وتطلعات عملاؤنا المميزين، ونسعى دائماً لتحقيق رغباتهم وتلبية احتياجاتهم على مدار اليوم دون انقطاع مع الإلتزام الشديد بمراجعة الملفات والأوراق المترجمة في صورتها النهائية بعد التدقيق التقني للتأكد من دقة وجودة الترجمة؛ حرصاً منا على أبحاثكم الأكاديمية والعلمية وتقديراً لأهميتها وتأثيرها على مستقبلكم الأكاديمي.

التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة ليست مجرد واحدة من اكبر مكاتب الترجمة المعتمدة، ولكنها أيضا شريك نجاح يحرص على المشاركة في نجاح عملائنا الكرام من أفراد ومؤسسات، فلا تتردد في التواصل معنا طوال أيام الأسبوع على مدار اليوم.

ترجمة أبحاث ودراسات- خدمة ترجمة بحث عربي إنجليزي احترافية

خدمة ترجمة بحث أكاديمي من عربي لإنجليزي من أهم الخدمات التى تقدمها شركة التنوير للترجمة المعتمدة، حيث تتمتع بالدقة العالية على يد فريق عمل من المترجمين المتخصصين والمؤهلين للحصول على خدمات ترجمة دقيقة لا تشوبها شائبة.

نقدم خدمات أفضل ترجمة أبحاث أكاديمية بالعديد من اللغات: ترجمة بحث أكاديمي من اللغة الإنجليزية إلى  اللغة العربية، ترجمة بحث أكاديمي من اللغة العربية إلى .اللغة الإنجليزية

بالإضافة إلى توفير خدمات الترجمة داخل وخارج فلسطين بالعديد من اللغات الهامة الأخرى، مثل اللغة العبرية، واللغة التركية والفرنسية وغيرها.

لعلك ترغب في تصفح ما يلي:

ترجمة بحث ماجستير

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

خدمة ترجمة بحث علمي احترافية – أفضل مكتب ترجمة أبحاث علمية

خدمة ترجمة شهادات المدارس والجامعات

 صعوبة ترجمة البحث الأكاديمي- ترجمة بحث إنجليزي لعربي

الترجمة الأكاديمية والعلمية ليست كغيرها من التراجم العامة التي يمكن القيام بها من جانب مترجمين مبتدئين، حيث أنها تنطوي على العديد من الصعوبات، أبرزها:

تضمن الترجمة الأكاديمية الكثير من المصطلحات والمعلومات التي تتميز بأنها غاية في التعقيد، ويتطلب الأمر ترجمة بشكل احترافي من أحد المتخصصين في ذلك المجال، والذي يختلف من موضوع لآخر، لذا لابد أن يمتلك المترجم الخلفية المعلوماتية والعلمية الكافية لتوصيل المعنى الأصلي للمفاهيم والمصطلحات بكل دقة.

تتنوع المجالات والتخصصات التي تدون بها الأبحاث الأكاديمية، ومن الصعب أن يتخصص شخص في ترجمة كل المجالات، لذا فمن الضروري أن يكون المترجم ملما بالمجال الذي يقوم بترجمته، وبلغة البحث ومضمون ومحتوى البحث.

تتطلب الترجمة الأكاديمية وقت أطول عن الترجمة العادية، وتطلب توثيق كل المصادر مع ذكر أسماء المؤلفين، مع الدقة المتناهية في صياغة الجمل المترجمة كما يجب وبدون أخطاء أو تحريف.

قد تكون الأبحاث الأكاديمية كبيرة، وتحتاج إلى التركيز على جميع أجزائها، لذا لابد أن يكون المترجم لديه القدرة على تحمل ضغوط العمل.

ترجمة بحث

مترجم أبحاث أكاديمية متخصص- مكتب ترجمة أبحاث عربي إنجليزي

تتميز شركة التنوير بتقديم خدمة ترجمة بحث أكاديمي من العربية للإنجليزية من قبل خبراء مُختصين بالترجمة الأكاديمية من ترجمة الأبحاث من وإلى العديد من اللغات في كافة المجالات الاكاديمية بتنوعها.

يمكنك الإستفادة من خدمتنا للترجمة الاكاديمية موفراً الوقت والجهد والمال، كل ما عليك هو كتابة بحثك بلغتك الأم، وسيقوم فريق الترجمة الأكاديمية لدينا من المترجمين العلميين المتخصصين وذوي صلة بمواضيع  الأبحاث الأكاديمية، بترجمة البحث بأعلى معايير الجودة، ومراجعته مراجعة دقيقة وتسليمه لك في الموعد المحدد، وكل ذلك بأسعار في متناول يدك.

شروط ترجمة بحث اكاديمي – (10) خصال ينبغي على مترجم بحث اكاديمي أن يتحلى بها

  1. امتلاك الحصيلة اللغوية الكافية
  2. الدقة والأمانة العلمية في ترجمة بحث اكاديمي
  3. معرفة العلم الذي يتناوله النص المصدر
  4. المعرفة الكافية بمعاني ودلالات المصطلحات العلمية والأكاديمية في اللغة الهدف ومقارانتها بنظيراتها في اللغة المصدر
  5. المحاولة قدر المستطاع على إيجاد تعبيرات مكافئة في اللغة الهدف
  6. الموضوعية العلمية في نقل رسالة البحث الاكاديمي
  7. التعامل الاخلاقي مع عينة الدراسة
  8. الصبر والتأني
  9. الذكاء وسرعة البديهة
  10. وجود المؤهلات العلمية والأكاديمية الكافية

 مكتب ترجمة بحث أكاديمي في السعودية و فلسطين وغيرها

بإمكانك الإعتماد على فريق مكتب ترجمة الأبحاث الاكاديمية في شركة التنوير من أجل الحصول على ترجمة بحث أكاديمي بإحترافية ودقة وبإشراف خبراء لغويين على دراية بالمصطلحات الاكاديمية والعلمية.

نوفر لك مجموعة من مترجمي أبحاث أكاديمية يتميزون بالعديد من المميزات:

  1. العلم التام في لغة المصدر واللغة المترجم إليها: وتعد من أهم الشروط التي يجب أن يمتلكها المترجم فعليه أن يكون قادراً ومتمكناً وذو معرفة تامة بلغة المصدر واللغة المترجم إليها، ويمتلك معرفة واسعة بالمصطلحات  ومعاني الكلمات وطريقة الصياغة والتراكيب اللغوية.
  2. الخبرات العلمية مع المعرفة التامة باللغة: يحتاج المترجم المحترف أن يمتلك خبرة واسعة من خلال الممارسة العملية، وأن يكون لديه المعرفة والقدرة والفاعلية التامة لإخراج ترجمات ذو جودة عالية.
  3. المعرفة التامة في مجال وموضوع البحث الأكاديمي.
  4. مواكبة المعلومات الجديدة: على مترجم الأبحاث الأكاديمية أن يكون دائماً مطلعا على أهم وأحدث المعلومات المتعلقة بالمجالات العلمية المختلفة كالطبية، والهندسية وغيرها.
  5. الأمانة والموضوعية والدقة: وتعد من أهم الشروط والصفات التي يجب أن تتوفر في المترجم.

ترجمة بحوث

نقدم لكم ترجمة بحوث للعديد من اللغات، أشهرها:

  • ترجمة  إلى اللغة الانجليزية
  • ترجمة إلى اللغة الفرسية
  • ترجمة إلى اللغة العبرية
  • ترجمة الى اللغة الالمانية
  • ترجمة الى اللغة التركية
  • ترجمة الى اللغة الفارسية
  • ترجمة الى اللغة الفارسية
  • لغات أخرى

وجدير بمترجم البحوث أن ينتفع بكل الكتب والابحاث العلمية بعد قرائتها؛ ليستضيء بها في ترجماته قدر طاقته.

مواقع ترجمة أبحاث علمية

ليست ترجمة البحوث العلمية شيئاً هيّناً، إذ لا بد لمترجم الأبحاث العلمية من ثقافة واسعة كي يهتدي إلى ترجمة بحث علمي صحي، وذلك كان ناشئة المترجمين يجدون صعوبة في ترجمة البحوث العلمية، وكثيراً ما يلجئون إلى بعض المترجمين وبخاصة عباقرة الترجمة العلمية ليدلوهم على الطرق الصحيحة لاتباعها في الترجمة.

بتنا نلاحظ في الآونة الأخيرة عدد لا بأس به من الباحثين يلجؤون إلى التوجه السريع في استخدام مواقع ترجمة أبحاث علمية مجانية مثل جوجل ترانزليت، ريفيرسو، وغ

يرها من الأدوات الإلكترونية. قد يرّجح استخدامهم لمثل تلك الأدوات بغية توفير الأموال وعدم اللجوء إلى أهل الاختصاص.، لكن بالتأكيد هذا سيعود على صاحبها بالنتيجة العكسية وتعطي نتائج غير مرضية لصاحبها.

وما يعيب مواقع ترجمة ابحاث علمية إلكترونية، هو استخدامها للترجمة الحرفية، وهو من شأنه أن يفقد النص دقته وموضوعيته، لذلك لا بد من المحاولة قدر الإمكان الإبتعاد عن تلك المواقع، واللجوء إلى من هم أهل الخبرة والكفاءة.

فلا بد أن يكون المترجم المتخصص في ترجمة البحوث لديه القدرة على التذوق العلمي المعلَّل  والتحليل الدقيق لمفصليات منهجية البحث العلمي وفنّها وخصائصها المميزة، مع دقة الترجمة ومع الاحتياط في استخدام المصطلحات الأكاديمية والعلمية، ومع فصاحة وبلاغة العبارات وما ينبغي لها من حسن الأداء.

ترجمة بحث ترجمة بحث

ترجمة بحث أونلاين – موقع التنوير للترجمة أفضل مواقع الترجمة الأكاديمية

التنوير هي شركة ترجمة متخصصة في تقديم الخدمات اللغوية، لديها القدرة على تقديم خدمات لجميع لغات العالم مدعومة بحلول تكنولوجية متطورة، لدينا خبرة مهنية طويلة في الترجمة والتوطين، وترتبط خدماتنا بالتميز والترجمات عالية الجودة والدقة العالية في العمل بأسعار تنافسية تناسب كافة الفئات.

شركة التنوير لخدمات الترجمة هي شركة ترجمة دولية، وليست وكالة ترجمة عادية؛ لدينا عملاء على مستوى العالم من أفراد ومؤسسات، كما أن لدينا فريق داخلي من أكفأ المترجمين.

نقوم بتقديم خدماتنا أونلاين من خلال موقعنا على الانترنت لعملائنا في أي مكان في العالم طوال أيام الأس

بوع. كما يمكنكم التواصل معنا مباشرة عبر الواتساب طوال 24 ساعة للاستفسار أو طلب الخدمة والحصول على عرض الأسعار

تقدم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة بحث علمي بأسعار مناسبة لطلاب البكالوريوس والماجستير والدكتوراه، يتم دفع المبلغ بعد أن نتأكد من أن خدمة ترجمة البحث الأكاديمي قد

نالت استحسانكم.

 وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها بعد استلام ترجمة بحث أكاديمي أونلاين

  • باي بال PayPal
  • Visa/ Master Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

لطلب خدمة ترجمة بحث علمي من وإلى اللغات الرسمية، لا تترددوا في التزاصل معنا عبر الواتساب .

قم بترجمة أبحاثك العلمية وموادك التعليمية بواسطة وكالة ترجمة محترفة ذات خبرة طويلة وفريق عمل متكامل من المتخصصين في الترجمة العلمية، تعد  التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة هي مكتب ترجمة أبحاث علمية متخصصة بخبرة طويلة امتدت لسنوات في مجال ترجمة البحث العلمي وترجمة البحث الجامعي وترجمة البحوث الأكاديمية، نحن جاهزون دائماً لتلقي طلباتكم للترجمة العلمية، وترجمتها بأعلى دقة وجودة، حيث تلتزم  شركة التنوير بمعايير الجودة العالمية ISO 17100/2015 الخاصة بشركات الترجمة؛ لضمان جودة مثالية للنص المترجم، إذا كنت تبحث عن أفضل مكتب ترجمة أبحاث علمية، فنحن نقدم لك خدمة ترجمة بحث علمي بأعلى جودة وأفضل سعر للترجمة، فلا تتردد واتصل بنا الان لطلب ترجمة بحث علمي.

ترجمة بحث ترجمة بحث علمي

ترجمة أبحاث علمية

ترجمة بحث علمي هي نوع من الترجمة العلمية  Scientific translation وهي ترجمة الأبحاث والدراسات والمستندات والنصوص العلمية من لغة إلى  أخرى.

تتطلب ترجمة النصوص العلمية معرفة عميقة لكلتا اللغتين من لغة المصدر وهي لغة البحث العلمي الأصلية، ولغة الهدف وهي اللغة المراد ترجمة البحث العلمي إليها، بالإضافة إلى المعرفة التامة بالموضوع العلمي من قبل المترجم، مثل مجالات الطب أو علم الأحياء أو الكيمياء أو الهندسة وغيرها.

تحتاج ترجمة الدراسات البحثية وترجمة بحث علمي إلى مهارات خاصة وخبرة علمية كبيرة في مجال البحث المترجم، حيث تتم عملية ترجمة أبحاث علمية بطريقة علمية مخصصة ومدروسة بشكل جيد، تتطلب مترجم ذو معرفة ودراية كافية بآلية ترجمة الملفات المتعلقة بالدراسات والأبحاث العلمية مع مهارات بحثية عالية.

وقد يستعين الكثير من الباحثين والمهتمين بمجال الدراسات البحثية والعلمية، أو الراغبين في الحصول على ترجمة لمحتوى المقالات البحثية والعلمية والأكاديمية، بمواقع ترجمة أبحاث علمية أو برنامج ترجمة أبحاث علمية؛ للحصول على ترجمة فورية مجانية لترجمة الأبحاث العلمية والدراسات البحثية، ولكن من الخطأ الإعتماد على مثل هذه الوسائل في ترجمة الدراسات البحثية والأبحاث العلمية أو ترجمة الأبحاث الأكاديمية وغير ذلك من المجالات العلمية التخصصية، وذلك لأن ترجمة تلك الملفات تحتاج إلى دقة عالية وحذر وحرص شديد للتمكن من الوصول إلى المعنى المقصود دون إخلال أو تحريف أو خطأ.

الخطوات المتبعة في ترجمة بحث علمي:

للمترجمين المقبلين على ترجمة الابحاث العلمية: سنضع بين أيديكم نصائح هامة لترجمة الابحاث العلمية وننصحكم بأخذ المعلومات على محمل الجد لأنها نابعة من تجربة طويلة في تجربة الابحاث العلمية:

  1. الإلمام بالترجمة العلمية
  2. الأمانة العلمية
  3. توظيف استراتيجيات الترجمة المناسبة للنص
  4. الاطلاع الكامل على كافة المصطلحات العلمية
  5. تحليل شيفرة الرموز والاختصارات العلمية إن وجدت
  6. الالتزام بقواعد اللغة المنقول إليها
  7. الحفاظ على ترتيب عناصر البحث العلمي
  8. تجنب الترجمة الآلية
  9. يجب عند الترجمة الكتابة باللغة العلمية
  10. العودة للمصادر والمراجع العلمية

 

 خدمة ترجمة بحث علمي بجودة عالية ووقت قياسي وأسعار ممتازة

عالم البحث العلمي اليوم هو أكثر تنافسية من أي وقت مضى، حيث يزخر بالكثير من الدراسات والأبحاث العلمية التي يتم إجراؤها، ثم نشرها في جميع أنحاء العالم، مع ضمان عرضها وتقديمها بدقة ووضوح، بحيث تصل بسهولة للجمهور المستهدف.

يتطلب إخراج ترجمة بحث علمي احترافية، أن يقوم المترجم بترجمة النصوص العلمية وفق قواعد الترجمة الأكاديمية للبحث العلمي بدون تغيير في صياغة البحث أثناء الترجمة، مع الإلتزام بالترجمة الدقيقة وسليمة اللغة، بعيدا عن الترجمة الآلية أو الترجمة الحرفية، وهذا يحتاج إلى شخص متخصص وعلى دراية كافية بموضوع البحث وأخلاقياته، وذو خبرة طويلة في مجال ترجمة البحث العلمي.

يضم فريقنا مترجمين متخصصين في ترجمة الأبحاث العلمية، مع خبرة امتدت لسنوات طويلة في تقديم ترجمات علمية وأكاديمية دقيقة للكثير من عملائنا، مع إمكانية إجراء تعديلات في أي وقت.

شركة التنوير هي شريكك الموثوق في ترجمة الأبحاث العلمية

لدينا مترجمون وخبراء اللغة لتوفير ترجمة للنصوص العلمية بالعديد من اللغات داخل فلسطين وفي أي مكان في العالم من خلال موقعنا الإلكتروني.

مترجمونا مؤهلون تأهيلاً عالياً، ونختار الخبير المناسب لكل موضوع، تواصل معنا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع للحصول ترجمة علمية دقيقة، مع الإلتزام التام بالحفاظ على سرية وخصوصية عملائنا الكرام.

نقوم بتقديم خدمة ترجمة بحث علمي من وإلى العديد من اللغات العالمية: مثل ترجمة البحث العلمي باللغة الإنجليزية أو ترجمة البحث العلمي بالفرنسية وغيرها.

كما نقدم ترجمة بحث علمي في كافة المجالات: ترجمة بحث أكاديمي، ترجمة بحث علمي طبي، ترجمة أبحاث علمية في مجال الرياضيات، ترجمة بحث هندسي، ترجمة بحث تقني، ترجمة ابحاث علمية في مجال المحاسبة والإقتصاد، ترجمة أبحاث علمية في مجال القانون وما إلى ذلك.

ترجمة بحث علميفريق متكامل من المتخصصين في ترجمة الأبحاث العلمية بكافة المهارات اللازمة

تمتلك شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة، فريق من المتخصصين من ذوي المهارات اللغوية والمؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال العلوم، مع امتلاكهم للخبرات العملية اللازمة لإنشاء ترجمات عالية الجودة لكافة الوثائق العلمية المتخصصة.

نحن نضمن لك ترجمة أبحاث علمية ذات جودة ودقة من قبل فريق ذو معرفة علمية ويفهم لغة البحث المحددة، فلا تتردد وتواصل معنا لبدء مشروعك مع أحد مترجمينا المحترفين، والذين يتمتعون بكافة المؤهلات اللازمة لتقديم خدمات ترجمة أبحاث علمية احترافية.

 

اقرأ أيضاً:

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

ترجمة بحث ماجستير | ترجمة احترافية وموثوقة

رابط تحميل كتاب مهارات البحث ومصادر المعلومات مقررات pdf

خدمة ترجمة شهادات المدارس والجامعات

مترجم بحث علمي مؤهل أكاديمياً وعلمياً

ترجمة أبحاث علمية هي نوع من الترجمة العلمية التي تحتاج إلى دقة شديدة ومهارات خاصة في الترجمة؛ فأي خطأ فيها قد يفسد النص بأكمله، لذا فنحن نوفر لك مترجم أبحاث علمية مؤهل علمياً وأكاديمياً، مما يضمن كفاءتهم في تقديم ترجمات موثوقة لنصوصك وأبحاثك العلمية المتخصصة .

الموضوعية في ترجمة الأبحاث العلمية

نلتزم بالموضوعية عند ترجمة النص العلمي في ترجمة أبحاث علمية ؛ فلن يتم إضافة أي جزء إلى البحث غير موجود في النص الأصلي وكذلك عدم حذف أي جزء منه، ولكن سيتم ترجمته بدون زيادة أو نقصان، ودون تحريف المحتوى أو المعنى؛ لضمان سلامة أبحاثك ودراساتك.

مترجم أبحاث علمية ذو معرفة كافية بموضوع البحث العلمي

يمتلك المترجمون خلفية مسبقة عن البحث العلمي المراد ترجمته، حتى يتمكنوا من ترجمة المصطلحات العلمية الموجودة في البحث بشكل سليم دون أي التباس في المصطلحات والتعريفات والخطوات الموجودة فيه، مما يضمن وصول المعنى المقصود دون إخلال.

أخلاقيات ومبادئ البحث العلمي

نلتزم في ترجمة بحث علمي الأخلاقيات والقواعد التي يجب على كل باحث الالتزام بها في بحثه، مع الإلتزام بترجمتها بشكل سليم وبنفس المعنى التي وضعت به.

 خدمات ترجمة أبحاث علمية بأعلى جودة وبأسعار تنافسية

خدمات ترجمة أبحاث علمية بأسعار تنافسية ومناسبة لتحقيق أعلى قيمة لك بأقل تكلفة، ونحن نبذل قصارى جهدنا لضمان حصولك على أفضل خدمة بأفضل الأسعار.

كما يمكننا ترجمة أي عينة تجريبية ترسلها لنا مجاناً من قبل مترجم أبحاث علمية محترف؛ للتأكد من جودة خدمة ترجمة الأبحاث العلمية لدينا.

بغض النظر عن مجال دراستك أو تخصصك ، يمكنك أن تطمئن إلى أن مترجمينا المحترفين المعتمدين والمؤهلين تأهيلاً عالياً للقيام بترجمة أبحاث علمية دقيقة لجميع مستنداتك، وترجمة النصوص العلمية إلى اللغة المستهدفة بأعلى جودة بواسطة خبراء يمتلكون خبرة بحثية عميقة في مختلف المجالات البحثية ذات الصلة، مع ضمان الجودة والمراجعة الفنية والتدقيق اللغوي من قبل المختصين.

توفر شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة أسعار تنافسية للغاية، مع مراعاة جودة احترافية لترجمة الأبحاث العلمية، إلى جانب توفير طرق دفع مناسبة.

سعر ترجمة البحث ترجمة بحوث

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة بحث علمي

  • يمكنك الدفع من خلال العديد من الوسائل:
  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

يمكنك الإستفادة من خدمتنا في ترجمة بحث علمي موفراً الوقت والجهد والمال، كل ما عليك هو التواصل معنا والبدء في ترجمة بحثك العلمي على الفور مع ضمان تسليمه في وقت قياسي.

لطلب خدمة ترجمة بحث اكاديمي أو ترجمة نصوص علمية أو ترجمة بحث علمي من وإلى اللغات الرسمية، لا تترددوا في طلب الخدمة الان مباشرة  عبر الواتساب الموجود أمامكم

البحث الأكاديمي هو حجر البناء الأساسي لبناء مستقبل أكاديمي مشرق، ويتم من خلال جمع المعلومات العلمية وتحليلها وصولاً إلى نتائج موثوقة من شأنها أن توجد حلولاً لمشاكل معينة وتفسيرات لحوادث أخرى. تلقى الأبحاث الأكاديمية في عصرنا هذا اهتماماً واسعاً في شتى أنحاء العالم، فهي تعمل بمثابة بوابة تطل على مستقبل علمي مشرق وواسع الأفق. ولا تقل أهمية ترجمة الأبحاث الأكاديمية عن الأبحاث الأكاديمية نفسها. حيث يقوم مترجم البحث الأكاديمي بالتجول في أرجاء هذا البحث قاصداً فهمه فهماً تاماً وإدراك مقاصده العلمية ومن ثم نقله من اللغة الأصلية إلى اللغة المرجوة.

خدماتنا – ترجمة بحث أكاديمي

من المتعارف عليه أن الترجمة علم لا غنى عنه منذ قديم الزمن، فمن خلالها تُنقل العلوم، وتتبادل الثقافات وتتعارف الشعوب. والترجمة أنواع متعددة منها ما يحتاج للتخصص والدقة العالية. ومن هذه الأنواع ترجمة الأبحاث الأكاديمية، فمجال ترجمة الأبحاث الأكاديمي مجال حساس يرتبط بمجالات معينة، ولا يمكن لأي مترجم أن يعمل في هذا المجال إلا إذا كان ذا خبرة في التخصص الذي يدور البحث حوله، كما ينبغي أن يكون لديه لديه تجارب وخبرة في المجال نفسه. يحتاج العديد من طلبة الدراسات العليا، أو الباحثين في دراساتهم وأبحاثهم إلى العديد من الوثائق، أو المقالات العلمية، كي تكون مصدراً لهم في رسائلهم الجامعية، أو لترجمة أبحاثهم إلى لغة أخرى، ومن هنا تنشأ أهمية الترجمة الأكاديمية. تشتهر ترجمة الأبحاث الأكاديمية بصعوبتها وذلك لأنها لا تحتاج إلى مترجم يفهم اللغة والكلمات المكتوبة فقط، بل تحتاج إلى مترجم يرى ما وراء تلك السطور من مفاهيم وقوانين وظواهر وتفسيرات تجعل من ترجمة البحث الأكاديمي أمراً صعباً على أي مترجم مبتدئ.

مواقع ترجمة بحث اكاديمي

في الواقع هناك العديد من المواقع التي تقدم خدمة ترجمة بحث اكاديمي إلى أي لغة من اللغات العالمية، لكن الأمر لا يتعلق بالترجمة بقدر  ما يتعلق بدقة الترجمة. بمعنى، المواقع الالكترونية التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي في ترجمة نصوص ليست دقيقة وصحيحة كالترجمة البشرية على سبيل المثال.

لذلك شركة التنوير أكثر موثوقية من ناحية الترجمة الصحيحة للابحاث الاكاديمية والابحاث العلمية ، كما أنها موقع الكترونية ذات مصداقية عالية ،تستطيع وأنت مطمئن البال طلب خدمة ترجمة بحث اكاديمي أو ترجمة بحث علمي من وإلى أي لغة من اللغات العالمية.

لا حاجة لكم بعد الآن للذهاب إلى أي مواقع ترجمة بحث اكاديمي بعد الآن، فشركة التنوير هي ملاذكم الوحيد والآمن.

على المترجم الذي يعمل في ترجمة بحث أكاديمي أن يتمتع بما يلي:

١- المعرفة والاختصاص بمجال البحث الأكاديمي، حيث أن هناك مترجم طبي، كيميائي، فيزيائي، ديني، فقهي والمزيد.

٢- الدقة والأمانة في العمل حيث أن أي خطأ صغير قد يقود إلى فشل البحث الأكاديمي.

٣- الجودة العالية والسرعة، والالتزام بمواعيد تسليم الأبحاث المترجمة.

فريقنا

توفر لكم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة البحث الأكاديمي على يد فريق مختص من المترجمين ذوي الكفاءة والخبرة العالية لترجمة الأبحاث الأكاديمية بضغطة زر، كل ما عليكم فعله للحصول على ترجمة بحث أكاديمي متقن هو  الاتصال بنا، كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة. تقدم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة البحث العلمي بأسعار مناسبة جداً لطلاب البكالوريوس والماجستير والدكتوراه، يتم دفع المبلغ بعد أن خدمة ترجمة البحث الأكاديمي قد نالت استحسانكم.

مترجمو الأبحاث العلمية في مكتب ترجمة معتمدة على درجة عالية من المعرفة اللغوية والتخصصية، فهم يطبقون معرفتهم على ترجمة النصوص الأكاديمية في مجال خبرتهم البحثية. من المعلوم أن ترجمة البحوث الأكاديمية تتطلب ترجمة دقيقة جداً، وبالتالي يجب أن يكون المترجمون الذين يتعاملون مع هذه الأنواع من النصوص متخصصين ومدربين جيداً، مما يعني أنهم ليسوا خبراء فحسب؛ بل يجب أن يكونوا على دراية تامة بالبحث الاكاديمي المراد ترجمته.

خصائص ترجمة بحث اكاديمي

هناك عدد من الخصائص التي تحدد الترجمة الاكاديمية ما إذا كانت ترجمة دقيقة وصحيحة أم لا، وهذه الخصائص تتمثل في السطور التالية:

  1. الإيجاز والوضوح والتسلسل: وهي ثلاثة أهداف رئيسية لأسلوب ترجمة الابحاث الاكاديمية، حيث يجب أن تنقل المحتوى الدقيق للنص الأكاديمي الأصلي ، وأن الغموض والمعاني التركيبية غير المفهومة هي من سمات النصوص الأدبية لا الأكاديمية.
  2. ثبات معنى النص الأكاديمي: حيث أنه في ترجمة بحث اكاديمي أو حتى ترجمة بحث علمي، يجب أن لا تغير الترجمة من المعنى المراد إيصاله في النص الأصلي . كما ويجب أن يحافظ المترجم على تسلسل المعلومات التي طرحها الكاتب في رسالته، بمعنى آخر، لا يحق للمترجم أن يٌغير طريقة الشرح الموضوعة من قبل صاحبها.
  3. تصحيح الأخطاء: وهذا يعني تصحيح وتنقيح أبسط الأخطاء الموجودة في البحث، حيث تشمل الأخطاء المحتمل ورودها كثيراً في البحث الاكاديمي، التناقضات في الأرقام وأخطاء بسيطة في الأسماء والاختصارات والمصطلحات العلمية.
  4. المصطلحات الصحيحة والمعتمدة في المجال الأكاديمي:  حيث أن هناك بعض المصطلحات العلمية والاكاديمي لا يمكن ترجمتها لغويا فقط، بل يجب على مترجم بحث اكاديمي أن يكون على المعرفة المطلقة بالمصطلحات الاكاديمية والعلمية المدرجة في البحث في كلتا اللغتين.

اقرأ أيضاً:

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

ترجمة بحث ماجستير- ترجمة احترافية وموثوقة

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

ترجمة نصوص علمية

نظراً لأن هذا النوع من الترجمة له أهمية قصوى وتفوق عن نظيراتها، فهناك حاجة ملحة وغير اعتيادية على ترجمة نصوص علمية عالية الجودة وخالية من الأخطاء وخالية من الأخطاء الركيكة لا تغتفر. تتميز خدمات ترجمة نصوص علمية لدينا بالدقة والأمانة، ويقوم المترجمين بتقديم ترجمات علمية متعددة مثل ترجمة بحث ماجستير، ترجمة بحث دكتوراه، ترجمة بحث فيزياء، ترجمة بحث علمي في العلوم الطبية، ترجمة الكتب وترجمة المراجع وغيرها من الخدمات. كما أن لديهم العديد من المشاركات في مث هذه الترجمات، وعدد كبير من مترجمينا

لطلب خدمة ترجمة نصوص علمية، يرجى مراسلتنا مباشرة على الواتساب.

ترجمة بحث علمي

التنوير موقع متخصص في ترجمة بحث علمي، ويعتبر أشهر مواقع ترجمة بحث اكاديمي وعلمي احترافية، كما أنه موقع رائع ومفيد لطلاب الترجمة في قراءة العديد من المقالات ذات الصلة بالترجمة لا سيّما ترجمة  الأبحاث العلمية.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها بعد استلام ترجمة البحث العلمي

  1. باي بال PayPal
  2. Visa Card
  3. سكريل Skrill
  4. ويسترن يونيون Western Union
  5. الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

للتمتع بخدمات الترجمة الأخرى يرجى الدخول هنا

ربما ترغب بالحصول على ترجمة لأغراض جامعية مختلفة، من فضلك اضغط اضغط

 

 

 

 

لطلب خدمة ترجمة برتغالي عربي يمكنك التواصل مع مكتب ترجمة برتغالي عربي معتمد من خلال زر التواصل على الواتساب أو التيلجرام.

ترجمة الخدمات المتعلقة بالسفر والسياحة عن طريق مكتب ترجمة برتغالي عربي

مكتب ترجمة برتغالي عربي



يلجأ العديد من الأفراد إلى قضاء عطلة ممتعة بعيدة عن صخب المدن، فيلجؤون للبحث عن أماكن مناسبة لقضاء أجمل الأوقات فيها، ولا شك أن مدينة بورتو أحد المدن السياحية البارزة في البرتغال تكون حينها خياراً مثالياً لمن يرغب في رؤية المناظر الطبيعية التي تخطف الأنفاس وهي حقاً من أجمل المدن التي تجسد صورة حية للطبيعة التي لا يمكنك أن تشاهدها في أي مكان سواها. فالتأمل في المناظر الطبيعية المتعددة هناك سيتملكك الشعور بأنه حلم وليس حقيقة، وتمنحك حالة من الصفاء الذهني متناسيا هموم الحياة وأحزانها العابرة غارقا في أحضانها الهادئة، حيث لا ضجيج ولا أصوات أبواق السيارات المزعجة وهي تجوب شوارع المدينة معلنة ثورتها، فقط الطيور والأشجار والهضاب والشلالات والبحيرات والوديان التي تجعل الناظر يحبس أنفاسه لروعة ما يشاهده من سحر لا مثيل له. تحظى المدينة بانتعاش اقتصادي ملحوظ ويعود الفضل لموقعها الجغرافي واحتضانها لأبرز المعالم السياحية في البرتغال.

بعد الحديث قليلا عن مدينة البورتو، لا شك أن الرغبة دفعتك للسفر إليها، لكن يجدر بالذكر أنه لا يمكنك زيارة بورتو دون الحصول على فيزا البرتغال مسبقا، ولكي تسمح لك السلطات بالدخول إلى البرتغال يجب أن يكون معك الأوراق والوثائق المطلوبة للحصول على الفيزا. وتجدر الإشارة هنا أن الوثائق المسلمة يجب أن تكون باللغة البرتغالية والانجليزية، وفي حال لم تكن كذلك يجب أن ترافقها نسخ مترجمة تحصل عليها من مكتب ترجمة برتغالي عربي. وفي بعض الأحيان قد تطلب منك السلطات والقنصليات إحضار ترجمة سجل تجاري من اللغة العربية الى البرتغالية، ويمكنك من خلال مكتب ترجمة برتغالي عربي الحصول على نسخة مترجمة من السجل التجاري.

نحن نقدم في شركة التنوير ك مكتب ترجمة برتغالي عربي معتمد ترجمة لكافة المعاملات المتعلقة بالسفر وترجمة الأوراق اللازمة للسفارات والقنصليات إلى جميع الدول الأجنبية وعلى أيدي مترجمين متخصصين في الترجمة وبأفضل الأسعار. لمزيد من المعلومات أو لإرسال أوراق الترجمة أو للاستشارة الرجاء الاتصال بنا من خلال رقم الواتساب الموجود في الأعلى.

هل تحتاج الى مركز ترجمة برتغالي عربي لترجمة الوثائق والأوراق الرسمية القانونية؟

تتلقى العديد من الشركات في البرتغال للضربات من خلال الخطأ القانوني الذي يتطلب منها تقديم ترجمة قانونية معينة، ولكن تعد عملية كتابة ترجمة قانونية متخصصة للمستند قد تكون مهمة شاقة للشخص العادي غير المتمرس في المجال. يجب دائما على المرء الاعتماد على المترجمين المجهزين من مركز ترجمة برتغالي عربي بما فيه الكفاية بحيث لا يشعر بالقلق بشأن جودة العمل النهائي.

حيث أصبحت أهمية الترجمات الدقيقة للمستندات ولا سيما ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية ضرورية للغاية في هذا العصر، هناك العديد من مزودي خدمات الترجمة الذين يقدمون مترجمين قانونيين خبراء قادرين على الوفاء بالمواعيد النهائية الصارمة دون التضحية بجودة العمل النهائي.

الترجمة القانونية هي ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية، إلى جانب ترجمة المصطلحات والمفاهيم القانونية المتعلقة بمجال القانون، حيث يعد مجال الترجمة القانونية مجال خصب للغاية يتطلب مترجمين متخصصين من مكتب ترجمة برتغالي معتمد، لذلك يجب أن يكون لدى المترجمين القانونيين معرفة بالمصطلحات القانونية بلغتين على الأقل وأن يفهموا معناها بما يكفي لضمان دقة الترجمات القانونية التي يقومون بها 100%.

ومن الجدير بالذكر أن الترجمة القانونية في مركز ترجمة برتغالي عربي تتطلب الكثير من الخبرة والإلمام باللغة والمصطلحات القانونية والوقت، حيث يختلف النظام القانوني والقواعد القانونية المطبقة في دولة معينة عن الدول الأخرى. حيث يتم تعريف القوانين الخاصة بالدولة ووضعها في عين الاعتبار مع مراعاة الجوانب الثقافية لمواطنيها، وبالتالي يتم تخصيصها وفقا لذلك البلد.

وفي حال كنت تخطط للسفر إلى البرتغال لغرض الدراسة مثلاً، ستطلب منك السفارات تقديم الشهادات والأوراق القانونية الأخرى، ويجب أن تكون مترجمة للغة البرتغالية من قبل مركز ترجمة برتغالي عربي معتمد لدى سفارة البرتغال في الدولة الأم للطالب.  يجب ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية المطلوبة في البرتغال عند ترجمان محلف في مركز ترجمة برتغالي عربي ومن ثم تصديقها من قبل وزارة العدل وأخيرا من قبل وزارة الخارجية.

مكتب ترجمة برتغالي عربي لترجمة الأبحاث الأكاديمية

مكتب ترجمة برتغالي عربي

يلجأ بعض الباحثين الذين يكتبون باللغة البرتغالية إلى ترجمة مستنداتهم وأبحاثهم الأكاديمية من اللغة البرتغالية إلى اللغة العربية عن طريق مكتب ترجمة برتغالي عربي معتمد أو بالاستعانة بإحدى مكاتب وشركات الترجمة الموثوقة. وذلك بهدف نشر أبحاثهم في المجلات العلمية والعالمية مثل مجلة هارفرد بزنيس ريفيو العربية للنشر ومجلة فوريس الشرط الأوسط للنشر ومجموعة تايلور وفرانسيس لنشر الأبحاث الأكاديمية وغيرها. لكن قد يواجه هؤلاء مشاكل تحول بينهم وبين دور النشر في هذه المجالات، ومنها:

  1. لغة النص ركيكة وهزيلة لأن مترجم البحث الأكاديمي لم يأخذ الأمر بجدية، ولم يتأن ويتمهل في تدقيق مراجعة النص الأصلي وترجمته على النحو المطلوب. يختلف أسلوب الكتابة الأكاديمية عن أساليب الكتابة الأخرى في العديد من الأمور التي ينبغي أن تضعها في سلم الأولويات. فمثلاً يركز أسلوب الكتابة البحثية على العمومية في مقدمة الدراسة ومشكلة الدراسة وتنتهي بالتخصيص ولفت الانتباه إلى نتائج الدراسة. تبعاً لذلك، عندما يصيغ المترجم اللغة البحثية يجب أن يكون على دراية بالمصطلحات العلمية، فضلاً على معرفته بزمن الفعل المستخدم عند كتابة البحث الأكاديمي ألا وهي استخدام زمن المضارع البسيط في حال كانت ترجمة الأبحاث الأكاديمية من اللغة العربية إلى الإنجليزية.
  2. كتابة البحث بطريقة تتعارض مع المواصفات التي حددتها دار النشر، فمثلا تجد الدراسات السابقة مكتوبة بطريقة غير منظمة وفقا للتسلسل التاريخي أي من الأقدم إلى الأحدث مع تكرار نفس الأفكار في جوانب الاتفاق أو الاختلاف مع الدراسة الحالية.
  3. قلة الاستعانة بالدراسات المرموقة والمنشورة في المجلات الرفيعة والعالمية، وغالبا ما تكون هذه المصادر غير متاحة مجاناً على الموقع الإلكتروني وغالباً ما تلاحظ أن تحليل الدراسة ونتائجها تكون مدمجة مع بعضها في نفس قسم الدراسة.
  4. استخدام الباحث في ورقته البحثية لأداة بحث غير مناسبة لطبيعة بحثه في جمع البيانات.
  5. احتواء الورقة البحثية على سرقات علمية.

ولا يسعنا القول إلا أنه من الضروري التوجه إلى مكتب ترجمة برتغالي عربي معتمد للاستعانة بباحث أكاديمي ومترجم معتمد وناشر في نفس المجال ويتمتع بكفاءة لغوية عالية. ونحن في شركة التنوير نقدم خدمة ترجمة الأبحاث الأكاديمية وخدمة التدقيق اللغوي للأبحاث والكتب الجامعية، ليس عليكم سوا التواصل معنا لطلب خدمة ترجمة بحث أكاديمي.

مكتب ترجمة برتغالي عربي لترجمة وتوطين المواقع الالكترونية

مترجمونا في مكتب ترجمة برتغالي عربي هم لغويون ناطقون باللغة الأصلية وذوو خبرة جيدة ويمكنهم أداء التجارة الإلكترونية أو ترجمة مواقع الشركات بشكل احترافي، إلى جانب توطين المواقع الإلكترونية (مواقع الويب).

أهم المزايا التي يتمتع بها مكتب ترجمة برتغالي عربي في عملية ترجمة وتوطين المواقع الالكترونية لدينا:

  1.  خبرة واسعة في مجال ترجمة المصطلحات والكلمات وتوطين المحتوى
  2. نضع الجوانب اللغوية في عين الاعتبار، فمثلا نهتم بالتفضيلات الثقافية بما فيها اللغة العامية والتعبيرات الاصطلاحية
  3. تهيئة الموقع الالكتروني لمحركات البحث
  4. المترجمين في مكتب ترجمة برتغالي عربي معتمد من اللغويين الأكفاء، إلى جانب الاستعانة بالمهندسين الفنيين الذين يهتمون بكافة تفاصيل الموقع.
  5. استخدام منصات وأدوات احترافية ل توطين المواقع الالكترونية
  6. الاستعانة بأدوات الكات تولز
  7. خدمات التدقيق اللغوي للمواقع الالكترونية

كيف يمكننا في مكتب ترجمة برتغالي معتمد ترجمة الموقع الإلكتروني الخاص بك؟

الخطوة الأولى هي تقديم طلب أولي لمكتب ترجمة برتغالي عربي ل ترجمة وتوطين المواقع الالكترونية الخاصة بكم، ويرجى إدراج المعلومات التالية في طلبكم:

  1. اللغات التي تحتاج إلى ترجمة موقعك الإلكتروني إليها، ويمكنكم إرسال الملفات بأي صيغة ملف كانت سواء HTML أو PHP أو XML أو JavaScript أو YML أو YAML أو JSON، يمكنك أيضا إرسال روابط الصفحات المراد ترجمتها، أو يمكنك تزويدنا ببيانات اعتماد تسجيل الدخول إلى نظام إدارة المحتوى الخاص بك وإخبارنا بالأقسام التي يجب ترجمتها.
  2. الموعد النهائي لتسليم المشروع الخاص بك.

بعد أن نتلقى طلباً لمشروعك، سنقوم على الفور بتعيين مدير مسؤول في مكتب ترجمة برتغالي عربي ليقوم بما يلي:

  1. دراسة النصوص ومتطلباتك وأي ملاحظات حول الترجمة
  2. حساب تكلفة مشروع توطين وترجمة الموقع والموافقة على الميزانية مع حضرتكم
  3. اختيار المترجمين ذوي الخلفية المطلوبة
  4. ضمان التنسيق الصحيح للترجمات النهائية
  5. مراقبة الامتثال للمواعيد النهائية لاستكمال المشروع
  6. تعيين محررين ومدققين لغويين للمشروع لتدقيق الترجمات (اختياري)
  7. صياغة جميع الوثائق المطلوبة (الاتفاقية والفاتورة والشهادة)
  8. الإجابة على أسئلتكم والـتأكد من رضاكم حول سير عملية الترجمة بنجاح

حساب تكلفة ترجمة وتوطين المواقع الالكترونية في مكتب ترجمة برتغالي عربي معتمد

تعتمد تكلفة ترجمة وتوطين المواقع الالكترونية على الزوج اللغوي (اللغة الهدف والمصدر)، وعدد كلمات النص. حتى نتمكن من حساب تكلفة توطين موقع الويب الخاص بك لدى مكتب ترجمة برتغالي عربي، يرجى طلب عرض أسعار باللغات المستهدفة التي ترغب في توطين موقع الويب الخاص بك إليها.

نترجم إلى أكثر من 100 لغة، بما في ذلك اللغات الأكثر شيوعًا (الإنجليزية والصينية واليابانية والألمانية والفرنسية والإسبانية والبرتغالية) والأندر منها وحتى اللهجات.

لطلب خدمة ترجمة وتوطين المواقع الالكترونية من مكتب برتغالي عربي معتمد، تواصلوا معنا الآن.

مكتب ترجمة برتغالي عربي لترجمة الألعاب

في مكتب ترجمة برتغالي عربي سيتم التعامل مع مشروع التوطين الخاص بك من قبل مدير متخصص، والذي سيدرس اللعبة ونصها، وبعد ذلك سنحدد تكلفة التوطين معك وسنشكل فريقا من المتخصصين في الترجمة في هذا المجال، و:

  • ضمان التسليم في الوقت المحدد
  • سنكون متاحين على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع للإجابة على جميع استفساراتكم
  • إذا طلبت اختبارًا لغويًا، فسيقوم المدير بترتيب ذلك

نختار لكل لغة مترجمًا خبيرًا في ترجمة الألعاب ونحرص على أن يكون ناطق بلغته الأم لضمان الحفاظ على نمط النص الأصلي، وأخذ المعايير الثقافية الحساسة للبلد المستهدف للعبة في الاعتبار. إذا طلبت مدققا ومحررا لغوياً للترجمة، فسيتم تنفيذ ذلك عن طريق مكتب ترجمة برتغالي عريي. ونضمن لك أن تبدو اللعبة كأنها كتبت بلغتها الأصلية.

مكتب ترجمة برتغالي عربي لترجمة التطبيقات

نوفر لكم في شركة التنوير للترجمة ولا سيّما في مكتبنا مكتب ترجمة برتغالي عربي خدمة ترجمة التطبيقات والبرامج [اقصى جودة ممكنة ومهنية عالية من خلال فريقنا المكون من ذوي الخبرة والاختصاص. ونظرا لجودة ترجماتنا العالية، استطعنا كسب ثقة العديد من المؤسسات الدولية في مجال الترجمة التقنية مثل شركة Lang Translation الكورية.

كم تبلغ الفترة الزمنية التي يستغرقها مركز ترجمة برتغالي عربي لتسليم ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية؟

بشكل عام، يمكن للمترجم المحترف ترجمة 2000 كلمة يوميا بدقة. ولكن قد تختلف السرعة في إنجاز عملية الترجمة تبعاً لتعقيد المستند. لدى مكتب ترجمة برتغالي عربي التابع لدينا، يمكننا إنجاز ترجمة الملف الخاص بك على يد مترجم قانوني مرخص في غضون 24 ساعة ما لم يكن الملف طويلاً جداً ومحتوى النص معقداً نسبياً.

هل يعمل مكتب ترجمة برتغالي عربي مع مترجمين أصليين للغة البرتغالية؟

نعم يعود أصل مترجمينا إلى متحدثين أصليين للغة البرتغالية. ويتقنون اللغة الإنجليزية واللهجات المحلية في المناطق التي تريد استهدافها، وقبل أن يتم اختيارهم يُطلب منهم الخضوع لتدريب واختبار صارمين لتلبية معاييرنا العالية للغة البرتغالية وهذا ما يجعلنا أفضل مكتب ترجمة برتغالي عربي للعديد من الأشخاص.

هل سأكون على اتصال مباشر مع المترجمين البرتغاليين أم مع شركة ترجمة برتغالي عربي؟

لا داعي للتواصل مباشرة مع المترجمين البرتغاليين حرصاً منا على راحتك. بعد التواصل معنا من خلال ور التواصل على الواتساب، سنقوم بالرد عليك وفهم كافة احتياجاتك ومتطلباتك، ومن ثم نقوم بتعيين لك مترجم لغة برتغالية عن طريق مكتبنا شركة ترجمة برتغالي عربي معتمد.

هل يمكن أن أرسل اختباراً لترجمة فيديو انجليزي عربي ل شركة ترجمة برتغالي عربي دون أن يترتب عليه أي رسوم إضافية؟

نعم، بإمكانك أن ترسل لنا عينة من الفيديو الخاص بك وسنقوم بتوكيله إلى مترجم محترف يعمل لدى شركة ترجمة برتغالي عربي لترجمته على أحد برامج الخاصة بترجمة الأفلام والفيديوهات ومن ثم إرساله لحضرتكم. ولن يترتب عليك أي رسوم، لكن في حال نال العمل رضاك واستحسانك؛ سنتفق معك على سعر يرضي جميع الأطراف.

الخدمات التي تقدمها شركة ترجمة برتغالي عربي:

تقدم لكم شركة  ترجمة برتغالي عربي العديد من الخدمات:

طرق الدفع المتاحة:

  • PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer