Tag Archive for: ترجمة عقد تأسيس

مقالات

ترجمة اللوائح الداخلية وعقود التأسيس للشركات

 

يمكنك طلب خدمة ترجمة لائحة أو ترجمة عقد تأسيس بالتواصل معنا على زر التواصل على واتساب أو على التيلجرام في الأعلى

ضمن خدماتنا للترجمة القانونية، نوفر لكم اليوم دمة ترجمة لائحة/ ترجمة عقد تأسيس للشركات بدقة وأسعار مناسبة.

تعرف اللوائح الداخلية للشركات بأنها مجموعة القواعد والقوانين التي تنظم عمل الشركات والعلاقة بين الشركاء والموظفين، وتوجيه عمليات الشركة على مدى عمر الشركة.

وهناك فرق بين اللوائح الداخلية والعقود التأسيسية، فالعقود تنظم العلاقة بين الشركة والدولة والقانون العام، أما اللوائح الداخلية فهي لتنظيم الشؤون الداخلية للشركات.

ما هي اللوائح القانونية؟ (مفهوم اللائحة القانونية)

اللوائح القانونية – ويُقصد بها القواعد التنظيمية والسياسات والإجراءات التي تُحدِّد كيفية إدارة المؤسسات وتسيير عملها – هي إطار مُلزم يُنظّم نشاط الشركات والهيئات ويوجّه الموظفين وأصحاب القرار إلى الممارسة السليمة والمتوافقة مع القانون.
على المستوى العام، تشمل اللوائح: القوانين، الأنظمة التنفيذية، القرارات التنظيمية، الإجراءات الحكومية، الدساتير، المعايير القانونية. أمّا في البيئة المؤسسية فتضم: اللائحة الداخلية للعمل، لائحة الجزاءات، لائحة الحوكمة، لائحة الموارد البشرية، السياسات المالية والشرائية وإدارة المخاطر، وغيرها.

تنبع أهمية اللائحة من أنها وثيقة مرجعية تُحدّد الحقوق والواجبات والمسؤوليات، وتضع مسارات واضحة للتصرف في الحالات اليومية والاستثنائية، وتُشكّل دليل الامتثال الداخلي الذي يَحول دون المخالفات والنزاعات.

أشكال وأنواع اللوائح القانونية

تظهر اللوائح القانونية في صور متعدّدة، أبرزها:

  • القوانين العامة والخاصة: قواعد عامة مُلزمة تُنظّم شؤون الدولة والمجتمع.

  • اللوائح الحكومية والتنظيمية: تصدرها الوزارات والهيئات لتطبيق القوانين وتفصيلها.

  • الإجراءات الحكومية: أدلة العمل الرسمية التي تُبيّن كيف تُنفّذ العمليات في المؤسسات العامة.

  • الدساتير: الوثائق العليا التي تُرسّخ النظام السياسي وتضبط العلاقة بين السلطات والحقوق.

  • المعايير القانونية والمعايير المهنية: أُطر مُلزِمة أو إرشادية للجودة والامتثال في مجالات كالعقود والضرائب والعمل والسلامة.

  • لوائح المؤسسات الخاصة: لائحة داخلية، لائحة تنظيم العمل، لائحة تنفيذية، لائحة حوكمة، لوائح الامتثال والخصوصية وحماية البيانات، لائحة المخاطر، السياسات المالية والمشتريات والسفر والانتداب… إلخ.

كما تُترجم لوائح قضائية مثل: لائحة اتهام، لائحة دعوى، لائحة اعتراضية/استئنافية، إلى جانب اللوائح التعاقدية كـ عقد التأسيس والنظام الأساسي للشركات.

لماذا تُعد ترجمة اللوائح القانونية حسّاسة؟

اللوائح لغةٌ قانونية دقيقة، تتضمن تعريفات ومصطلحات تُحدّد آثارًا قانونية وتنظيمية. أي اختلال في الترجمة (حتى وإن بدا طفيفًا) قد يُغيّر المقصود ويولّد نزاعًا أو رفضًا من جهة رسمية. لذا تتطلب ترجمة اللائحة:

  1. فهمًا قانونيًا وسياقيًا لطبيعة الجهة المُصدِرة والجهة المُستهدفة.

  2. إلمامًا اصطلاحيًا بالمجال: عمل/ضرائب/موارد بشرية/حوكمة/مناقصات/امتثال…

  3. اتساقًا بنيويًا يحافظ على ترتيب المواد والبنود والإحالات.

  4. نبرة تشريعية واضحة غير إنشائية، مع دقة في الصياغة والمرجعيات.

ترجمة عقد التأسيس والنظام الأساسي للشركات

يُعد عقد التأسيس ونظام الشركة الأساسي بمثابة الهوية القانونية للشركة: يوضح الغرض، رأس المال، نسب الملكية، صلاحيات الإدارة، آليات اتخاذ القرار، توزيع الأرباح والخسائر، ونطاق المسؤولية.
ترجمة هذه الوثائق تتطلب:

  • الالتزام بتعريفات قانون الشركات في الدولة الهدف.

  • توحيد المصطلحات مثل: Memorandum of Association, Articles of Association, Share Capital, Quorum, Board Resolutions

  • الحفاظ على شكل الوثيقة: الترويسات، مواد العقد، الجداول، الملاحق.

  • التحقق من توافق الترجمة مع متطلبات السجل التجاري والهيئات الرقابية والبنوك.

كيف نُترجم اللائحة القانونية؟ (منهجية التنوير)

نُطبّق في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة سير عمل واضحًا يضمن الدقة والقبول الرسمي:

  1. فهم الهدف والجهة المستقبِلة
    نُحدّد الدولة والجهة التي ستتلقى الوثيقة (وزارة/محكمة/هيئة تنظيمية/بنك/مستثمر) لضبط الأسلوب والمصطلح وفق المتطلبات.

  2. التكليف بالمترجم المتخصص
    نُسند الملف إلى مترجم قانوني مُتمرّس في موضوع اللائحة (عمل، ضرائب، حوكمة…) ومطّلع على ثنائية اللغة (المصدر/الهدف) في المجال.

  3. ترجمة بشرية دقيقة
    صياغة قانونية متماسكة تُحافظ على نص المادة وروحها، مع ضبط المصطلح وتعريفاته والإحالات الداخلية بين المواد.

  4. مراجعة قانونية ثانية
    يقوم مترجم قانوني آخر بمراجعة مُحكمة للمصطلحات والبنية والحواشي والجداول والإحالات، ويختبر وضوح النص وقابليته للتطبيق.

  5. تدقيق لغوي وتنسيقي نهائي
    ضبط علامات الترقيم، ترقيم المواد والفقرات، توحيد الخطوط والعناوين، وإخراج نسخة قابلة للتقديم والطباعة.

  6. التسليم في الموعد
    تسليم بصيغ متعددة (DOCX/PDF مختوم)، مع إمكانية شهادة ترجمة/ختم معتمد إذا لزم الأمر.

مهم: نبتعد بالكامل عن الترجمة الآلية في الملفات القانونية، ونلتزم بالترجمة البشرية وفق معيار الجودة ISO 17100/2015.

خدمات شركة التنوير في ترجمة اللوائح والعقود

نُوفّر باقة واسعة من الخدمات القانونية، منها:

  • ترجمة لائحة داخلية ولائحة تنظيم العمل والجزاءات والسلامة.

  • ترجمة لائحة تنفيذية وسياسات الامتثال والحوكمة والخصوصية.

  • ترجمة لائحة قضائية: لائحة اتهام، لائحة دعوى، لائحة اعتراضية/استئنافية.

  • ترجمة عقد تأسيس والنظام الأساسي، واتفاقيات الشركاء والمساهمين.

  • ترجمة عقود العمل والتوريد والمشتريات والتعهيد والامتياز (Franchise).

  • ترجمة وثائق الشركات: محاضر الجمعيات، قرارات مجلس الإدارة، تفويضات التوقيع، النماذج الحكومية.

  • تدقيق ومطابقة ترجمة لوائح جاهزة مع تشريعات الدولة الهدف.

ونلتزم بسرّية صارمة وفق اتفاقيات عدم إفصاح (NDA)، وبقنوات تبادل ملفات آمنة.

من يخدمهم هذا النوع من الترجمة؟

  • الشركات والمؤسسات التي تنشئ فروعًا عبر الحدود وتحتاج مواءمة لوائحها.

  • المكاتب القانونية لتجهيز ملفات القضايا واللوائح القضائية.

  • المؤسسات غير الربحية لضبط الحوكمة والامتثال والتمويل.

  • الجامعات والمراكز البحثية لترجمة أنظمة وسياسات النشر والملكية الفكرية.

  • الهيئات الصحية والتعليمية لمواءمة سياسات الجودة والاعتماد.

  • الشركات الناشئة لترجمة مستندات التأسيس وجذب المستثمرين.

لماذا التنوير؟

  • خبرة قانونية متراكمة في صياغة وترجمة اللوائح والعقود.

  • اتساق اصطلاحي عبر إنشاء معجم مصطلحات خاص بكل عميل/مشروع.

  • قبول رسمي مرتفع للترجمات لدى جهات حكومية ومؤسسات دولية.

  • تسليم منضبط حتى في المشاريع الكبيرة والمواعيد الضيّقة.

  • تسعير مرن واضح يعتمد على الحجم والتخصص والمهلة.

  • دعم ما بعد التسليم لأي تكييف اصطلاحي تطلبه الجهة المستقبِلة.

وقد وثق بنا شركاء دوليون في مشاريع مختلفة، من مؤسسات حقوقية وتعليمية وشركات ترجمة تقنية وإنتاج مرئي، بفضل التزامنا بالجودة والمعيار الدولي ISO 17100/2015.

أسئلة شائعة (FAQ)

هل توفّرون ترجمة معتمدة ومختومة؟
نعم، يمكننا إصدار شهادة ترجمة وختمًا معتمدًا بحسب متطلبات الجهة التي ستُقدَّم إليها الوثيقة.

هل تُكيّفون اللائحة مع قانون الدولة الهدف؟
نُترجم بنص أمين أولًا، ونقترح – عند الطلب – ملاحظات مواءمة اصطلاحية لتناسب البيئة القانونية المستهدفة، دون الإخلال بسلطة الجهة القانونية التي تُقرّ التعديل.

هل تتعاملون مع جداول وملاحق ونماذج؟
نعم، مع الحفاظ على ترقيم المواد والملاحق وتنسيق الجداول وإحالاتها بدقة.

هل تستخدمون ذاكرة ترجمة (CAT)؟
نستخدمها لإدارة الاتساق الاصطلاحي دون ترجمة آلية، ما يضمن ثبات العبارات عبر مستندات العميل المتعددة.

معايير الصياغة القانونية في الترجمة

  • الدقة قبل البلاغة: المعنى القانوني مُقدّم على الزخرفة اللغوية.

  • الوضوح والبناء المنطقي: جُمل موجزة، تعريفات مضبوطة، إحالات صحيحة.

  • تجنّب الغموض: استخدام المصطلح الأكثر رسوخًا في النظام المستهدف.

  • المطابقة الشكلية: الحفاظ على تسلسل المواد والعناوين والتبويب.

  • التحقق المتقاطع: مقارنة النسخة المترجمة بالأصل بندًا بندًا.

اللغات المتاحة

نقدّم ترجمة اللوائح والعقود بين العربية والإنجليزية والعبرية والتركية والفرنسية والإسبانية، ولغات أخرى عند الطلب عبر شبكة مترجمينا القانونيين المتخصصين.

التسعير ومدة التنفيذ

يعتمد السعر والمهلة على: حجم المستند، تركيبة اللغات، تخصص المجال (عمل/ضرائب/حوكمة/قضاء)، درجة التعقيد، وجود جداول وملاحق، وموعد التسليم.
نقدّم عروض أسعار واضحة وخيارات تسليم مرنة، مع خصومات للشركات في العقود السنوية أو حِزم الوثائق.

أمثلة على ما نترجمه يوميًا

  • لائحة تنظيم العمل وسياسات الموارد البشرية.

  • عقد تأسيس ونظام أساسي لشركات المساهمة/المحدودة.

  • لائحة اتهام/دعوى/لائحة اعتراضية استئنافية.

  • لوائح تنفيذية داخلية للحوكمة والامتثال.

  • أدلة إجراءات حكومية، ونماذج تراخيص وتسجيل.

  • اتفاقيات المساهمين، محاضر جمعيات، قرارات مجلس إدارة.

نصيحة: عند طلب ترجمة لائحة أو عقد تأسيس، زوّدنا – إن أمكن – بنسخة قابلة للتحرير ومعايير الجهة المستهدفة (إن كانت تضع قوالب أو نماذج)، لضمان أسرع وأدق إخراج.

فريق التنوير لترجمة اللوائح والعقود

يتكوّن فريقنا من مترجمين قانونيين خضعوا لاختبارات كفاءة قبل الانضمام، وإلى جانبهم محرّرون لغويون يُراجعون الأسلوب والسلامة اللغوية. نعمل وفق مبدأ العيون الأربع (Two-Pass Review) لضمان جودة نهائية عالية.

جاهزون لملفاتك القانونية

سواء كنت تُجهّز لائحة دعوى، أو تُراجع عقد تأسيس، أو تُحدّث لائحة داخلية، فلدينا الخبرة والمنهجية التي تُبقي وثيقتك واضحة، دقيقة، وقابلة للاعتماد في الدولة الهدف.

لطلب الخدمة (ثابت في نهاية كل مقال)

1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة عقد تأمين احترافية معتمدة| شركة التنوير

خدمة ترجمة وكالة جودة وسرعة في الأداء- شركة التنوير

خدمة ترجمة حصر ارث (ترجمة دقيقة واحترافية)

تدقيق لغوي انجليزي و عربي

أسعار ترجمة لائحة | ترجمة عقد تأسيس

ليس عليكم عملاءنا الكرام القلق من أسعار خدماتنا، فنحن نسعى إلى تقديم أفضل الخدمات بأسعار منافسة.

إذا أردتم الحصول على لوائح الأسعار لا تترددوا في التواصل معنا، وسيصلكم الرد خلال 24 ساعة من سؤالكم.

ويمكنكم استرداد أموالكم في حال لم تحظ خدماتنا على إعجابكم.

طرق الدفع المتاحة

  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

 

لطلب خدمة ترجمة العقود بأنواعها المختلفة ، لا تترددوا في التواصل معنا عبر الواتساب .

ترجمة العقود هي من أكثر أنواع الترجمة حساسية وحاجة للتركيز والدقة، فالعقود هي معاملات قانونية تنظم العلاقة بين الأفراد والجماعات والمؤسسات والعاملين فيها، ومن أكثر أنواع العقود التي نسمع بها عقود الزواج وعقود العمل وعقود التعاون بين الشركات وعقود الدين والعقود  البنكية وعقود التأمين وعقود الشراكةـ وعقود الإيجار. وفي كثير من الأحيان يضطر الفرد أو المؤسسة للبحث عن ترجمة احترافية ودقيقة تراعي صحة اللغتين الأصلية والمترجمة والدقة في نقل الأسماء والأرقام والأختام. ولا يمكن أن يتم الاعتراف بعقودك المترجمة إلا إن تمت الترجمة لدى مكتب ترجمة معتمد للترجمة القانونية.

هل تريد ترجمة العقد الخاص بك بدقة وجودة؟ لا تتردد في التواصل معنا! نحن نقدم خدمة ترجمة العقود القانونية لعدة أنواع مختلفة وفقا لمتطلبات العملاء. يمكن التواصل معنا عبر الواتساب للحصول على المزيد من المعلومات وللطلب الخدمة.

ترجمة العقود في شركة التنوير للترجمة

ترجمة العقود هي واجدة من الخدمات القانونية التي نقدمها لكم في شركة التنوير فنحن نوفر لبكم خدمات ترجمة قانونية معتمدة حاصلة على شهادة الآيزو ومعتمدة من الحكومة الفلسطينية والجهات القانونية. نزودكم نحن في شركة التنوير بأفضل خدمات الترجمة الاحترافية والدقيقة المشهود لها.

ترجمة العقود ترجمة العقود

 

ترجمة عقد، ترجمة اتفاقية، ترجمة عقد زواج، ترجمة عقود، ترجمة اتفاقيات، ترجمة العقد، ترجمة الاتفاقي، ترجمة الاتفاقيات، ونراعي في خدماتنا ترجمة العقود:

  • الدقة اللغوية سواء في اللغة الأصلية و اللغة المترجم إليها، وصحة التراكيب والألفاظ المستعملة
  • الدقة في المعنى ونقله بشكل متطابق.
  • الدقة في نقل تفاصيل العقود كالأسماء والتواريخ والأرقام والمبالغ المالية.
  • الحصول على الأختام والتواقيع المطلوبة بشكل صحيح.

ومن أهم مبادئنا في العمل السرية التامة والحفاظ على خصوصية العملاء لكسب ثقتكم والالتزام بمواعيد التسليم المطلوبة.

ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

فريق متخصص في خدمة ترجمة العقود

نوفر لكم في شركة التنوير خدمة ترجمة العقود من خلال فريق من المتخصصين والمترجمين واللغويين ذوي الحبرة والاختصاص في الترجمة القانونية وترجمة العقود بأشكالها المتعددة وهو ما يضمن لكم الحصول على أفضل الخدمات وأدقها وأعلاها احترافية.

وتشمل خطوات ترجمة العقود عدة خطوات:

  •  الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.
  • مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.
  •  المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.
  •  التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات وهو ما لا يتناسب مع ترجمة العقود التي تتطلب دقة عالية وأختاماً معتمدة من قبل شركات ترجمة قانونية كشركتنا.

ترجمة العقود بلغات متعددة

نوفر لكم في شركة التنوير ترجمة قانونية وترجمة العقود بلغات متعددة وبدقة عالية منها: العربية والفرنسية والتركية والعبرية والإنجليزية والروسية.

لا تترددوا في طلب الترجمة مهما كانت اللغة التي تحتاجونها فنحن نوفرها لكم.

أهمية ترجمة العقود القانونية

تعد ترجمة العقود القانونية مهمة جداً، لأنها تساعد في فهم وتحليل العقد. كما يمكن لترجمة العقود القانونية المعتمدة على القانون المعمول به في الدولة التي يتم تنفيذ العقد فيها، أن تساعد في تجنب الخلافات والمنازعات القانونية. كما تسهم أيضاً  في التعامل وبناء شبكة مع العلاقات التجارية الدولية وتلبية للمتطلبات القانونية المختلفة في الدول المختلفة.

علاوة على ذلك، يمكن لترجمة العقود القانونية أن تساعد في توفير الوقت والجهد المبذول في قراءة وفهم العقد الأصلي المكتوب بلغة مختلفة عن اللغة التي نتقنها، ولكن في المقابل ترجمة العقد يمكن أن تعمل كوسيلة للتعرف على العقد في لغة معروفة لدينا.

نصائح لتجنب الأخطاء أثناء ترجمة العقود القانونية ؟

  1. المترجم المعتمد: يجب أن تتوجه أولاً إلى مترجم قانوني مرخص ، الذي يمتلك الخبرة والمعرفة القانونية اللازمة لترجمة العقود القانونية بدقة وجودة فائقة.
  2. قراءة العقد بعناية: يجب قراءة للعقد بعناية والتأكد من فهم كل مفرداته والمعاني التي يحملها قبل البدء في ترجمته.
  3. الرجوع إلى المعايير الدولية: يجب الاعتماد على المعايير الدولية المعتمدة في علم الترجمة القانونية للتأكد من جودة الترجمة.
  4. اطلب المساعدة: يمكن طلب مساعدة من الخبراء في مجال القانون للتأكد من صحة ودقة الترجمة.
  5. التأكد من استخدام المصطلحات القانونية الصحيحة: يجب التأكد من استخدام المصطلحات القانونية الصحيحة والمعتمدة في العقد الأصلي والترجمة.
  6. التأكد من صحة المصدر: يجب التأكد من صحة المصدر الذي يتم الاعتماد عليه في الترجمة.
  7. التأكد من توافر الوقت اللازم: يجب التأكد من توافر الوقت اللازم للترجمة وعدم إنجاز الترجمة في وقت قصير ؛ لتلافي حدوث الأخطاء .
  8. الاستعانة بالمراجع المعتمدة: يمكن الاستعانة بالمراجع المعتمدة في مجال الترجمة القانونية للتأكد من صحة الترجمة
  9. التعاون مع العميل: يمكن التعاون مع القارئ الذي يقرأ العقد الأصلي للتأكد من فهم المضامين الرئيسية وتوفير الوقت.
  10. الاستعانة بدليل الترجمة القانونية: مكن الاستعانة بدليل الترجمة القانونية المعتمد للتأكد من استخدام المصطلحات الصحيحة وتجنب الأخطاء.
  11. التركيز على التفاصيل الدقيقة للتأكد من جودة الترجمة.
  12. التأكد من استخدام اللغة القانونية الصحيحة: يجب التأكد من استخدام اللغة القانونية الصحيحة والمعتمدة في العقد الأصلي والترجمة.
  13. التعاون مع الخبراء في مجال القانون: يمكن التعاون مع الخبراء في مجال القانون للتأكد من صحة ودقة الترجمة.

ترجمة عقد، ترجمة اتفاقية، ترجمة عقد زواج، ترجمة عقود، ترجمة اتفاقيات، ترجمة العقد، ترجمة الاتفاقية، ترجمة الاتفاقيات، ترجمة عقد تأسيس، ترجمة اتفاقية شراكة، ترجمة ترجمة عقد تأسيس، ترجمة شهادة تسجيل، ترجمة عقد تأسيس، ترجمة عقد عمل، ترجمة اتفاقية شراكة، ترجمة اتفاقية قانونية، ترجمة عقد قانوني، ترجمة عقد محامي، ترجمة عقد بيع، ترجمة اتفاقية بيع

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

لا تجعلوا السعر يحول بينكم وبين الحصول على ترجمة قانونية مثل ترجمة العقود بدقة عالية من المكان المناسب والشركة الأكثر احترافية في الترجمة.

خدمات أخرى نقدمها لكم

نوفر لكم إلى جانب ترجمة العقود عدداً من الخدمات المتنوعة منها:

  1. ترجمة مقاطع الفيديو مع مراعاة توقيت ظهور الترجمة.
  2. ترجمة المقاطع الصوتية.
  3. ترجمة النصوص مثل ترجمة الكتب والروايات والعقود وقصص الأطفال.
  4. الترجمة الفورية للقاءات والمؤتمرات والندوات.
  5. التدقيق اللغوي للنصوص ومقاطع الفيديو والصوت.
  6. كتابة محتوى للمدونات والمواقع الإلكترونية بلغات متعددة.
  7. خدمات مكتبية متنوعة .

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الدفع عبر الإنترنت
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

لطلب خدمة ترجمة عقود تأسيس الشركات من وإلى اللغات الرسمية، يسرنا تواصلكم  معنا عبر الواتساب أو التيلجرام .

 

ضمن خدماتنا الشاملة للترجمة القانونية نقدم لكم خدمة ترجمة عقود تأسيس الشركات بدقة عالية ووقت قياسي.

العقد التأسيسي للشركة هو عقد يتم بموجبه تشكيل الهياكل القانونية للشركات بأنواعها، يتم بها تشريع القانون الأساسي للشركة بناء على توجيهات لجنة تحضيرية من الشركاء.

ويقر العقد أهم مواصفات الشركة كتسميتها ورأس مال الشركة وعدد الشركاء والمقر الأساسي للشركة.

ومع زيادة الحاجة للتوسع والانتقال من مكان لآخر صارت الحاجة لخدمة ترجمة عقود تأسيس الشركات أكثر إلحاحاً، وهو ما نوفره لكم في شركة التنوير.

خدماتنا – ترجمة عقود تأسيس الشركات

نوفر لكم في التنوير للترجمة مجموعة من الخدمات القانونية، وترجمة عقود تأسيس الشركات بدقة عالية ولغة سليمة ووقت قياسي.

ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتتطلب عملية ترجمة عقود تأسيس الشركات قدرة على انتقاء المصطلحات ومعرفة أبعادها القانونية، والإلمام بالبنود التي يتطلبها الاعتراف بهذا العقد في الدولة التي تتم الترجمة للغتها، فمن المعروف أن لكل دولة نظامها القانوني الخاص بالشركات، ويمكنكم الاطلاع على قانون تأسيس الشركات الفلسطينية للمزيد من المعلومات.

وتتم عملية ترجمة عقود تأسيس الشركات بعدد من الخطوات أهمها:

  • الترجمة الأولى للعقد مع التدقيق الأول من المترجم نفسه.
  • تدقيق الترجمة والتأكد من سلامة اللغة.
  • التأكد من تناسب الترجمة مع الخدمة.
  • تسليم الترجمة بالوقت المحدد.

اقرأ أيضا

ترجمة لائحة | ترجمة عقد تأسيس للشركات

خدمة ترجمة عقد إيجار

خدمة ترجمة عقد عمل احترافية

خدمة ترجمة عقد تأمين احترافية معتمدة| شركة التنوير

 

فريق التنوير: – ترجمة عقود تأسيس الشركات

يتكون فريق شركة التنوير للترجمة من عدد من المترجمين ذوي الخبرة والكفاءة في الترجمة من لغتهم الأصلية وإليها، وخضعوا لاختبارات كفاءة قبل العمل معنا.

ويضم فريقنا عدداً من المحررين القادرين على تمييز المصطلحات الواجب مراعاتها عند ترجمة عقود تأسيس الشركات.

الأسعار – ترجمة عقود تأسيس الشركات

لا تقلقوا من أسعار خدمات شركتنا، فنحن نعمل على تقديم أفضل الخدمات بأسعار منافسة ووقت قياسي، يمكنكم الاستفسار عنها من خلال الاتصال بنا وسيصلكم الرد خلال 24 ساعة.

وننوه إلى إمكانية استردادكم المبالغ المالية في حال لم تحظ خدماتنا على إعجابكم.

طرق الدفع المتاحة:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا