Tag Archive for: ترجمة مقاطع يوتيوب

مقالات

 

لطلب خدمات ترجمة يوتيوب أو ترجمة مقاطع اليوتيوب، لا تترددوا في التواصل معنا، إما من خلال إرسالة رسالة على رقم الواتساب  الموجود في الأعلى، أو عن طريق البريد الالكتروني.

مما لا شك فيه أن خدمات ترجمة يوتيوب تعد من أهم الخدمات الرقمية الحديثة، ويعد الحصول عليها في الوقت الراهن أمرًا صعبًا للغاية، وذلك لضعف المصادر التي تقدم هذه الخدمة، أو بمعنى أحرى يمكن القول إن هناك مصادر تقدم تلك الخدمات، لكن الحصول عليها بشكل احترافي أمر لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال شركة تكون خبيرة ومتخصصة في هذا المجال من الترجمة، وفي الواقع تعد شركة التنوير من أهم الشركات التي لديها القدرة على تحقيق هذه الخدمة، علاوةً على عدة خدمات أخرى مهمة، وعبر مقال اليوم نوافيكم بكل التفاصيل.

خدمات ترجمة يوتيوب باحتراف | شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة

في عصر الفيديو، لا يكفي أن تصنع محتوى جيّدًا حتى يصل إلى جمهور واسع؛ فالجمهور اليوم متعدد اللغات والثقافات، ومن هنا تنشأ الحاجة إلى ترجمة احترافية لليوتيوب تضمن لك الوصول، التفاعل، ورفع زمن المشاهدة. ومع كثرة مقدمي الخدمة، يبقى الفارق الجوهري هو: الدقة، وضبط التوقيت، والالتزام بمعايير يوتيوب.
في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة—شركة فلسطينية مرخّصة من وزارة الاقتصاد الوطني—نقدّم ترجمة بشرية متخصصة لفيديوهات يوتيوب، مع تعريب ومواءمة ثقافية، وتوقيت دقيق، وإخراج فني مطابق لتفضيلاتك.

لماذا ترجمة يوتيوب خدمة “حسّاسة” ومؤثرة؟

  • توسيع قاعدة الجمهور: بالترجمة الصحيحة تستطيع مخاطبة متابعين جدد في أسواق مختلفة دون إعادة إنتاج المحتوى.

  • تحسين الاكتشاف والظهور: ملفات الترجمة والعناوين المترجمة والوصف والكلمات المفتاحية المحلية تعزّز الظهور في نتائج البحث (SEO) على يوتيوب وجوجل.

  • الامتثال وإتاحة الوصول: الترجمة/الترجمات المصحوبة (Captions) تدعم ذوي الإعاقة السمعية، وتلبّي متطلبات منصّات ومعلنين.

  • رفع زمن المشاهدة: سطر ترجمة واضح وموقّت يساعد المستخدم على المتابعة حتى مع بيئة صاخبة أو صوت منخفض.

  • جسور الثقة مع العلامات: ترجمات دقيقة تخلو من الركاكة تصنع صورة مهنية وتعزّز الانطباع عن القناة أو الشركة.

ماذا نقدّم؟ (حزمة خدمات ترجمة يوتيوب)

  1. تفريغ صوتي (Transcription) موقّت بدقّة عالية مع Time-coding كامل.

  2. ترجمة وتعريب إلى لغات متعددة مع مواءمة ثقافية وتبسيط المصطلحات التقنية عند الحاجة.

  3. ضبط توقيت الترجمة (Timing/Spotting) بدقة بحيث تتناسب مدة القراءة مع ظهور السطر.

  4. تدقيق لغوي ومراجعة أسلوبية من محرر ثانٍ لضمان سلاسة وفهم فوري.

  5. تسليم بامتدادات معيارية: SRT، VTT، أو Burn-in (حرق الترجمة على الفيديو) حسب رغبتك.

  6. ترجمة عناصر القناة: العنوان، الوصف، الكلمات المفتاحية، النص المثبّت، بطاقات النهاية، والنصوص المثبتة للتعليقات.

  7. تعريب واجهات الفيديو: نصوص الشرائح، العناوين داخل الفيديو، الشروحات، علامات الأسهم… إلخ.

  8. تفريغ وترجمة المقاطع القصيرة (Shorts) بأسلوب مختزل وسريع القراءة لمحتوى أقل من 60 ثانية.

  9. دبلجة/تعليق صوتي (اختياري) عبر معلّقين ناطقين أصليين مع مزامنة شفوية تقريبية (Lip-sync Light) عند الطلب.

  10. ترجمة لخدمات منصّات أخرى: نفس الملفات تصلح لـ Instagram Reels، TikTok، Facebook، Vimeo.

مهم: نبتعد تمامًا عن الترجمة الآلية، ونلتزم بالترجمة البشرية وفق معيار الجودة ISO 17100/2015.

منهجية العمل في التنوير (من أول ثانية حتى التسليم)

  1. الاستلام والتعريف بالهدف
    نستلم الرابط/الملف ونحدّد الجمهور المستهدف، اللهجة المفضّلة، ونبرة الخطاب (تثقيفي/تسويقي/تقني).

  2. تفريغ موقّت
    تفريغ دقيق للكلام مع ضبط نقاط الدخول والخروج (In/Out) لكل سطر.

  3. الترجمة والمواءمة
    ترجمة تُحافظ على المعنى وتتكيف مع ثقافة المتلقي، مع تبسيط المصطلحات دون فقدان الدقّة.

  4. التوقيت والاختبار
    مواءمة طول السطر مع زمن الظهور (قراءة 12–17 حرف/ثانية عادة)، واختبار القراءة على الفيديو.

  5. مراجعة مزدوجة
    محرّر ثانٍ يراجع الأسلوب، علامات الترقيم، وحلول التكثيف (Condensing) عند ضيق الزمن.

  6. التسليم
    تسليم ملف SRT/VTT الجاهز للرفع، أو ملف فيديو مدمج الترجمة (Burn-in) حسب رغبتك، مع إرشادات رفع سريعة.

  7. دعم ما بعد التسليم
    أي تعديل اصطلاحي أو مواءمة نهائية بناءً على ردّ جمهورك—مجانًا ضمن نطاق المهمة.

معاييرنا الفنية في ترجمة يوتيوب

  • سطران كحدّ أقصى في كل إطار ترجمة.

  • 35–42 حرفًا تقريبًا لكل سطر لضمان القراءة الطبيعية.

  • توزيع منطقي للعبارات (لا نكسر الجملة في مكان يُربك القارئ).

  • مزامنة دقيقة مع المشهد لتجنّب ظهور الترجمة قبل/بعد الحوار بكثير.

  • اختيار مصطلح واضح يفهمه غير المختص دون التفريط في دقة المعنى.

  • مراعاة اتجاه الكتابة RTL في العربية مع تجنّب التعارض البصري.

  • اختبار الترجمة على شاشات مختلفة (هاتف، حاسوب) لضمان وضوح الكثافة البصرية.

لغات الخدمة

إلى جانب العربية، نقدّم ترجمة يوتيوب إلى/من: الإنجليزية، العبرية، التركية، الفرنسية، الإسبانية، إضافة إلى لغات أخرى عند الطلب عبر شبكة مترجمينا.

قطاعات نخدمها

  • قنوات تعليمية وأكاديمية، كورسات ومحتوى مهني.

  • شركات تقنية ومنتجات SaaS وشروحات الاستخدام.

  • مؤثّرون، بودكاست مرئي، وقنوات محتوى قصير.

  • منظمات غير ربحية ومحتوى توعوي/مجتمعي.

  • شركات تجارية وإعلانات، قصص علامة شخصية (Personal Branding).

  • مؤسسات إعلامية، تقارير، وثائقيات قصيرة.

لماذا التنوير؟

  • ترجمة بشرية 100% مع مراجعة مزدوجة.

  • خبرة في ضبط التوقيت وقراءة الشاشة لتجربة مشاهدة مريحة.

  • مواءمة ثقافية: لا نترجم حرفيًا؛ نكتب ما يُفهم ويؤثّر.

  • سرية وأمان: اتفاقيات عدم إفصاح (NDA) وقنوات تبادل آمنة.

  • مرونة التسليم: ملفات ترجمة جاهزة أو فيديو مدمج الترجمة.

  • أسعار تنافسية وخيارات باقات للقنوات المستمرة.

كيف تستعدّ قبل إرسال الفيديو؟

  • أرسل رابط الفيديو أو الملف الأصلي بدقة واضحة للصوت.

  • إن وُجد نص سكريبت أو قائمة مصطلحات مفضّلة، أرفقها.

  • حدّد اللغة الهدف واللهجة (عربية فصحى/محلية).

  • أخبرنا إن كنت تريد SRT/VTT أم ترجمة مدمجة على الفيديو.

  • إن رغبت، أرسل العنوان والوصف والكلمات المفتاحية لنترجمها ونحسّن ظهور الفيديو.

ماذا عن Shorts؟

للمقاطع القصيرة، نطبّق أسلوبًا مكثّفًا سريع القراءة، ونقترح أحيانًا كتابة على الشاشة بدل سطور طويلة، مع مواضع آمنة للنص لا تحجب العناصر التفاعلية (أزرار، تعليقات).

الأسعار ومدة التنفيذ

  • تعتمد التكلفة على مدة الفيديو، اللغة، مدى التخصص، وعدد اللغات.

  • نقدّم خصومات للقنوات ذات الجداول الدورية، وباقات شهرية.

  • التنفيذ القياسي سريع، مع خيار العاجل عند الحاجة دون الإخلال بالجودة.

أسئلة شائعة (FAQ)

هل يمكنكم ترجمة الفيديو خلال 24 ساعة؟
نعم—للمدد القصيرة والمتوسطة، مع خيار عاجل وفق جدول الفريق.

هل تشمل الخدمة ترجمة العنوان والوصف والكلمات المفتاحية؟
نعم، ويمكننا اقتراح صياغات محسّنة للظهور (SEO).

هل أستلم الملف بصيغة SRT؟
نعم، ونوفّر VTT أو ترجمة مدمجة (Burn-in) عند الطلب.

هل تتعاملون مع لهجات؟
نوصي بالفصحى للوصول الأوسع، ونُخصّص اللهجة إن كان جمهورك محليًا.

هل تقدّمون تعليقًا صوتيًا/دبلجة؟
متاح عبر معلّقين ناطقين أصليين وبمستويات مختلفة من المزامنة.

أمثلة لما نترجمه أسبوعيًا

  • دروس تعليمية وتقنية.

  • شروح منتجات وعروض Demo.

  • مقابلات وبودكاست مرئي.

  • إعلانات رقمية وقصص علامات تجارية.

  • وثائقيات قصيرة وتقارير ميدانية.

  • ندوات ويب (Webinars) وفعاليات مُسجّلة.

خلاصة

ترجمة يوتيوب ليست “نقل كلمات” فحسب؛ إنّها هندسة تجربة مشاهدة: معنىٌ دقيق، توقيت محسوب، ونصّ يُقرأ بسلاسة على أي شاشة. مع شركة التنوير، تحصل على ترجمة بشرية، مناسبة ثقافيًا، ومتوافقة مع أفضل ممارسات المنصات—لتمنح محتواك فرصة عادلة للوصول والتأثير.

اطلب الخدمة الآن (الفقرة الثابتة)

1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة يويتوب:

 

  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

 

لطلب خدمة ترجمة فيديو تعليمي او أي فيديو آخر ، يرجى التواصل معنا عبر الواتساب أو البريد الالكتروني  .

كورس، ترجمة كورسات، ترجمة فيديو كورس، ترجمة فيديوهات للأطفال، ترة مقطع تعليمي

ترجمة الفيديوهات التعليمية – دقّة لغوية واحتراف بصري من شركة التنوير للترجمة

في عالم تتسارع فيه المعرفة وتتنوّع فيه طرق التعليم، أصبحت الفيديوهات التعليمية أداة لا غنى عنها في نقل العلوم والخبرات حول العالم. ومع تزايد التواصل بين الثقافات، ظهرت الحاجة إلى ترجمة الفيديوهات التعليمية باحتراف لتكون متاحة بلغات متعددة، وبذلك تصل الفائدة إلى جمهور أوسع دون حواجز لغوية.

ومن هذا المنطلق، تقدم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة الفيديوهات التعليمية بجودة عالية وأسعار تنافسية، تجمع بين الدقة اللغوية والتناغم التقني والاحتراف في ضبط التوقيت مع المشاهد الصوتية والمرئية.

ما المقصود بالفيديوهات التعليمية؟

الفيديو التعليمي هو أسلوب تفاعلي حديث يعتمد على دمج الصورة والصوت والنص في مادة مرئية تهدف إلى نقل المعرفة أو شرح مهارة معينة.
يُستخدم في الجامعات والمدارس والمؤسسات التدريبية، بل وحتى في المنصات الإلكترونية الخاصة بالتعليم عن بُعد.
وقد أثبتت الدراسات أن الفيديوهات التعليمية تزيد من فهم الطالب، وتحفّز الذاكرة البصرية، وتساعد في تبسيط المفاهيم الصعبة.

من هنا تأتي أهمية ترجمة الفيديوهات التعليمية، لأنها تتيح للمؤسسات التعليمية والشركات والمعاهد أن تنشر المعرفة بلغات مختلفة، مما يُعزز التعاون العلمي والثقافي ويزيد من الوصول إلى جمهور عالمي.

أهمية ترجمة الفيديوهات التعليمية

  1. توسيع الجمهور المستهدف:
    عبر ترجمة الفيديوهات إلى لغات متعددة، يمكن للمحتوى أن يصل إلى متعلّمين في دول مختلفة، مما يرفع من تأثيره وانتشاره.

  2. تحسين جودة التعليم الإلكتروني:
    الفيديو المترجم يسهل على المتعلّمين فهم المحتوى بشكل أفضل، خصوصاً في المواضيع التقنية والعلمية المعقّدة.

  3. دعم المؤسسات الدولية:
    الجامعات، والمنظمات، والشركات العالمية تعتمد على الفيديوهات التعليمية المترجمة في برامج التدريب، والتطوير المهني، والتعليم عن بُعد.

  4. تيسير التواصل الثقافي والمعرفي:
    الترجمة الدقيقة تُسهم في إزالة الحواجز بين الثقافات وتفتح المجال لتبادل الخبرات الأكاديمية والعلمية بين الشعوب.

خدمات التنوير في ترجمة الفيديوهات التعليمية

نحن في شركة التنوير للترجمة نقدم خدمة متكاملة لترجمة الفيديوهات التعليمية، تشمل:

  • ترجمة المحاضرات الجامعية والدورات التدريبية (الكورسات).

  • ترجمة الندوات والورش التعليمية.

  • ترجمة الفيديوهات العلمية المتخصصة.

  • ترجمة المقاطع التدريبية للشركات والمؤسسات.

  • ترجمة فيديوهات تعليم الأطفال وبرامج الوعي العام.

يعمل فريقنا على نقل النصوص والمصطلحات المتخصصة بدقة، مع مراعاة السياق الأكاديمي والتقني، واستخدام المصطلحات المناسبة للقطاع (الطب، الهندسة، التقنية، التربية، الإدارة…).

مراحل ترجمة الفيديوهات التعليمية في شركة التنوير

تتبع شركتنا خطة منهجية دقيقة لضمان تقديم ترجمة احترافية تضاهي المعايير الدولية:

  1. التحليل والمشاهدة الأولية للفيديو:
    يبدأ الفريق بمشاهدة المحتوى كاملًا لتحديد طبيعته، والجمهور المستهدف، والمصطلحات التقنية المتكررة.

  2. التفريغ النصي (Transcription):
    يتم تفريغ المحتوى الصوتي بدقة مع ضبط التوقيت لكل جملة (Timecode)، وهي خطوة أساسية قبل الترجمة.

  3. الترجمة البشرية الدقيقة:
    يُترجم النص من قِبل مترجم متخصص في المجال العلمي أو الأكاديمي، مع الحفاظ على المصطلحات الأصلية ومعانيها الدقيقة.

  4. مراجعة وتحرير لغوي:
    يخضع النص المترجم لمراجعة ثانية من قبل محرر لغوي لضبط القواعد والتراكيب وتحسين الأسلوب بما يناسب اللغة الهدف.

  5. إضافة الترجمة إلى الفيديو (Subtitling):
    تُرفق الترجمة بدقة تقنية عالية باستخدام برامج احترافية تضمن التزامن بين الصوت والنص دون تأخير أو تقدم.

  6. المراجعة النهائية وضبط الألوان:
    نهتم بأن تكون الترجمة واضحة ومقروءة على مختلف الخلفيات، مع اختيار لون الخط المناسب لتحقيق التباين المرئي المثالي.

  7. التسليم في الموعد المحدد:
    نلتزم بتسليم المشروع في الوقت المتفق عليه دون تأخير، مع إمكانية إجراء تعديلات مجانية بسيطة حسب طلب العميل.

المعايير التي نلتزم بها في ترجمة الفيديوهات التعليمية

  • الدقة اللغوية: استخدام لغة صحيحة خالية من الأخطاء الإملائية والنحوية.

  • الاتساق المصطلحي: توحيد المصطلحات في جميع أجزاء الفيديو.

  • الاحتراف التقني: ضبط التوقيت والتباين البصري للألوان والخطوط.

  • المراجعة المزدوجة: تدقيق لغوي وفني قبل التسليم.

  • السرّية التامة: نضمن خصوصية المحتوى التعليمي وحقوق الملكية الفكرية.

  • الابتعاد عن الترجمة الآلية: نعتمد على المترجم البشري فقط لضمان الجودة.

من يحتاج إلى ترجمة الفيديوهات التعليمية؟

خدمات ترجمة الفيديوهات التعليمية لا تقتصر على الجامعات فقط، بل تشمل شرائح واسعة من القطاعات:

  1. المعاهد التعليمية والمدارس الخاصة:
    لتوفير المحتوى التعليمي بلغات متعددة للطلاب الأجانب.

  2. الشركات التدريبية والمؤسسات الكبرى:
    لترجمة الدورات التدريبية للموظفين في الفروع الدولية.

  3. الهيئات الحكومية والمنظمات الأهلية:
    لاستخدام الفيديوهات في التوعية العامة أو التدريب الإداري بلغات مختلفة.

  4. المنظمات الخيرية الدولية:
    لترجمة البرامج التعليمية والمبادرات الإنسانية إلى لغات المستفيدين في مختلف الدول.

  5. الجامعات ومراكز البحوث:
    لترجمة المحاضرات والمؤتمرات العلمية إلى لغات متعددة لتبادل المعرفة.

  6. صنّاع المحتوى والمؤثرون:
    لترجمة دوراتهم التعليمية على المنصات مثل يوتيوب وكورسيرا وأوديمي لجذب جمهور عالمي.

التقنيات المستخدمة في شركة التنوير

نستخدم أحدث برامج وتطبيقات الترجمة والتوقيت لضمان دقة التزامن والاحتراف البصري، منها:
Aegisub، Subtitle Edit، Adobe Premiere، وFinal Cut Pro.

هذه الأدوات تتيح لنا تقديم ترجمة متقنة تواكب جودة الإنتاج المرئي وتُظهر النصوص بخطوط واضحة متوافقة مع الشاشة.


اللغات التي نقدّم بها خدمة ترجمة الفيديوهات التعليمية

تغطي خدماتنا معظم لغات العالم، ومن أبرزها:

  • العربية ↔ الإنجليزية

  • العربية ↔ الفرنسية

  • العربية ↔ العبرية

  • العربية ↔ الإسبانية

  • العربية ↔ التركية

  • بالإضافة إلى لغات أخرى مثل الألمانية، الإيطالية، الروسية، الصينية، اليابانية، والكورية.

يمكنك التواصل معنا للاستفسار عن أي لغة تحتاجها، وسنقوم بتوفير مترجم مختص بها.

أمثلة واقعية من مشاريعنا

فخورون بتعاوننا مع مؤسسات إنتاجية وتعليمية دولية مثل:
🎬 Simon Cloud Film Maker
🎬 Creative Soul Media
🎬 Les Transformation – وهي شركة عالمية تهدف لتحسين أداء المعلمين حول العالم من خلال البرامج التدريبية المترجمة.

نجاح هذه الشراكات يؤكد التزامنا بالجودة والاحتراف والقدرة على العمل مع مؤسسات ذات معايير عالية.

مزايا الفيديوهات التعليمية المترجمة

  1. الوصول المفتوح: يمكن للمستخدمين من مختلف الدول الوصول للمحتوى بلغتهم.

  2. تحسين تجربة التعلم الذاتي: الترجمة تسهل فهم المفاهيم دون الحاجة إلى مترجم مباشر.

  3. رفع جودة التعليم الإلكتروني: عبر تعزيز الفهم الدقيق للمصطلحات الأكاديمية.

  4. التفاعل والمشاركة: تسهّل على المتعلمين طرح الأسئلة والتفاعل مع المحتوى.

  5. خفض التكلفة: بديل فعال للتعليم الحضوري أو الورش التدريبية المكلفة.

  6. تعدد الوسائط: يمكن الجمع بين الصوت والصورة والنصوص التوضيحية والرسوم.

  7. تعليم خاص ومخصص: تتيح للمعلم تصميم محتوى موجه لمستويات محددة من الطلاب.

أسعار ترجمة الفيديوهات التعليمية

نوفّر في شركة التنوير خدمات ترجمة مرئية بأسعار تنافسية للغاية مقارنة بالسوق، مع إمكانية التعاقد الشهري أو السنوي للمؤسسات التعليمية والإعلامية.
يتم احتساب التكلفة بناءً على:

  • مدة الفيديو بالدقائق.

  • عدد اللغات المطلوبة.

  • نوع الترجمة (توضيحية – تعليمية – فنية).

  • مدى التخصص والمصطلحات التقنية المستخدمة.

تتراوح مدة التنفيذ عادة بين 24 إلى 72 ساعة حسب حجم المشروع، مع ضمان سرعة وجودة في آنٍ واحد.

لماذا تختار شركة التنوير؟

  • أكثر من 10 سنوات خبرة في مجال الترجمة المرئية والتعليمية.

  • فريق متعدد اللغات متخصص بالمصطلحات العلمية والأكاديمية.

  • استخدام أحدث برامج الترجمة والفيديو.

  • جودة معتمدة وتنسيق بصري متقن.

  • التزام بالمواعيد ودعم فني بعد التسليم.

  • سرّية مطلقة وضمان لحقوق الملكية الفكرية.

خدمات إضافية نقدمها إلى جانب ترجمة الفيديوهات التعليمية

  • ترجمة النصوص التعليمية والكتب الإلكترونية.

  • ترجمة المقاطع الصوتية والدروس المسجّلة.

  • ترجمة فورية للمؤتمرات والندوات الأكاديمية.

  • تدقيق لغوي احترافي للنصوص والسيناريوهات.

  • إعداد محتوى مرئي أو نصي للمواقع التعليمية والمنصات الرقمية.

خلاصة المقال

إن ترجمة الفيديوهات التعليمية ليست مجرد تحويل لغوي للنصوص، بل هي عملية فنية ولغوية متكاملة تتطلب فهماً عميقاً للمحتوى وسياقه، وقدرة على مزج الكلمة مع الصورة بمهارة.
في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، نجمع بين المعرفة الأكاديمية، والخبرة التقنية، والاحتراف اللغوي لتقديم ترجمة تضيف قيمة حقيقية إلى التعليم الرقمي.
لطلب الخدمة:
1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📞 تواصل معنا الآن:
واتساب: +972523934853
📍 نابلس – المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل ووزارة الخارجية
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.

من الأحد إلى الخميس | 9:00 ص – 4:00 م

شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
نترجم المعرفة… لتصل إلى الجميع دون حواجز لغوية 🌍

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  •  
  • أي بطاقة بنكية تدعم الدفع عبر الإنترنت
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

لطلب خدمة ترجمة مقطع يوتيوب أو ترجمة مقاطع اليوتيوب من الانجليزية إلى العربية أو إلى أي لغة أخرى، يرجى مراسلتنا عبر الواتساب أو التيلجرام أو البريد الإلكتروني. 

ضمن مساعينا في شركة التنوير للترجمة لتقديم خدمات ترجمة شاملة، نقدم لكم خدمة مقاطع اليوتيوب بدقة ومهارة ووقت قياسي.

عملية ترجمة مقاطع يوتيوب تتطلب قدرة على تقدير المصطلحات المناسبة وضبط الترجمة مع التوقيت، بحيث لا يتأخر ظهورها عن المقطع المرئي، ونحن بدورنا في شركة التنوير للترجمة خدمة ترجمة مقاطع يوتيوب.

ونراعي في ترجمة مقاطع اليوتيوب وترجمة الفيديو بشكل عام تنسيق الترجمة مع تقنيات الفيديو والخلفية، حيث لا بد أنه مرت عليكم ترجمة من شركات أخرى وأفراد لا تظهر بسبب عدم وجود تباين بين لون الترجمة والخلفية.

نصائح لترجمة مقاطع اليوتيوب

  1. الالتزام بالمعايير الدولية في ترجمة مقطع يوتيوب 
  2. الحفاظ على الجودة العالية 
  3. معرفة القوانين اللازمة بترجمة مقاطع اليوتيوب، لا سيّما ترجمة الشاشة 
  4. التدقيق اللغوي 
  5. اختيار برامج الترجمة الملائمة والصحيحة 

خدماتنا – ترجمة مقطع يوتيوب

نزودكم في شركة التنوير للترجمة بخدمة ترجمع مقاطع اليوتيوب بدقة ووفق معايير فنية ولغوية تضمن حصولكم على أفضل الخدمات، وتتم الترجمة على يد مترجمين ومحررين ذوي خبرة ومهارة في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها.

ونظراً لجودة خدماتنا العالية فإننا استطعنا كسب ثقة العديد من المؤسسات المتخصصة بالإنتاج المرئي مثل Simon Cloud Film Maker, وشركات Creative Soul.

وتشمل خطوات ترجمة مقاطع اليوتيوب في شركتنا عدة خطوات:

  • الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.
  • مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.
  • المراجعة المتخصصة لضمان ملاءمة الترجمة للخدمة المطلوبة.
  • تسليم المقطع للعميل في الوقت المحدد

ونستخدم في شركتنا أحدث برامج الترجمة لإرفاق الترجمة مع الفيديو المطلوب بطرق احترافية ووقت قياسي وأسعار مناسبة، وهو ما يؤهلنا لنكون الأفضل.

ونؤكد على أننا نبتعد في عملنا عن الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء، ونلتزم بمعايير الخصوصية والسرية في عملنا.

اللغات – ترجمة مقطع يوتيوب

تقدم شركة التنوير للترجمة خدمات لغوية في أغلب لغات العالم، وتعتبر اللغات (العربية، الإنجليزية، الفرنسية، العبرية، التركية والإسبانية) أبرز مجالات عملنا، لكننا نقدم خدمات في مختلف اللغات الأخرى.

يمكنكم التواصل معنا مباشرة للاستفسار عن أي لغة تحتاجون الترجمة منها أو إليها.

اقرأ أيضاً:

خدمات ترجمة فيديو- أفضل 5 مواقع عمل في ترجمة فيديو

خدمة التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت

ترجمة فيديوهات تعليمية تتوافق بين الصوت والصورة

ترجمة قصص الأطفال من الإنجليزية للعربية

لا تقلقوا من الأسعار! – ترجمة مقطع يوتيوب

ليس عليكم القلق عملاءنا الكرام من أسعار خدماتنا فنحن نعمل على تقديم أفضل الخدمات لكم بأسعار ممتازة ومنافسة.

تواصلوا معنا للحصول على لائحة العروض والأسعار خلال 24 ساعة.

طرق الدفع المتاحة لترجمة مقطع يوتيوب

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا