الترجمة المتخصصة ومجالاتها
تعددت مجالات الترجمة واتسع نطاقها؛ فظهرت أنواع عديدة وتخصصات متنوعة، منها الترجمة العامة التي تختص بترجمة نصوص عادية غير متخصصة في مجال أو علم معين، ومنها الترجمة التخصصية أو الترجمة المتخصصة، وهي تختص بنصوص ذات مجال محدد، وتحتوي على مصطلحات لا يفهمها إلا مترجم متخصص في مجالها، وهذا النوع من الترجمة سيكون محور حديثنا اليوم في هذا المقال عن أهم الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة.
ما هي الترجمة المتخصصة ؟ أهم الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة
كما ذكرنا سابقاً ، فالترجمة المتخصصة هي ترجمة النصوص المتعلقة بتخصص محدد، فني أو علمي أو معرفي أو أدبي. وهي تستدعي إتقان اللغة وقواعم الترجمة من ناحية ، وإتقان المعرفة بالتخصص من ناحية أخرى. ومن أنواع الترجمة التخصصية: الترجمة التقنية والترجمة الطبية والقانونية والتجارية والدينية وغيرها.
وتتم الترجمة المتخصصة عادةً على يد مترجمين متخصصين في الموضوعات والعلوم الخاصة بالنصوص المراد ترجمتها. فعلى سبيل المثال، يمكن للمترجمين الطبيين ترجمة النصوص الطبية ، ويمكن للمترجمين الماليين ترجمة النصوص المالية والتجارية وهكذا، حسب مقدار المعرفة والخبرة في المجالات الخاصة بالنص المراد ترجمته.
وتنقسم الترجمة بناءً على مجال الموضوع الذي يتم ترجمته إلى الأنواع:
الترجمة العامة: وهي الترجمة غير المتخصصة بأي مجال محدد، فهي تقوم على ترجمة نصوص عامة، مثل ترجمة النصوص العامة، وترجمة المقالات، وترجمة محتوى المواقع، وترجمة وصف المنتجات، وترجمة التقارير غير المتخصصة وما إلى ذلك.
الترجمة الأدبية: تختص بترجمة الأعمال الأدبية؛ مثل: الروايات والقصص والقصائد الشعرية والمسرحيات. ويعد هذا النوع من أصعب أنواع الترجمة، حيث يقوم على ترجمة المعنى، مع نقل الشعور والمغزى من وراء العبارات والسياق وكل التفاصيل الفنية للعمل الأدبي، وأساليب اللغة الجمالية، كالقوافي والاستعارة والتورية.
الترجمة المتخصصة: الترجمة المتخصصة هي ترجمة نصوص في مجال محدد مثل الترجمة القانونية والترجمة الطبية والترجمة الصحفية وغيرها. والهدف الأساسي من الترجمة المتخصصة هو النقل الدقيق للبيانات وللمعلومات من لغة إلى أخرى، دون تحريف أو تغيير أو تلاعب بالألفاظ والكلمات، مع مراعاة ثقافة الشعوب وطريقة تفكيرهم وقواعد اللغة المستهدفة. وتتطلب الترجمة المتخصصة مترجم خبير في مصطلحات المجال الذي يعمل به. كما يجب أن يكون مثقفاً وقارئا نهما في المجال الخاص بالترجمة.
متى تصبح جاهزاً للعمل في مجال الترجمة المتخصصة ؟
سؤال يجول في خاطر الكثيرين ممن يفكرون في العمل في مجال الترجمة المتخصصة أو يقدمون على الإلتحاق بإحدى الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة. ويرجع ذلك إلى أن إستعداد المترجم وقدراته ومعارفه تحدد مجال العمل الذي يناسبه.
وبحسب عشرات الخبرات للعاملين في مجال الترجمة المتخصصة، يتبين أنه على المترجم أن يكون قد حقق تميز واحترافية في العديد من الجوانب ، حتى ينجح في العمل كمترجم متخصص:
- المستوى الاحترافي: أن يكون المترجم قد أصبح صاحب خبرة كبيرة في مجال الترجمة، ولديه القدرة على أن يقوم بالترجمة والمراجعة والتصحيح اللغوي وتحسين الصياغة. بالإضافة إلى امتلاك خبرة متنوعة وقدر كبير من المعرفة في المجال الذى سيعمل به.
- المستوى التقني: أن يكون المترجم قد أصبح لديه خبرة ودراية كبيرة بالأدوات التقنية والحاسوبية، والبرامج المستخدمة في أعمال الترجمة المتخصصة، والأدوات المساعدة.
- المستوى المهني: أن يكون المترجم قادراً على التعامل بطريقة مهنية حسب ما تقتضيه ضرورات العمل. مع الإلتزام التام بألا يقحم ميوله الشخصية ومزاجه وتفضيلاته وآرائه في عمله.
- المستوى الإداري: أن يكون المترجم قد أصبح قادرًا على إدارة أعماله وتنسيق اتصالاته، والتسويق والبحث عن موارد متجددة وعملاء جدد.
ونوصى بألا يقوم المترجم بخوض مجالات الترجمة المتخصصة ، قبل أن يكون واثقاً تماماً من قدراته ومعارفه ومهاراته؛ وخاصة المجالات الحساسة مثل الترجمة الطبية والترجمة القانونية والرسمية والترجمة الدينية.
كيفية تحسين المهارات الوظيفية والتخصصية للمترجم
هناك العديد من الطرق التي يمكن اتباعها لتحسين المهارات الوظيفية والتخصصية الخاصة بك، ومنها:
- القراءة والتعلم المستمر: قم بقراءة الكتب والمقالات المتعلقة بمجال عملك والمهارات التي ترغب في تحسينها في إطار التعلم الذاتي. بالإضافة إلى الإشتراك في الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة أو ورش العمل المتخصصة لتعلم مهارات جديدة وتطوير المهارات الحالية.
- التطبيق العملي: قم بتطبيق المهارات التي تعلمتها في مجال عملك أو في مشاريع شخصية للتدريب، ما يسهم في تعزيز المهارات لديك واكتساب المزيد من الخبرة.
- التواصل مع الخبراء: حاول التواصل مع الأشخاص المتخصصين في مجال عملك واستفسر منهم عن النصائح والإرشادات التي يمكن أن تستفيد منها في تحسين مهارات الترجمة لديك.
- المشاركة في المجتمع المهني: انضم إلى منظمات أو مجتمعات مهنية ذات صلة بمجال عملك؛ لكي تتعلم من الآخرين وتوسع شبكة علاقاتك المهنية. إلى جانب تطوير قدرتك على التعاون مع الآخرين والتواصل بشكل فعال.
- تحديد الأهداف المهنية: حدد الأهداف الخاصة بك وقم بوضع خطة مدروسة لتحقيقها؛ مما سيساعدك في التركيز على تطوير المهارات اللازمة لتحقيق تلك الأهداف، مع تقييم مستوى مهاراتك الحالي وتحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسينها.
مجالات الترجمة التخصصية وأهم دورات الترجمة في كل مجال
وفي سياق الحديث عن أهم الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة، نود أن نذكر أبرز مجالات الترجمة المتخصصة وأهم الدورات التدريبية ذات الصلة.
الترجمة الطبية
مجال الترجمة الطبية من أشد مجالات الترجمة حساسية وخطورة؛ حيث أن أي خطأ فيه مهما كان بسيطا، يمكن أن يؤثر في حياة الإنسان؛ مثل: وصف علاج خاطئ أو تعرض الشخص لأزمات صحية شديدة نتيجة التشخيص الخاطىء لحالته الصحية وما إلى ذلك.
وتستخدم الترجمة الطبية في العديد من إجراءات العمل داخل المؤسسات الطبية، ومنها ما يلي:
- ترجمة الأشعة والتحاليل الطبية و ترجمة التقارير الطبية.
- ترجمة نشرات دواعي إستعمال الأدوية والعقاقير.
- الترجمة الطبية الفورية بين المريض والطبيب.
- ترجمة الكتب والأبحاث والدراسات الطبية.
بعض الدورات التدريبية في مجال الترجمة الطبية
ومن أهم الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة دورات الترجمة الطبية اونلاين على يد مدربين محترفين لكي تتعمل المهارات والمعارف اللازمة، وكيفية التطبيق العملي لها.
ومن أهم دورات الترجمة الطبية:
أساسيات الطب للمترجمين التحريريين والفوريين (FMTI)
https://www.translastars.com/course/medicine-course-translators-interpreters
برنامج الترجمة الطبية الفورية المؤهل لاعتماد CCHI
الترجمة الطبية
https://motrjim.com/home/course/medical-translation/4
تخصص الترجمة الطبية
https://www.proz.com/translator-training/course/10153-specialization_on_medical_translation
دورات الترجمة الطبية على موقع Proz
https://www.proz.com/translator-training/topic/medical_translation
دورة تدريب مترجم طبي فوري Medical Interpreter
الترجمة القانونية
الترجمة القانونية هي أحد أشهر مجالات الترجمة المعتمدة والمطلوبة بكثرة في الوقت الحالي، حيث يحتاجها الكثير من الأشخاص في الحصول على حقوقهم. وهي من أكثر أنواع الترجمة المتخصصة حساسية ودقة، حيث يترتب على أي خطأ فيها عواقب جسيمة.
وتنقسم الترجمة القانونية إلى العديد من التخصصات الفرعية، ومن أبرزها:
- ترجمة العقود والوثائق القانونية.
- ترجمة أوراق الدعاوى القضائية.
- ترجمة العقود التجارية والتوكيلات.
- دورات الترجمة القانونية.
من أهم الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة دورات الترجمة القانونية. وفيما يلي قائمة بأفضل دورات تدريبية في مجال الترجمة القانونية:
دورة الترجمة القانونية معتمد بشهادة
https://www.m3aarf.com/certificate/6579
برنامج تدريبي متدرج في لغة القانون وصياغة العقود – الترجمة القانونية
كورس كامل في الترجمة القانونية – كورس ترجمة pdf
تدريب المترجمين القانونيين – مترجم قانوني فوري
https://interpretertrain.com/legal-interpreter-training/program-overview/
أساسيات الترجمة القانونية وتقنيات الصياغة التشريعية
مقدمة في الترجمة القانونية
https://www.linguisttraining.com/courses/iltd
دورة الترجمة القانونية التجارية وترجمة العقود
الترجمة الأدبية
تساعدنا الترجمة الأدبية في التعرف على ثقافات الشعوب الأخرى، وتنقل لنا أفكارهم؛ لذلك فإن الترجمة الأدبية تحتاج إلى مترجم يتمتع بحس أدبي وقدرة بلاغية حتى يتمكن من نقل المعنى بنفس روح وجماليات وأسلوب النص الأصلي، ولكن بما يتناسب مع ثقافة وطبيعة مجتمع اللغة المستهدفة .
ويتضمن مجال الترجمة الأدبية العديد من الخدمات ومنها ما يلي:
- ترجمة الروايات والقصص القصيرة والقصائد الشعرية والمسرحيات.
- ترجمة الكتب الثقافية والفكرية.
- ترجمة المقالات الأدبية والنقدية.
أهم دورات الترجمة الأدبية
من أهم الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة دورات الترجمة الأدبية ، ومن أهم دورات الترجمة الأدبية ما يلي:
نظرة عامة على الترجمة الأدبية
https://courses.tenderleavestranslation.com/course/introduction-overview-literary-translation
تحرير الترجمات الأدبية
https://courses.tenderleavestranslation.com/course/editing-literary-translations
كورس في الترجمة الأدبية
مجال الترجمة الدينية
إزدادت الحاجة إلى ضرورة ترجمة الكتب الدينية والفقهية إلى لغات مختلفة لمساعدة غير الناطقين باللغة العربية في تعلم أسس وقواعد الدين الإسلامي. وتحتاج الترجمة الدينية إلى حذر ودقة كبيرة في إختيار الألفاظ والتعبيرات ونقل المعنى حتى لا يتم نقل صورة مغلوطة أو معاني خاطئة أو افكار مشوهة عن الدين الإسلامي؛ لذلك تتم عملية الترجمة الدينية تحت إشراف متخصصين في فروع الدين والفقه والشريعة الإسلامية.
أهم دورات الترجمة الدينية
من أهم الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة دورات الترجمة الدينية. ومن أهم الدورات التدريبية في مجال الترجمة الدينية ما يلي:
إشكاليات الترجمة الإسلامية
أسس ترجمة النصوص الدينية الإسلامية
https://www.rwaq.org/courses/islamic-translation
الترجمة الإعلامية
تساعد الترجمة الإعلامية على جعل العالم مترابط ببعضه البعض بشكل كبير؛ فهي أحد أهم مجالات الترجمة المتخصصة، التي تسهم في متابعة ومعرفة الأحداث والقضايا والمستجدات العالمية والدولية.
وتتنوع مجالات الترجمة الإعلامية، ومن أبرزها ما يلي:
- ترجمة النشرات الإخبارية والتقارير الصحفية.
- ترجمة الوثائقيات.
- ترجمة الندوات والمؤتمرات الصحفية.
- ترجمة مقالات الرأي للكتاب والسياسيين والاقتصاديين.
أهم دورات الترجمة الإعلامية
من أهم الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة دورات الترجمة الإعلامية ، ومن أبرزها ما يلي:
الدبلوم المهني في الإعلام والترجمة السمعية والبصرية
https://sce.aucegypt.edu/programs/professional-diploma-media-audiovisual-translation
الترجمة الاعلامية الصحفية
تقنيات التدريب الإعلامي
دبلوم إعداد المترجم المحترف في مجال الترجمة الإعلامية والعامة
الترجمة الفورية
مجال الترجمة الفورية من المجالات المتميزة للغاية في الترجمة، ويتم استخدامها في العديد من المجالات ، وخاصةً في ترجمة الندوات والمؤتمرات الصحفية المهمة.
ويحتاج العمل في الترجمة الفورية إلى صفات خاصة في المترجم، ومنها التمتع بدرجة عالية من الذهن الحاضر وسرعة البديهة والتركيز والدقة في إختيار الألفاظ المناسبة بشكل سريع؛ حيث أن أي خطأ في الترجمة الفورية يصعب تعديله أو مراجعته ؛ وذلك لأنها تتم بشكل مباشر. ويتم إختيار المترجمين العاملين في هذا المجال بدقة كبيرة بناءً على إمكانياتهم وخبراتهم.
دورات الترجمة الفورية
ومن أهم الدورات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة دورات الترجمة الفورية ، ومن أهمها ما يلي:
دورة أساسيات الترجمة الفورية
برنامج الترجمة التحريرية والفورية باللغة الألمانية
برنامج الترجمة التحريرية والفورية باللغة الإنجليزية
ProZ.com & MCIS Online Language Interpreter Training Program
https://training.proz.com/elearning/online-interpreter-training
Introduction to Remote Interpreting Skills
وختاماً نتمنى أن تحققوا الإستفادة المرجوة من كافة المعلومات التي قمنا بتقديمها حول الترجمة المتخصصة وأبرز مجالاتها وأهم الدروات التدريبية في مجالات الترجمة المتخصصة أونلاين. شاركونا بآرائكم وتجاربكم واقتراحاتكم حول أفضل الدورات التدريبية في مجال الترجمة.