Tag Archive for: مواقع الدورات التدريبية للمترجمين

أهمية التدريب في تطوير مهارات الترجمة

كيف تصل إلى التفوق والتميز في سوق العمل وتخوض المنافسة على الصعيد المحلي والدولي أيضاً ؟ لماذا يختارك العميل دون غيرك؟ وكيف تستبقي ذلك العميل وتجعله من العملاء الدائمين؟ تدور هذه الأسئلة في ذهن الكثير من المترجمين المبتدئين والمحترفين أيضاً. دعنى أخبرك أن خوض تجربة الترجمة ليس بالأمر السهل على الإطلاق ؛ فكونك متقن للغة أجنبية غير لغتك الأم ، أو حصلت على دراسة أكاديمية أو دورات تدريبية في مجال الترجمة لا يؤهلك بالضرورة لأن تكون مترجماً محترفاً، ولكنك مازلت تحتاج إلى الحصول على المزيد من الخبرة والتدريب ، وتطوير العديد من المهارات في مجال الترجمة، وخاصة الترجمة التخصصية. وإذا كنت ممن يخوضون هذا المضمار، فلابد أنك بحاجة إلى قراءة هذا المقال لتتعرف على المهارات التي يحتاجها المترجم ليكون متميزاً، وأهمية التدريب في تطوير مهارات الترجمة وصولاً إلى الإحترافية.

 

أهمية التدريب في تطوير مهارات الترجمة و طرق تحسين مهارات الترجمة

الترجمة هي نقل المحتوى من لغة إلى أخرى بجودة ودقة وأمانة على يد مترجم متمكن من تخصصه من الناحية العلمية والعملية والمهارات اللغوية والشخصية. بالإضافة إلى توافر المعرفة والخبرة الكافية التي تساعد المترجم على إتمام رسالة الترجمة كما يجب.

والمترجم هو الشخص الذي يفسر لغة ويترجمها إلى لغة أخرى. يجب أن يجيد المترجم لغتين على الأقل حتى يتمكن من الترجمة بينهما، سواءً كانت ترجمة تحريرية مكتوبة، أو ترجمة شفهية منطوقة؛ وذلك لمساعدة الأشخاص الذين لا يتحدثون عدة لغات على التواصل بشكل أفضل.

 

ماهي مهارات الترجمة | ما هي مقومات المترجم الناجح؟

ما هي مهارات الترجمة؟ الترجمة هي علم وفن ومهارة وحرفة وإبداع في آن واحد. وإذا كنت تعمل في مجال الترجمة، وتريد للوصول إلى أعلى جودة ممكنة، فلابد لك أولاً من امتلاك مهارات الترجمة الأساسية اللازمة لدخول عالم الترجمة الإحترافية.

الترجمة صنعة لها مجموعة من المهارات التي يجب أن يمتلكها كل مترجم محترف. فيجب أن تكون لديك مجموعة من المهارات والقدرات الأساسية التي لا يمكن الإستغناء عنها في مجال الترجمة. وهذه المهارات هي مهارات ثابتة لا تختلف من لغة إلى أخرى.

 

أهم مهارات الترجمة التي يجب أن يمتلكها كل مترجم

في إطار حديثنا عن كيفية تطوير مهارات الترجمة و أهمية التدريب في تطوير مهارات الترجمة ، نستعرض في السطور التالية أهم مهارات الترجمة التي يجب أن يتمكن منها كل مترجم يسعى إلى الإحترافية والتفوق المهني، وكيفية تطوير تلك المهارات بصورة مستمرة .

 

معرفة اللغة

تأتي معرفة اللغة المصدر والهدف على رأس قائمة  مهارات الترجمة المطلوبة لكل مترجم. فيجب أن يتقن المترجم زوج من اللغات على الأقل. وهناك بعض اللغات التي عليها طلب أعلى على غيرها، وتشمل :

  • الألمانية
  • الإنجليزية
  • الأسبانية
  • الفرنسية
  • العربية
  • الهولندية
  • الروسية
  • البرتغالية
  • الإيطالية
  • لغات الماندرين

 

وتشمل المعرفة باللغة عدة جوانب :

  • الإلمام بالقواعد اللغوية والنحوية، والقواعد الإملائية وعلامات الترقيم والأساليب اللغوية.
  • مهارات القراءة والفهم الجيد للنصوص. والقدرة على إستخدام المنطق وتحليل وفهم النص فهماً واعياً لتكون الترجمة أكثر دقة.
  • صقل مهارات الكتابة والصياغة كجزء أساسي من تطوير مهارات الترجمة. والقدرة على صياغة الترجمة بلغة جيدة ومفهومة وممتعة، ويتطلب ذلك الإلمام بسياسات الجودة المتبعة في الترجمة.
  • كما تعد مهارة الإستماع الفعال من أهم مهارات الترجمة للمترجمين الذين يترجمون المحادثات اللفظية بين الأشخاص الذين يتحدثون لغات مختلفة؛ وذلك لمساعدتهم على الترجمة بشكل صحيح.

 

المعرفة الثقافية

ترتبط المعرفة الثقافية ارتباطاً وثيقاً بالمعرفة اللغوية للمترجمين الذين يتعين عليهم الترجمة بين لغات ذات خلفيات ثقافية مختلفة؛ فيجب على المترجم أن يكون على دراية كبيرة بثقافة وآداب وفنون وقوانين وأسلوب حياة أهل كلتا اللغتين؛ لكي يتمكن من نقل المعنى بصورة صحيحة، وخاصة عند اختلاف المصطلحات والمفاهيم بين اللغتين.

والعلاقة بين الثقافة والترجمة علاقة وثيقة وهامة للمترجم الناجح. وفي حال عدم امتلاكه للثقافة الكافية فإنه سيجد صعوبات كبيرة في فهم العديد من النصوص. كما أنه سيعجز عن تقديم ترجمة صحيحة ومثالية وخالية من الأخطاء وقادرة على توصيل المعنى الصحيح للنص المترجم، وتوصيل الأفكار من لغة إلى أخرى بطريقة سليمة .

 

مهارات البحث

من أهم مهارات الترجمة التي يجب أن يمتلكها كل مترجم متميز هي المهارات البحثية القوية باللغات المختلفة. يمكن أن تساهم مهارات البحث في التعلم المستمر للمترجمين حيث يكتسبون معرفة أعمق باللغات. بالإضافة إلى جمع البيانات والمعلومات اللازمة لترجمة النص بأفضل صورة ممكنة.

كما يمكن للمترجم إستخدام مهارات البحث أيضاً في البحث عن المصطلحات التي يتعسر عليه فهمها أو  ترجمتها على شبكة الإنترنت في سياق مشابه، مما قد يعينه على ترجمة المصطلح المطلوب بدقة.

 

التخصص في مجال الترجمة

ويعني إتقان علم ثالث بجانب اللغتين؛ فمن الأفضل أن تكون على معرفة كبيرة بأحد المجالات المتخصصة، لكي تجعل الترجمة الخاصة بك أكثر متانة وقوة وجودة، بل وأكثر موثوقية من قبل عملاءك.

 

الخبرة العملية

امتلاك قدر كبير من الخبرة العملية في مجال الترجمة، يجعل الترجمة أكثر جودة وموثوقية، ويقلل من احتمالات وقوع الأخطاء؛ لذا يثق العملاء أكثر في المترجم صاحب الخبرة والممارسة العملية الطويلة.

 

توافر الصفات والمهارات الشخصية الضرورية

وتشمل مهارات تنظيم الوقت، والإلتزام بالموعد، والإهتمام بالتفاصيل، والتسويق الجيد لعملك ولمهاراتك. بالإضافة إلى الإلتزام بأخلاقيات وآداب المهنة، وأهمها الأمانة والسرية والحيادية، النقد والمرونة مع العملاء، والإبداع في الترجمة، والتي تؤدي بدورها إلى زيادة كفاءة وإنتاجية المترجم.

 

امتلاك مهارات الحاسوب وإتقان مجموعة الأوفيس

ويعد امتلاك مهارات الحاسوب أحد أهم مهارات الترجمة التي يجب أن يمتلكها كل مترجم. يستخدم المترجمون العديد من برامج الكمبيوتر لمساعدتهم على كتابة النصوص المترجمة، وكذلك إستخدام أدوات الترجمة المضمنة. ومن أهم برامج الأوفيس التي يحتاجها المترجم برنامج الوورد وبرنامج الإكسيل MS Word/ MS Excel.

 

إتقان برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools

ومن أهم مهارات الترجمة بالنسبة للمترجم والتي تصقل من مهاراته وتجعله مترجماً متميزاً إتقان برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools. ومن أمثلة هذه البرامج التي يستخدمها المترجمون لمساعدتهم على تحسين ترجماتهم: برامج ذواكر الترجمة وبرامج الترجمة الآلية وما إلى ذلك.

 

دور و أهمية التدريب في تطوير مهارات الترجمة : كيف أطور نفسي في مجال الترجمة؟

إذا كنت تتطلع إلى الوصول إلى مستوى احترافي عالمي؟ فيجب عليك دائماً تطوير ذاتك ومهاراتك وخبراتك. عليك بالتعلم المتواصل، والحصول على دورات تدريبية أو شهادات أكاديمية متخصصة في مجال الترجمة، حتى تتمكن من إتقان الترجمة وتكون خبيراً في تخصصك.

ونوصي دائماً بتنوع قنوات وطرق وأساليب تطوير مهارات الترجمة لديك، لأن ذلك يفتح لك آفاق جديدة ووسائل تعلم مختلفة ومتنوعة تغطي جميع الجوانب المهارية في مجال الترجمة.

إذا إتخذت القرار بتطوير مهاراتك وتحسين مستواك المهني والعلمي، فدعنا نرشدك إلى أهم وأفضل الوسائل لتطوير نفسك وقدراتك ومهاراتك في الترجمة بمختلف مجالاتها وأنواعها. ولكن يجب أن تكون مستمراً وملتزماً في ممارسة هذه الأنشطة بانتظام، حيث أن التحسين يأتي عبر التدريب المستمر والممارسة الدائمة.

 

أفضل طرق ووسائل تطوير مهارات الترجمة| تطوير المهارات اللغوية

 

يمكن تطوير مهارات الترجمة والمهارات اللغوية المرتبطة بها من خلال القيام بما يلي:

 

القراءة والكتابة بانتظام من خلال قراءة الكتب والمقالات والمواد الأخرى باللغتين بشكل منتظم لتعزيز فهمك للغة وزيادة مفرداتك. كما يمكنك التدرب على الكتابة باللغة من خلال كتابة نصوص ومقالات لتحسين مهارات الكتابة الخاصة بك.

الإستماع إلى محادثات ومحاضرات، أو مشاهدة الأفلام والبرامج التلفزيونية باللغة التي تريد تطويرها. قم بتشغيل الترجمة  أثناء المشاهدة ، وحاول متابعة الحوارات وفهمها. استمع بانتباه وحاول فهم الكلمات والعبارات المستخدمة.

تحسين مهاراتك في المحادثة عن طريق الإشتراك في الدروس والورش التدريبية للغة أو الإنضمام إلى المجموعات الدراسية أو المجتمعات اللغوية وتطبيقات المحادثة عبر الإنترنت. قم بممارسة المحادثة بانتظام مع شخص يجيد اللغة التي تتعلمها أو أحد أبناء اللغة الأصليين.

إستخدام التطبيقات والمواقع التعليمية لتعلم اللغة وتحسين مهارات الترجمة بانتظام، مثل: Duolingo أو Memorize.

العمل في الترجمة التطوعية في المناسبات المحلية أو المؤتمرات أو المشاريع الأخرى عبر مواقع الإنترنت. ستتيح لك هذه الفرصة تطبيق مهارات الترجمة الخاصة بك واكتساب خبرة عملية، وخاصةً إذا كنت مبتدئاً في هذا المجال.

قراءة وممارسة الترجمة من خلال القيام بقراءة نصوص متنوعة باللغتين المستهدفتين ومحاولة ترجمتها، أو من خلال إعطاء نفسك تمارين قصيرة للترجمة.

الإطلاع الدائم على المصطلحات الخاصة بالمجال / المجالات التي ترغب في الترجمة فيها. قم بالبحث عن المصطلحات الهامة والحديثة في هذا المجال، وقم بتعلمها وفهم استخدامها الصحيح.

الانضمام إلى دورات تعليمية أو ورش عمل لكي تتمكن من تطوير مهارات الترجمة لديك. تتضح أهمية التدريب في تطوير مهارات الترجمة في أنه يمنح فرصة التعلم من المدربين المهرة والممارسة العملية للترجمة مع زملائك. إلى جانب ممارسة التحدث باللغة المستهدفة داخل مجموعات دردشة أو دروس المحادثة.

الإستعانة بالأدوات التكنولوجية مثل القواميس الإلكترونية وبرامج الترجمة الآلية وبرامج الترجمة بمساعدة الحاسوب. تساعدك هذه البرامج على تحسين مهارات الترجمة الخاصة بك وفهم بنية الجمل والمفردات وترجمتها بصورة أفضل وأكثر احترافية.

الإستفادة من الموارد المتاحة عبر الإنترنت؛ مثل: المدونات والمواقع التعليمية والمجموعات على مواقع التواصل الإجتماعى لتطوير مهاراتك في الترجمة من خلال التدريب الذاتي.

يمكنك أيضاً تطوير مهارات الترجمة الخاصة بك من خلال الإطلاع على ترجمات وأعمال المترجمين الآخرين.

 

أهمية التدريب في تطوير مهارات الترجمة

يعتمد الجزء الأكبر من أهمية التدريب في تطوير مهارات الترجمة على التدريب الذاتي المستمر طوال الحياة . يمكنك أن تتدرب على الترجمة دون مراجع أو مشرف. وستساعدك هذه الطريقة على تحسين مستواك في الترجمة وتطوير مهاراتك وبقاءك دائماً في صدارة المنافسة.

 

ويمكنك الإستفادة من الموارد التعليمية على الإنترنت – كما ذكرنا سابقاً- مثل الفيديوهات والدروس التعليمية، المواقع والمدونات الإلكترونية المكتوبة أو المسموعة، المجلات المتخصصة في الترجمة وغير ذلك من وسائل التدريب. بالإضافة إلى الحصول على الدورات التدريبية عبر الإنترنت ( المجانية أو المدفوعة) وبرامج الشهادات المعتمدة من المعاهد والجامعات المتخصصة، وهي أحد أفضل الطرق لتحقيق ذلك.

ومع ظهور الإنترنت، هناك العديد من الدورات التدريبية المتاحة أونلاين، والتي تغطي مجموعة واسعة من الموضوعات والتخصصات، بدءاً من الدورات التدريبية الخاصة باللغة وحتى دورات تكنولوجيا الترجمة. وفيما يلي بعض مواقع دورات الترجمة الأكثر شهرة وانتشاراً عبر الإنترنت:

 

Coursera

يقدم موقع كورسيرا المعروف العديد من دورات الترجمة المجانية عبر الإنترنت . تغطي الدورات أساسيات الترجمة، وتعرّف الطلاب على مجموعة متنوعة من تقنيات وأدوات الترجمة. كما يتم تدريس الدورات من قبل مترجمين محترفين، وهي مخصصة للطلاب من مختلف المستويات.

Proz.com Training – Proz.com

منصة بروز الشهيرة في مجال الترجمة هي منصة عالمية للمترجمين المستقلين. يقدم موقع بروز مجموعة متنوعة من الدورات والبرامج التدريبية عبر الإنترنت. وكذلك العديد من الدورات التدريبية المتعلقة باللغة وبرامج وأدوات الترجمة والأعمال والتسويق للمترجمين. يتم تدريس العديد من الدورات من قبل مترجمين متمرسين وخبراء في صناعة    الترجمة. كما يعد موقع Proz موقعاً ممتازاً للمترجمين الذين يرغبون في تطوير مهارات الترجمة وتحسين قدرتهم التنافسية في المجالات العملية والمهنية.

Udemy

موقع يوديمي من أفضل المواقع الدورات التدريبية للمترجمين، والذي يهدف إلى مساعدة المترجمين في التدريب على عملية الترجمة وما يتعلق بها من الجوانب اللغوية والتقنية. يقوم بتدريس الدورات مترجمين محترفين ومتخصصين في الترجمة.

تغطي الدورات مجموعة واسعة من الموضوعات، بما في ذلك أساسيات تعريب المواقع، والاعتبارات الثقافية واللغوية، وأدوات وتقنيات الترجمة، ودور المترجم في عملية التعريب. وتتضمن الدورات محاضرات فيديو وتمارين عملية ومسابقات لتعزيز الفهم لدى الطلاب والمتدربين، واكتساب مهارات قيمة في مجالات الترجمة، وتحسين قدرتهم على العمل مع العملاء الذين يحتاجون إلى خدمات الترجمة. بالإضافة إلى المساعدة على توسيع عروضهم المهنية وتمييز أنفسهم في صناعة الترجمة.

 

وفي نهاية المقال فقد حاولنا أن نقدم قدرا وافياً من المعلومات حول المهارات الأساسية التي يجب توافرها في المترجم، وأهمية التدريب في تطوير مهارات الترجمة ، وبعض الطرق والموارد والمواقع التي تساعد المترجم على تطوير مهاراته. ولكن القائمة طويلة؛ فأنت المبدع لهذه الطرق التطويرية، وإن كان تطوير المهارات أمر مجهد في كثير من الأحيان، ولكن نتائجه تستحق بذل هذا الجهد. ولاسيما أنتخصث الترجمة واللغة حافل بالجديد كل يوم، فاحرص دائماً على البقاء في الصدارة كمترجم ماهر مُدرك لمتطلبات السوق وقادر على تحدي صعابه.