Tag Archive for: ترجمة شهادة مدرسية

مقالات

 

لطلب خدمة ترجمة شهادة بكالوريا، لا تتردوا في إرسال رسالة من خلال زر التواصل على الواتساب أو التيلجرام، لتتمتعوا بأفضل الخصومات والأسعار.

لماذا تحتاج الى ترجمة شهادة بكالوريا:

من الأمور المهمة التي لا بد أن تضعها في اعتبارك قبل التقديم على أي منحة دراسية، هو ان ترجمة شهادة بكالوريا تحتاج الى ترجمة قانونية معتمدة ومن جهة رسمية معترف بها للترجمة القانونية، وهذا ما يجعلك تبحث عن مترجم مخول لترجمة بكالوريا يعمل وفق جهة قانونية رسمية، وهذه الجهة هي مركز ترجمة معتمدة، وشركة التنوير تعطي للمترجم القانوني ترخيصا في أن يكون مترجما قانونيا يعمل لديها، ومن خلالها يتم إصدار ترخيص لممارسة ترجمة بكالوريا، وذلك بعد أن يجتاز المترجم التحرير وبنجاح وبدرجة عالية لا تقل عن 90%.

بناء على ما سبق، لا تتم ترجمة المستندات القانونية، وبما فيها شهادة البكالوريا، إلا بوجود مترجم قانوني مرخص، يترجم شهادة البكالوريا ترجمة رصينة، مع ووجود الختم القانوني والختم الخاص بالمكتب.

ما أهمية ترجمة شهادة البكالوريا؟

تُعتبر شهادة البكالوريا (الثانوية العامة) من أهم الوثائق الأكاديمية التي يحتاجها الطالب عند التقديم إلى الجامعات داخل فلسطين أو خارجها، فهي تمثّل الوثيقة الرسمية الوحيدة التي تُثبت إتمام التعليم الثانوي واستحقاق التقديم للمرحلة الجامعية.
لكن عند التقديم إلى جامعات أجنبية أو منح دولية، لا تُقبل الشهادة إلا إذا كانت مترجمة ترجمة قانونية معتمدة من جهة مرخّصة رسميًا. هنا تأتي أهمية شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة، التي تضمن لك ترجمة دقيقة، مختومة، ومعترف بها لدى السفارات والجامعات.

لماذا يجب أن تكون ترجمة شهادة البكالوريا قانونية ومعتمدة؟

ليست كل ترجمة صالحة لتقديمها لجهة رسمية. فالترجمة الأكاديمية تحتاج إلى:

  • مترجم قانوني مرخّص من جهة رسمية.

  • ختم مكتب ترجمة معتمد يحمل اسم الشركة ورقم الترخيص.

  • دقّة كاملة في نقل الدرجات والملاحظات والأختام.

  • مطابقة الشكل والتنسيق للنموذج الأصلي حتى تُقبل رسميًا.

وفي شركة التنوير، يُمنح المترجم القانوني ترخيصًا رسميًا بعد اجتيازه اختبارًا دقيقًا بدرجة لا تقل عن 90% في التحرير اللغوي والمهارات القانونية، مما يضمن أن كل وثيقة تُترجم لدينا تحافظ على قيمتها القانونية والأكاديمية.

ما الذي يميز مترجم شهادة البكالوريا في شركة التنوير؟

يتميز المترجمون في التنوير بصفات تضمن دقة العمل وموثوقيته:

  1. ترخيص قانوني رسمي صادر عن شركة ترجمة معتمدة.

  2. إتقان كامل للغتين المصدر والهدف، كتابةً ونحوًا ومصطلحًا.

  3. الاحتفاظ بأسلوب النص الأصلي مع نقل المعنى بأمانة.

  4. إلمام بمصطلحات التعليم والشهادات الأكاديمية.

  5. دقّة في علامات الترقيم وتفاصيل الدرجات والأسماء.

  6. خبرة تمتد لأكثر من 20 عامًا في الترجمة التحريرية.

  7. عدم الاعتماد على الترجمة الآلية مطلقًا.

  8. السرية التامة في حفظ المعلومات والملفات.

المستندات التي تحتاج ترجمة عند التقديم للمنح أو الجامعات

عند التقدّم للدراسة خارج فلسطين، خصوصًا في أوروبا وأمريكا، عادة ما يُطلب ترجمة:

  • شهادة الثانوية العامة / البكالوريا الأصلية.

  • كشف العلامات (Transcript) كامل الدرجات.

  • شهادات الجامعة (إن وُجدت) أو الدبلومات.

  • صورة جواز السفر.

  • الهوية الشخصية أو شهادة الميلاد.

  • خطاب القبول أو رسالة التوصية (إن كانت مطلوبة).

نقدّم في شركة التنوير خدمة ترجمة هذه الوثائق بشكل متكامل لتجهيز ملف الطالب الكامل، بحيث يكون جاهزًا للتقديم مباشرة للجامعة أو السفارة.

ترجمة شهادة بكالوريا إلى الألمانية 🇩🇪

تُعد اللغة الألمانية من أكثر اللغات طلبًا لترجمة الشهادات الأكاديمية، نظرًا لتزايد عدد الطلبة الفلسطينيين والعرب المتقدمين للجامعات الألمانية.
تشترط السفارة والجامعات الألمانية أن تكون ترجمة شهادة البكالوريا:

  1. صادرة عن مكتب ترجمة معتمد.

  2. مصدّقة من كاتب العدل (Notar).

  3. معترف بها من السفارة الألمانية.

وتشمل حزمة خدماتنا:

  • ترجمة شهادة البكالوريا إلى الألمانية.

  • ترجمة جواز السفر والهوية الشخصية.

  • ترجمة كشف العلامات.

  • تدقيق لغوي أكاديمي للنصوص المترجمة.

💡 نحن في شركة التنوير نبدأ استقبال ملفات الطلبة منذ الآن لتجهيز طلباتهم للعام الدراسي القادم بأسعار مناسبة وجودة مضمونة.

ترجمة شهادة بكالوريا إلى الإنجليزية 🇺🇸🇬🇧

عند التقديم إلى الجامعات الأمريكية أو البريطانية أو الكندية، يُعدّ وجود شهادة بكالوريا مترجمة إلى الإنجليزية شرطًا أساسيًا للقبول.
تتضمن ترجمتنا:

  • الترجمة الكاملة والدقيقة لجميع المعلومات.

  • ختم المترجم القانوني والمكتب الرسمي.

  • إمكانية تصديقها من وزارة الخارجية أو السفارة إذا لزم الأمر.

⚠️ الجامعات الأمريكية ترفض أي شهادة غير مترجمة رسميًا إلى الإنجليزية، لذا يُنصح بترجمتها قبل السفر أو التسجيل الإلكتروني.

ترجمة شهادة بكالوريا إلى الفرنسية 🇫🇷

الكثير من الطلبة يتقدّمون للجامعات في فرنسا، بلجيكا، كندا الفرانكفونية، وسويسرا، وهذه المؤسسات تشترط الترجمة إلى اللغة الفرنسية.
في مكتب التنوير، نوفّر مترجمين فرنسيين قانونيين متخصصين في الترجمة الأكاديمية، ونضمن أن النسخة المترجمة مطابقة للنص الأصلي من حيث الأسلوب والأختام والدرجات.

ترجمة شهادة بكالوريا إلى لغات أخرى 🌍

إضافة إلى الإنجليزية والألمانية والفرنسية، نقدّم ترجمة شهادة البكالوريا إلى أكثر من عشر لغات عالمية، منها:

  • الهولندية 🇳🇱 – للدراسة في الجامعات الهولندية.

  • الفنلندية 🇫🇮 – للدراسة في فنلندا.

  • اليابانية 🇯🇵 – للجامعات اليابانية المتقدمة.

  • الصينية 🇨🇳 – للطلاب الراغبين بالدراسة في الصين.

  • البرتغالية 🇵🇹 – للدراسة في البرتغال أو البرازيل.

  • التركية 🇹🇷 – للطلاب المتقدمين للجامعات التركية الحكومية والخاصة.

كل ترجمة يتم إعدادها بواسطة مترجم أصلي للغة الهدف، مما يضمن وضوح النص وسلامته الأسلوبية.

سرعة التنفيذ – هل يمكن استلام الترجمة خلال 24 ساعة؟

نعم ✅
في شركة التنوير، يمكن استلام ترجمة شهادة البكالوريا خلال أقل من 24 ساعة في الحالات العاجلة، مع الحفاظ على دقة الترجمة وتوقيعها وختمها القانوني.
نُتيح خيارين:

  1. الاستلام المباشر من مكتبنا في نابلس أو حوارة.

  2. الإرسال عبر شركات التوصيل السريع إلى جميع مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة.

حتى في الطلبات المستعجلة، نُحافظ على أعلى معايير السرية، الدقة، والجودة.

معايير الجودة في ترجمة شهادة البكالوريا

نلتزم في شركة التنوير بمعيار الجودة الدولي ISO 17100/2015 الخاص بخدمات الترجمة الاحترافية، والذي يضمن:

  • مراجعة الترجمة من قبل مترجم ثانٍ قبل التسليم.

  • تدقيق المصطلحات والملاحظات والأختام.

  • تنسيق الوثيقة بالشكل القانوني الرسمي.

  • تسليم النسخة الورقية والمصوّرة بنفس الدقة.

الأسعار والعروض الخاصة 🎯

نوفّر أسعارًا تنافسية ومعقولة جدًا مقارنة بمكاتب الترجمة الأخرى، مع خصومات للطلاب والمتقدمين للمنح الدراسية.
يتم تحديد السعر حسب:

  • اللغة المطلوبة (إنجليزية / ألمانية / فرنسية / أخرى).

  • نوع الشهادة (ثانوية عامة، جامعة، دبلوم).

  • حجم الوثيقة ومدى وضوحها.

  • مدة التنفيذ المطلوبة (عادي / عاجل خلال 24 ساعة).

💬 تواصل معنا الآن للحصول على عرض سعر فوري مجاني!

خدماتنا الأخرى ذات الصلة:

  • ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية.

  • ترجمة شهادة الثانوية العامة (التوجيهي).

  • ترجمة شهادة تسجيل أو ميلاد.

  • ترجمة كشف علامات جامعي.

  • ترجمة شهادات المدارس والجامعات.

  • تدقيق لغوي للشهادات الأكاديمية.

لماذا تختار شركة التنوير لترجمة شهادة البكالوريا؟

  • مرخصة رسميًا لدى وزارة الاقتصاد الوطني الفلسطيني.

  • مترجمون قانونيون معتمدون لدى السفارات والمؤسسات التعليمية.

  • أكثر من 10 سنوات خبرة في الترجمة الأكاديمية والقانونية.

  • سرعة في الأداء ودقة في النتائج.

  • دعم فني وخدمة عملاء على مدار الساعة.

  • إمكانية الدفع إلكترونيًا أو نقدًا بعد استلام الخدمة.

السرية والموثوقية

نلتزم بسياسة صارمة للخصوصية، فلا يتم الاحتفاظ بأي نسخة من مستنداتكم بعد التسليم.
جميع بيانات الطلبة والملفات تُحفظ في نظام مشفر وآمن، ويُمنع تداولها أو استخدامها خارج الغرض المطلوب.

خطوات طلب ترجمة شهادة بكالوريا

1️⃣ أرسل صورة واضحة من الشهادة عبر واتساب على الرقم ‎+972523934853
2️⃣ حدّد اللغة التي ترغب بالترجمة إليها.
3️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
4️⃣ بعد الموافقة، يبدأ المترجم القانوني بترجمة الوثيقة مباشرة.
5️⃣ استلم النسخة النهائية مختومة رسميًا خلال المدة المتفق عليها.

📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة
فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.
فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

طرق الدفع المتاحة لطب ترجمة شهادة بكالوريا:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

إذا أردت الحصول على خدمة ترجمة شهادة مدرسة أو ترجمة شهادة جامعة فلا تتردد بالتواصل معنا عبر زر التواصل على التيلجرام أو عبر واتساب في أعلى أو أسفل الصفحة أو عبر زر الدردشة المباشرة في أسفل يمين الشاشة.

تمهيد حول ترجمة شهادة الجامعة او المدرسة

شاعت في الآونة الأخيرة فكرة الدراسة في البلاد الأجنبية والغربية لشتى المستويات التعليمية، وأصبح الكثير من الطلبة يتوجهون إلى خارج البلاد بهدف الحصول على شهادات، واكتساب خبرات، وعيش تجارب مميزة تضفي لهم ميزة قيمة على المستوى الشخصي، والمهني، والأكاديمي. ويمر هؤلاء الطلبة، والراغبين في الدراسة في الخارج بمجموعة من المراحل، ويعملون على تلبية مجموعة من المتطلبات التي تؤهلهم من نيل فرصة الدراسة في الخارج. وبكل تأكيد أنتَ تعلم أن التقديم لهذه الفرص يكون باللغة بالإنجليزية أو بلغة الدولة التي سيتم الدراسة فيها، حيث يعمل الطلبة على تقديم شهاداتهم المدرسية والجامعية مترجمة باللغة التي يشترط تقديمها فيها، ونستطيع أن نجزم أن هذه المرحلة من الحصول على ترجمة شهادة المدرسة، أو ترجمة شهادة الجامعة تعد من أصعب المراحل التي تخلق حالةً من التوتر، والقلق لدى الطلبة نظراً لكثرة الإشكاليات، والأخطاء التي قد يقع بها المترجمون والتي من شأنها أن تؤثر سلباً على إمكانية الحصول على فرصة الدراسة في الخارج؛ لذلك كثير منهم يعمل جاهداً في البحث وفي إيجاد أفضل جهة أو شركة تزودهم بأفضل خدمة ترجمة شهادات المدارس والجامعات. فدعنا عزيزي القارئ نسلط لك الضوء على مجموعة من المحاور المهمة المتعلقة بتقديم أفضل جودة في ترجمة شهادة المدرسة، وترجمة شهادة الجامعة.

 أهمية خدمة ترجمة شهادة جامعة أو مدرسة بين العربي والإنجليزي

إن جانب إجادة اللغة، والمهنية العالية في تقديم أوراق الدراسة في الخارج يعد حجر الأساس، ومن أهم المعايير التي يتم من خلالها تقييم طلب الدراسة ومن ثم الموافقة عليه أو رفضه. ومن هنا نؤكد على أن ترجمة شهادة جامعة، أو ترجمة شهادة مدرسة على نحو عالٍ ومتقدم لا يقل أهمية عن بقية الوثائق والأوراق المطلوبة، بل ويمكن القول أنه يعد الورقة الرابحة أو الخاسرة التي من خلالها يتم الحكم والنظر في الطلب الدراسي، وتنبع أهمية تقديم خدمة ترجمة شهادة مدرسة أو ترجمة شهادة جامعة على أعلى مستوى من الأسباب الآتية:

  1. كثير من الطلبة واجهوا مشكلة وجود خطأ أو خلل في ترجمة شهادة المدرسة او ترجمة شهادة الجامعة والتي سببت فقدانهم لفرصة الدراسة في الخارج، ومن أهم هذه الأخطاء وأكثرها شيوعاً وجود خطأ في ترجمة اسم المتقدم، واختلافه بين شتى الوثائق الرسمية المقدمة، وهنا نلفت نظرك عزيزي القارئ إلى ضرورة البحث عن شركة ترجمة تكون على علم ودراية كافية بهذه الأخطاء، والعمل على تجنب ارتكابها.
  2. ترجمة شهادة المدرسة، أو ترجمة شهادة الجامعة تتطلب استخدام مصطلحات وكلمات دقيقة تعبر عن محتوى هذه الوثائق على نحو صحيح، فعلى سبيل المثال ترجمة أسماء بعض المساقات والمواضيع الدراسية قد تكون غير مفهومة إذا تم ترجمتها بشكل حرفي إلى اللغة المنوي تقديم الطلب بها، لذلك لا بد من فهم المساق، وفهم طبيعة محتواه ليتم ترجمة عنوانه على نحو صحيح ومفهوم من قبل المتحدثين باللغة المترجم إليها.
  3. تتميز ترجمة الوثائق التعليمية (ترجمة شهادة المدرسة، ترجمة شهادة الجامعة) بضرورة تمسكها بالطابع الرسمي من حيث المضمون، واللغة، والشكل، وهنا تنبع أهمية خدمة ترجمة شهادة المدرسة وترجمة شهادة الجامعة التي يتم من خلالها ترجمة هذه الوثائق لكن باستخدام كلمات ومصطلحات رسمية تتلاءم والهدف الذي ترمي إليه.

لعلك ترغب في تصفح :

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

ترجمة شهادة تسجيل

ترجمة وثيقة بسعر منافس | شركة التنوير

لماذا أنتَ بحاجة خدمة ترجمة شهادة جامعة أو ترجمة شهادة مدرسة؟

إن حصولك على ترجمة شهادة مدرسة او ترجمة شهادة جامعة احترافية سيمكنك من التمتع بمجموعة المزايا الآتية:

  • إثبات جدارتك وأحقيتك في الحصول على فرصة الدراسة في الدولة التي ترغب بها، ومدى أهليتك في المنافسة على المقاعد المتاحة، فالترجمة الصحيحة لوثائقك الدراسية أكبر دليل على إدراكك، وفهمك لمتطلبات هذه اللغة.
  • التأكيد على صحة المعلومات الواردة في شهادتك المدرسية، أو الجامعية، فمثل هذه الأمور المتعلقة بدقة اللغة، والترجمة الصحيحة لأسماء المساقات التعليمية تعد معياراً هاماً في تقييم طلب دراستك في الخارج.
  • تزيد من إمكانية حصولك على فرصة الدراسة في الخارج، وترفع من فرص قبولك من قبل الجامعات، وذلك بسبب ما أسلفنا ذكره سابقاً أن الترجمة الصحيحة والدقيقة للوثائق الدراسية من شأنها أن تضفي طابع الرسمية على طلبك، وتبرهن على تمكنك وإجادتك للغة تلك الدولة.

أسس ومعايير خدمة ترجمة شهادة الجامعة أو ترجمة شهادة المدرسة

بعد اطلاعك على حجم الأهمية التي يحويها مجال ترجمة شهادة الجامعة أو ترجمة شهادة المدرسة في طياته أنتَ الآن أصبحت أكثر إدراكاً إلى أن هذا المجال بعيد بعد مطلق عن العشوائية، أو الترجمة غير المدروسة، فأي تغيير كان لو بسيطاً على أي كلمة أو محور في هذه الوثيقة من شأنه أن يقلب الموازين وقد يؤدي إلى خسارتك لفرصة الدراسة في الخارج، لذلك تم وضع مجموعة من الأسس والمعايير التي من شأنها أن تحكم وتنظيم ترجمة هذه الوثائق، ويمكن تلخيصها بالآتي:

  1. استخدام مصطلحات وتعابير رسمية معبرة بشكل مناسب، وواضح، وكافٍ عن محتوى شهادة المدرسة، وشهادة الجامعة، والتأكد من أن الترجمة لا تحتوي على أي كلماتٍ أو مصطلحاتٍ قد تقلل من شأن الوثيقة المترجمة.
  2. التزام الدقة العالية في نقل وترجمة الأسماء، والأرقام، والتواريخ، والمعلومات الشخصية، ومعلومات الاتصال الخاصة بصاحب الشهادة، وذلك لأن أي خلل في أي من هذه المعلومات قد يؤدي إلى فقدان التواصل مع صاحب الطلب، أو التأثير على إكمال بعض إجراءات تقديم الطلب التي تستلزم توحيد المعلومات بين مختلف الوثائق.
  3. مراعاة احتواء النسخة المترجمة من الشهادة الجامعية، أو الشهادة المدرسية على أهم البنود التي تتطلبها المؤسسات التعليمية في الدول المرغوب الدراسة فيها، وهنا يقع على عاتق المترجم مسؤولية التثقيف والفهم الكافي لمتطلبات الوثائق المترجمة في الدول المختلفة، والعمل على ضمان إدراجها وإضافتها إلى النسخة المترجمة من الوثيقة الدراسية.
  4. الدقة في مواعيد التسليم، قد تستغرب إدراج هذا البند من ضمن الأسس المهمة التي تقوم عليها ترجمة شهادة الجامعة أو ترجمة شهادة المدرسة، ولكن نظراً للأهمية الكبيرة للوقت في هذا المجال بالذات فإن مسألة تقديم الترجمة في الوقت المحدد تعد معياراً هاماً في الحكم على جودة خدمة الترجمة المقدمة، وذلك لأن أي تأخير في تسليم الوثيقة من شأنه أن يؤخر صاحب الطلب في تقديم أوراقه وقد يسهم ذلك في خسارته لفرصة الدراسة في الخارج.

خدماتنا في ترجمة شهادة المدرسة أو ترجمة شهادة الجامعة- التنوير

ونحن في شركة التنوير لخدمات الترجمة نقدم لك خدمة ترجمة شهادة الجامعة أو ترجمة شهادة المدرسة بدقة عالية، ووقت قياسي، وأسعار منافسة، على يد مترجمين محترفين، ومتخصصين، وذوي خبرة وكفاءة في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها، وهو ما يمكنهم من معرفة أهم البنود التي يجب أن تتضمنها النسخة المترجمة لتقديمها إلى المؤسسات الدولة التعليمية، إضافة إلى استخدامهم لأفضل أساليب الترجمة وأكثرها حداثة وبالاعتماد على القواميس والمعاجم المعتمدة دولياً، ونؤكد على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة، مع التزام فريق العمل بمواعيد التسليم المتفق عليها.

ترجمة شهادة جامعة، ترجمة شهادات، ترجمة شهادات معتمدة، ترجمة شهادات التخرج، ترجمة شهادات الثانوية

عملية ترجمة شهادة مدرسة أو ترجمة شهادة جامعة تبر عبر المراحل التالية

  • تفحص الشهادات بدقة وقراءتها بتمعن.
  • ترجمتها بدقة عالية وكفاءة من قبل مترجمين ذوي خبرة وكفاءة.
  • مراجعتها وتحريرها إن لزم الأمر.
  • التدقيق اللغوي النهائي والتأكد من خلوها من الأخطاء اللغوية ومطابقتها للنسخة الأصلية.
  • تسليم الترجمة إليك في الوقت المتفق عليه.

مع العلم أن الشركة لا تتبع نظام الترجمة الآلية الذي قد يتسبب  في الوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات، مع التزامنا بأقصى درجات السرية والخصوصية للعملاء بما يضمن تقديم أفضل الخدمات لكم، ونقدم خدماتنا باللغات (العربية، والإنجليزية، والعبرية، والفرنسية، والإسبانية، والتركية) إضافة إلى عدد من اللغات الأخرى.

تواصل معنا مباشرة لتتمتع بأفضل العروض التي نقدمها لك وذلك عن طريق ترك رسالة أو رقم هاتف وسنقوم بالتواصل معك خلال 24 ساعة، مع العلم أن بإمكانك استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا في الترجمة استحسانك.

الخدمات التي نقدمها في مجال ترجمة شهادات المدارس والجامعات

 طرق الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها مقابل خدمة ترجمة شهادات المدارس

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

وأهم الخدمات التي نركز عليها هي

ترجمة الشهادات الجامعية، ترجمة الشهادة الجامعية، ترجمة شهادة تخرج جامعية، ترجمة شهادة الجامعة، ترجمة الشهادة الجامعية، ترجمة شهادة جامعة، ترجمة شهادة المدرسة، شهادة المدرسة ترجمة، ترجمة شهادة مدرسة، ترجمة شهادة، ترجمة شهادة ميلاد، ترجمة شهادة توجيهي، ترجمة شهادة عربي إنجليزي، ترجمة شهادة باكلوريوس، ترجمة شهادة ماجستير، ترجمة شهادات جامعية، ترجمة كشف علامات، ترجمة مصدقة، ترجمة شهادة مولد، ترجمة شهادة عربي إنجليزي، ترجمة شهادة إنجليزي عربي، ترجمة شهادة ثانوية عامة،