Tag Archive for: ترجمة معتمدة للسفارة الامريكية

مقالات

 

 

سارعوا الآن في طلب خدمات الترجمة المتوفرة في مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الامريكية، من خلال التواصل معنا على زر التواصل على الواتساب أو التيلجرام. احصلوا الآن على أفضل الأسعار وأجود الخدمات.

لماذا «التنوير» لطلب ترجمة معتمدة للسفارة الأمريكية؟

حقّقت شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خلال سنوات قليلة سمعة موثوقة في مجال الترجمة المعتمدة للسفارات، لا سيما السفارة الأمريكية. نحن لا نكتفي بنقل الكلمات؛ هدفنا أن نضمن نقل المقصد القانوني بدقّة وبصياغة مقبولة لدى الجهات الرسمية.
نوفّر خدماتنا أونلاين وفي مقرّاتنا، مع إمكانية التسليم الورقي المختوم، وخيارات دفع مرنة. كما نعمل عبر شبكة شراكات موثوقة عند الحاجة لطباعة وتسليم نسخ ورقية في بلدان أخرى، بما يسهّل معاملات عملائنا أينما كانوا.

خلاصة وعدنا: ترجمة بشرية دقيقة + إخراج مطابق + مراجعة مزدوجة + شهادة دقة وختم معتمد.

خدمات ترجمة معتمدة للسفارة الأمريكية (نموذج من تغطيتنا)

  • ترجمة شهادات الأحوال المدنية:
    شهادة الميلاد، شهادة الزواج/الطلاق، شهادات الوفاة، قيد فردي/عائلي.

  • ترجمة وثائق الهوية والسفر:
    جوازات السفر، بطاقات الهوية، رخص القيادة، تأشيرات، تصاريح إقامة.

  • ترجمة السجلات التعليمية:
    الشهادات المدرسية والجامعية، كشف العلامات، خطابات القبول/التوصية.

  • ترجمة الوثائق القانونية:
    عقود (زواج، عمل، إيجار، تأسيس…)، الوكالات، أحكام وإفادات المحاكم، حصر إرث.

  • ترجمة الوثائق المالية والضريبية:
    كشوف حساب بنكي، شهادات راتب، إفادات ضريبية، ميزانيات وتقارير مالية.

  • الترجمة الطبية:
    تقارير وتحاليل ووصفات طبية، إفادات مستشفى.

  • ترجمة العلامات التجارية والوثائق التجارية:
    شهادات تسجيل، فواتير، عروض أسعار، مراسلات رسمية.

  • تعريب/ترجمة محتوى داعم للملفات القنصلية:
    رسائل توضيحية، استبيانات، مراسلات سفارات.

مهم: تختلف المتطلبات من حالة لأخرى ومن بلدٍ لآخر. نساعدك بإرشادات عامّة حول التصديقات المحتملة (كاتب عدل/خارجية/أبوستيل) دون أن يُعدّ ذلك استشارة قانونية.

كيف نضمن اعتماد الوثيقة؟

  1. مطابقة شكلية ومضمونية: نُحافظ على ترتيب الحقول والعناوين والأختام والأختام المائية قدر الإمكان، مع بيانٍ واضح لأي عنصر غير قابل للاستنساخ.

  2. ترجمة بشرية 100% على يد مترجمين مختصين (قانون/طبي/مالي…).

  3. مراجعة مزدوجة (لغة + مصطلح + أرقام وتواريخ).

  4. شهادة دقة وختم شركة التنوير على كل صفحة مترجمة.

  5. تسليم رقمي و/أو ورقي وفق الحاجة، مع إرشاد لخطوات التصديق الإضافية إن طُلبت.

نلتزم بمنهجية الجودة وفق معيار ISO 17100/2015 (اختيار المترجمين، مسار المراجعة، التحكم بالإصدارات).

سير العمل خطوة بخطوة

  1. استلام ومراجعة أولية: نستلم صورًا واضحة للوثائق (سكان ملون 300dpi على الأقل).

  2. تثبيت الأسماء: نعتمد التهجئة بالإنجليزية كما في جواز السفر لتجنّب التباين بين الوثائق.

  3. الترجمة المتخصصة: مترجم قانوني/طبي/مالي حسب نوع الملف.

  4. مسوّدة تأكيد: نرسل نسخة للاعتماد (أسماء/تواريخ/أرقام).

  5. الإخراج والختم: على قالب مطابق قدر الإمكان + شهادة دقة.

  6. التسليم: PDF ممهور رقميًا، ونسخة ورقية عند الطلب.

المستندات الأكثر طلبًا عند التقديم لجهات أمريكية

  • شهادة ميلاد + ترجمتها المعتمدة.

  • وثيقة زواج/طلاق + الترجمة.

  • جواز سفر ساري + صفحات الهوية.

  • شهادات تعليمية وكشف علامات.

  • كشوف حساب بنكي/شهادات راتب.

  • سوابق قضائية/حسن سلوك (إن طُلبت).

  • مستندات طبية داعمة (لأنواع تأشيرات معيّنة).

نوفّر قائمة تدقيق (Checklist) مخصّصة حسب غرض الملف (سياحة/لمّ شمل/دراسة/عمل).

مزايا «التنوير» التي تُحدث الفرق

  • دقة لغوية وقانونية + التزام بالمصطلح المحلي للدولة الهدف.

  • سرعة استجابة وعروض أسعار واضحة خلال دقائق.

  • أسعار تنافسية وخيارات باقات للأسر (عدّة وثائق لملف واحد).

  • سرية مُشدّدة واتفاقيات عدم إفصاح (NDA).

  • قنوات دفع مرنة: بطاقات (Visa/Master)، تحويل بنكي، PayPal، أو نقدًا.

  • دعم ما بعد التسليم لتصويب أي ملحوظة شكلية بسرعة.

إرشادات قبل إرسال المستندات

  • أرسل صورًا ملوّنة واضحة بجودة عالية، كاملة الحواف دون قصّ.

  • أرسل صفحات الظهر إذا كان للوثيقة معلومات على الجهتين.

  • طابق الأسماء بالأحرف اللاتينية مع جواز السفر.

  • أخبرنا بوجهة الاستخدام (سفارة/هجرة/جامعة/محكمة) لنُكيّف الصياغة.

  • حدِّد الموعد النهائي إن كانت لديك نافذة زمنية ضيّقة.

أسئلة شائعة (FAQ)

هل ترجمة التنوير مقبولة لدى السفارة الأمريكية؟
نحن نقدّم ترجمة معتمدة بختم وشهادة دقّة وفق الممارسات المهنية المتعارف عليها. القبول النهائي قرار الجهة المستلمة؛ ونراعي متطلباتها قدر الإمكان ونرشدك لأي تصديقات إضافية مطلوبة.

كم المدة؟ وهل يوجد خيار عاجل؟
يتعلّق بحجم الملف واللغة. نوفر خيار عاجل للوثائق القصيرة مع الحفاظ على المراجعة المزدوجة.

هل تساعدون في التهجئة الصحيحة للأسماء؟
نعم، نعتمد مرجعية جواز السفر ونُعيد التأكيد بمسوّدة قبل الختم.

هل يمكن التسليم الورقي؟
نعم، نوفر التسليم الورقي في فروعنا أو عبر شركات توصيل محلية، ولدينا شبكة شركاء للطباعة والتسليم في مواقع أخرى عند اللزوم.

هل تحتفظون بوثائقي؟
لا نحتفظ بها بعد التسليم إلا بموافقتك لتسهيل طلبات لاحقة. سياسة الخصوصية صارمة.

نماذج متخصصة ضمن تغطيتنا

ترجمة تحاليل وتقارير طبية – للملفات القنصلية

مترجمون طبيون متمرّسون بمصطلحات الأجهزة والنتائج المخبرية وملخصات الأطباء، مع إخراج واضح يحافظ على الجداول والقيم.

ترجمة جواز سفر

نهتم بتهيئة الحقول والهوامش والأختام قدر الإمكان، مع مراجعة ثانية للأسماء والأرقام وأكواد الوثيقة.

ترجمة شهادة ميلاد

قواعد مصطلحية موحّدة، وسرعة إنجاز دون المساس بالدقة، مع شهادة دقة وختم في كل صفحة.

ترجمة عقد زواج

فريق قانوني يراعي اختلاف الصيغ (شرعية/مدنية) ومتطلبات الدول، ويُخرج الترجمة مطابقة في الترتيب بما يسهّل المطابقة السريعة على المدقّقين.

ترجمة هوية

حسّاسة للغاية لتأثير أي خطأ على الملف. مراجعة مزدوجة وإخراج شديد التطابق مع الأصل.

الأسعار وطرق الدفع

  • التسعير يعتمد على اللغة، طول النص، التخصص، والمهلة.

  • خصومات مخصّصة لحزم العائلة (عدّة وثائق لنفس الملف).

  • الدفع بعد المعاينة ورضاك عن العيّنة/المسوّدة، بطرق دفع متعددة.

كيف نساعدك في مسار التصديقات؟

نزوّدك بإرشادات عامّة حول الخطوات المتوقعة (كاتب عدل/وزارة الخارجية/أبوستيل عند اللزوم). يمكننا إحالتك لجهات مختصّة محليًا لاستكمال الإجراءات بسرعة.

تنويه: الإرشاد معلوماتي عام، وليس استشارة قانونية.

اطلب الخدمة الآن (الفقرة الثابتة)

1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

طرق الدفع لخدماتنا:

  • التحويل عبر الإنترنت البنكي
  • التحويل المباشر عبر البنك
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت

 

لطلب خدمات الترجمة المعتمدة من مكتب ترجمة معتمد للسفارة الكندية، يمكنكم التواصل معنا على الواتساب أو التيلجرام الموجود في أمامكم . نقدم أيضا خدمات الترجمة السريعة بسعر منافس

مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية – حول المكتب

تقدر شركة التنوير جهودكم في الوصول إلى موقعها، فأهلاً وسهلاً بكم. تعتبر شركة التنوير أحد أهم مكاتب الترجمة الاحترافية والمعتمدة للسفارة الكندية في العالم العربي، والتي بفضل نخبة من فريقها المتميز من المترجمين واللغويين المحترفين، تقوم بتقديم خدمات الترجمة عبر موقعها الالكتروني طيلة مدار الأسبوع.

تعتبر شركة التنوير مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية ولجميع السفارات الأخرى في العالم، حيث إنها تقوم بتقديم باقة متكاملة من خدماتها اللغوية التي تشمل خدمات الترجمة والتوطين، وخدمات التدقيق والتحرير اللغوي، وترجمة الفيديو والأفلام، إلى جانب كتابة المحتوى باللغة العربية والانجليزية.

يضع المترجم في مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية نصب أعينه أمام ما تتميز به اللغة الإنجليزية من احتفاظها بالسمات النحوية والصرفية مما يفرض عليه أن يعي للتراكيب النحوية والصرفية حتى يُخرج نصاً مترجماً إلى الإنجليزية في صورة سليمة.

لذا يحرص المترجم لدينا على توصيل معنى النص دون الاخلال بسلامة تركيب الجملة عند ترجمتها من العربية الى الإنجليزية والعكس صحيح.

شركة ترجمة معتمدة للسفارة الكندية – أي تجدنا؟

تتميز شركة التنوير لخدمات الترجمة العامة بأنها شركة أونلاين، إذ بإمكانها تقديم خدمات الترجمة لعملائها الكرام عبر موقعها الالكتروني، من خلال التواصل على رقم الواتساب الخاص بالشركة. تتميز خدمات الترجمة بالمصداقية والجودة العالية، مما جعلها مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية الأكثر موثوقية بين أقرانها، ويرجع الأمر إلى أسعارها المميزة التي  تنافس أسعار مكاتب الترجمة الأخرى، والتي غالباً ما تفرض رسومات عالية جدا بغض النظر عن طول النص أو عدد الكلمات المراد ترجمتها.

لا تقتصر خدمات الترجمة في مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية على تقديمها اونلاين، بل أصبح بمقدورها تقديم خدماتها نسخة ورقية، عن طريق تعاقدها مع شركات ترجمة أخرى تقدم نسخة ورقية لمستنداتكم. إذ يمكنها تحويل الخدمة لمكتب ترجمة آخر موجود في منطقتكم لترجمة المستند وتقديمه لكم بنسخة ورقية. تعاقدت شركة الترجمة مع وكالات الترجمة الأخرى الموجودة في جدة والامارات والكويت وقطر وعمان، وغيرها.  لذلك، اطمئنوا يمكننا تلبية طلباتكم وتزويدكم بنسخة ورقية متى شئتم.

لماذا أحتاج إلى مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الكندية؟

عند سماع بعض الأشخاص يطلبون من أحدهم ترجمة وثيقة ما إلى لغة معينة، أول ما يتبادر في ذهن المرء أنه لا حاجة للذهاب إلى مكتب ترجمة معتمدة لترجمتها، ويقول في نفسه ” سأوفر على نفسي الوقت والتكلفة وسأترجم هذا بنفسي”. عزيزي القارئ من الخطأ التفكير في هذا لسببين رئيسين، وهما:

  • أولاً: تتطلب معايير وشروط دوائر الهجرة والمواطنة الامريكية أن تكون ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية ترجمة معتمدة قام بترجمتها مترجم قانوني مرخص، وليس من الشخص الحامل للوثيقة. يحتاج المترجم القانوني إلى تضمين الشهادة باسمه وعنوانه وتوقيعه وتاريخ ترجمته ضمن الوثيقة المترجمة حتى تكون صالحة وحقيقة. وبالنسبة للسفارة الكندية ومعظم السفارات الأخرى، يجب أن تكون الوثائق الرسمية مصدقة ومختومة. وبالمثل، فإن العديد من المنظمات الأخرى (المحلية والدولية) لديها مثل هذه السياسات التي تمنعك من ترجمة الوثائق بنفسك.
  • لن توفر لك المستندات التي تريد ترجمتها الوقت الكافي لأن ترجمة وثيقة قانونية ليست سهلة كما ترسمها في مخيلتك. ترجمة أي وثيقة هي مهارة تتطلب الكثير من الوقت والخبرة لإتقانها وعند ترجمة الوثائق القانونية، يتعين على المترجم أن يولي اهتماما مضاعفا لدقة الترجمة للحفاظ على مصداقية الوثيقة. ولن يكفي الاستعاضة البسيطة عن كلمة أخرى لها معنى مماثل للمعنى الأصلي، بل يجب على المترجم أن يكون شديد الحذر في هذا الصدد.

صفوة القول، عليك أن تعي عزيزي القارئ أن الترجمة ” ليست مهنة لمن لا مهنة له” لأن الترجمة مهنة سامية، بل وتعد من أرقى المهن خاصة إذا مارسناها بكل أخلاق ومصداقية، وننصحك بعدم خوض غمار الترجمة لأنها ليست بالمهنة السهلة واليسيرة كما تعتقد.

ترجمة شهادة زواج من مكتب ترجمة معتمدة للسفارة الامريكية

إذا تقدمت بطلب الحصول على الجنسية أو التأشيرة إلى كندا، فستجد أنك بحاجة إلى تقديم العديد من المستندات القانونية باللغة الإنجليزية. إذا كانت كافة الأوراق القانونية التي بحوزتك مكتوبة باللغة العربية فلا بدّ من ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية، نظراً لأنها اللغة الرسمية في البلاد.

تتطلب خدمات المواطنة والهجرة في كندا أن تكون كافة المستندات المقدمة إليهم باللغة الإنجليزية، مما يعني أنه سيتعين عليك ترجمة جميع المستندات التي يطلبونها. إذا كنت متزوجاً، فستطلب منك دائرة خدمات المواطنة والهجرة الامريكية وثيقة مكتوبة باللغة الإنجليزية تثبت شهادة زواجك. سارع في طلب خدمة ترجمة شهادة زواج معتمدة للسفارة الكندية من خلال التواصل معنا على الواتساب.

ترجمة شهادة ميلاد / ترجمة معتمدة للسفارة الكندية

يقوم المترجم في شركة ترجمة معتمدة للسفارة الكندية أثناء ترجمة شهادة ميلاد بنقل المعنى بشكل سليم ودقيق دون أي اسراف أو تفريط فيه. بل وأيضاً يتقن اللغة الأجنبية ويستطيع نقل معنى النص بحذافيره وتوضيح العبارات بشكل سلس ومرن توحي للقارئ كأن الوثيقة كتبت بلغتها الأصلية.

 

ترجمة جواز سفر – ترجمة معتمدة للسفارة الكندية

يجيد المترجم في شركة التنوير فن اختيار المصطلحات المناسبة التي تحمل معنى النص في إطار لغوي صحيح. كما يجيد فنون الكتابة التي يكتب بها، ويحسن فهم النصوص القانونية التي يترجم منها.

كونوا على يقين تام أن المترجم المختص في ترجمة جواز سفر هو مترجم متميز، متقناً لترجمة جواز سفر من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف اتقانا تاما تمكنه من فهم النص واستيعاب معانيه وتوصيل المعنى بلا لبسٍ أو غموض.

اقرأ أيضاً:

ترجمة كشف علامات  – سرعة وجودة واحترافية

ترجمة شهادة تسجيل

خدمات ترجمة معتمدة

ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية

شركة ترجمة معتمدة للسفارة الكندية لترجمة هوية

تحتل الهوية الشخصية المساحة الأكبر التي يمارس فيها المترجم في شركة ترجمة معتمدة للسفارة الكندية مهام عمله، إذ أن هناك رغبة عارمة لدى عملائنا نحو ترجمة الهويات الشخصية.

يحرص المترجم القانوني في شركة التنوير عند ترجمة هوية شخصية على تحقيق بيئة من الانسجام والوفاق بين الهوية وترجمتها. كما نعلم أن نص الهوية تتسم بالجدية وتفتقر إلى الاسهاب والحشو، لذا يدير المترجم القانوني عند ترجمة هوية شخصية زمام الأمور بشكل لامثيل له. .