Tag Archive for: الترجمة من الإنجليزية للعربية

مقالات

 

لطلب خدمة ترجمة الكتب الادبية من وإلى اللغة العربية، يسعدنا تواصلكم معنا عبر زر التواصل عبر الواتساب .

الترجمة الأدبية – حين تتحدث النصوص بلغات متعددة مع شركة التنوير

 روح الأدب لا تُترجم… بل تُعاد ولادتها

الترجمة الأدبية ليست مجرد نقل نص من لغة إلى أخرى، بل هي ولادة جديدة للعمل الأدبي في لغة مختلفة. إنها الترجمة التي تحمل في طياتها روح الكاتب وأسلوبه وصوته وإحساسه.
في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، نؤمن بأن الترجمة الأدبية هي فن قائم بذاته، يتطلب ذوقًا لغويًا رفيعًا، واطلاعًا واسعًا، وبصيرة لغوية لا يملكها إلا مترجم عاشق للكلمة.

يقول المترجم الكبير “جورج مونان”:

“الترجمة ليست استنساخًا للنص، بل إعادة خلق له في لغة أخرى.”
وهذا هو جوهر ما نفعله في التنوير.

 المترجم الأدبي في شركة التنوير

لا يكتفي مترجمونا بفهم اللغتين، بل يعيشون النص حرفًا بحرف ونبضةً بنبضة.
فمترجم الأدب في شركة التنوير:

  • قوي الحس وذو ذوق رفيع في لغة الضاد.

  • متمرّس في أساليب البلاغة والمجاز والتصريف والاشتقاق.

  • مطلع على المدارس الأدبية الحديثة والقديمة.

  • قارئ نهم للأدب العربي والعالمي.

  • يدرك الفروق الدقيقة بين الأسلوبين الشعري والنثري.

نترجم النص الأدبي دون أن “نشعث أصوله أو نضعضع بناءه”، بل نحافظ على جلال اللغة وجمال التعبير، لتخرج الترجمة كأنها كُتبت بلغتها الجديدة منذ البداية.

 ما هي الترجمة الأدبية ولماذا تختلف عن غيرها؟

تختلف الترجمة الأدبية عن غيرها من أنواع الترجمة في الهدف والغاية والروح.
فهي لا تترجم الكلمات فقط، بل تترجم المشاعر والأفكار والمجازات والصور.

يضع المترجم الأدبي نفسه في مكان الكاتب والشخصيات والحدث ليشعر بما شعروا به، فيعيد صياغة النص بروح الكاتب لا بكلماته فقط.
الترجمة الأدبية الناجحة تجعل القارئ يقول: “أشعر أن النص كتب بلغتي!”

ولهذا لا يمكن لأي مترجم عام أن ينجح في هذا المجال دون تدريب أدبي طويل وذائقة فنية عالية.

 الأدب: لغة العالم التي تجمع الثقافات

لطالما كان الأدب مرآة الإنسان وضميره ووسيطه بين الواقع والخيال.
منذ فجر التاريخ، كان الشعر والرواية والمسرح وسيلة الشعوب للتعبير عن نفسها، ومع الترجمة أصبح الأدب جسرًا بين الأمم.

فعندما تُترجم رواية عربية إلى الإنجليزية أو الإسبانية، فإنها لا تنقل قصة فقط، بل تنقل ثقافة كاملة وتجربة إنسانية فريدة.
والعكس صحيح؛ إذ تمنح الترجمة الأدبية القارئ العربي فرصة التعرّف إلى أدب العالم بلغته الأم.

بعبارة أخرى: الترجمة الأدبية هي ما يجعل “نجيب محفوظ” عالميًا، و”دوستويفسكي” قريبًا منا رغم المسافة واللغة.

 الترجمة الأدبية كفن إبداعي

الترجمة الأدبية تشبه الرسم بالألوان.
قد يحب أحدهم لوحةً أصلية، لكن نقلها على قماش جديد بنفس التفاصيل يتطلب فنانًا مبدعًا يفهم الضوء والظل واللون.
وكذلك المترجم الأدبي: هو فنان يتعامل مع النصوص كما يتعامل الرسام مع الألوان.

إنها ترجمة لا تكرر النص، بل تعيد خلقه، فتجعل القارئ الأجنبي يعيش ذات التجربة الجمالية التي عاشها القارئ الأصلي.

 خدماتنا في الترجمة الأدبية

نقدّم في شركة التنوير للترجمة خدمات ترجمة أدبية احترافية تغطي جميع أنواع النصوص الأدبية، منها:

  • ترجمة الروايات والقصص القصيرة.

  • ترجمة الشعر والنصوص النثرية.

  • ترجمة المسرحيات والخطب الأدبية.

  • ترجمة الخاطرة والرسائل والمقالات الأدبية.

  • تحرير ومراجعة الأعمال الأدبية المترجمة مسبقًا.

كل نص يمر بعدة مراحل من المراجعة اللغوية والأسلوبية لضمان خلوه من الأخطاء وبقائه وفيًا لروح الكاتب الأصلي.

 مشوار شركة التنوير في خدمة الترجمة الأدبية

على مدار سنوات، تشرفت شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة بالتعامل مع نخبة من الأدباء والروائيين العرب والعالميين، ومن أبرز أعمالنا:

  • رواية “جبل السماء” – الكاتب المغربي خالد المزاح.

  • رواية “المتحري الخفي” – الكاتب الأردني فراس عوض الله.

  • رواية “تساؤلات الموت” – الكاتب الكويتي يوسف الفرهود.

  • رواية “طرق وعرة” – الكاتب المصري إبراهيم مسعودي.

  • رواية “زمن الحرب والحب” – الكاتبة اللبنانية عائدة صعب، التي اختارت التنوير بعد تجربة مع ست شركات ترجمة أخرى.

 خطوات الترجمة الأدبية في شركة التنوير

قراءة النص قراءة أدبية واعية لفهم الجو العام والأسلوب الفني.
الترجمة الأولية على يد مترجم أدبي محترف.
مراجعة أسلوبية لضبط الصور والمجازات والمعاني.
تدقيق لغوي نهائي من قبل محرر لغوي متمكن.
تقييم داخلي متعدد المراحل قبل التسليم للكاتب أو دار النشر.

لا يتم استلام الأتعاب قبل أن يعبّر العميل عن رضاه الكامل عن الترجمة وجودتها.

 آراء الكتّاب والمتعاملين معنا

يصف كتّابنا تجربتهم مع شركة التنوير بأنها تجربة وجدانية قبل أن تكون لغوية، لأننا لا نترجم الكلمات فحسب، بل نترجم الإحساس والفكرة والفن.

 الأسعار – ترجمة أدبية بأسعار منافسة

نقدّم أسعارًا مناسبة تناسب الكتّاب المستقلين ودور النشر والمؤسسات الثقافية.
تعتمد التكلفة على عدد الكلمات، نوع النص، ومستوى التخصص الأدبي.

نوع العمل الأدبيالسعر التقريبيزمن الإنجاز
قصة قصيرة (حتى 1000 كلمة)10 – 20 دولار2 يوم
رواية متوسطة (10,000–20,000 كلمة)حسب الاتفاقمن 10–15 يوم
ترجمة شعر أو نصوص نثريةحسب الطول والأسلوببالاتفاق

يمكنكم طلب عرض سعر تفصيلي عبر الموقع الإلكتروني أو الواتساب، مع ضمان استعادة المبلغ في حال عدم رضاكم عن الخدمة.

 اللغات المتوفرة

نقدم الترجمة الأدبية بلغات متعددة تشمل:

  • العربية

  • الإنجليزية

  • الفرنسية

  • الإسبانية

  • العبرية

  • التركية

كما نوفر ترجمة أدبية من وإلى لغات أخرى بناءً على الطلب (الألمانية، الإيطالية، الروسية، الفارسية…).

 تواصل معنا

هل لديك رواية، مجموعة قصصية، أو ديوان شعر ترغب بترجمته ونشره عالميًا؟
نحن في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة جاهزون لمرافقتك خطوة بخطوة حتى ترى عملك الأدبي يضيء بلغات جديدة.

واتساب: +970599272444
البريد الإلكتروني: info@tanweir.net
الموقع الإلكتروني: www.tanweir.net

الموقع:

  • فرع نابلس – ميدان الشهداء – المجمع التجاري – الطابق الثامن – مكتب 801

  • فرع حوارة – الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني

 اقرأ أيضاً:

 وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:
  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer
 

 

إذا كنت تبحث عن مدقق انجليزي أو مدقق لغوي عربي فكل ما عليك فعله هو التواصل معنا بالضغط على زر التواصل عبر واتساب.

مدقق لغوي إنجليزي في فلسطين – خدمات احترافية من شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة

في ظل ازدياد الحاجة إلى نشر الأبحاث الأكاديمية والرسائل الجامعية باللغة الإنجليزية، أصبح العثور على مدقق لغوي إنجليزي محترف ضرورة لا غنى عنها للباحثين والطلاب في الجامعات الفلسطينية.
ولأن الأخطاء اللغوية قد تُفقد البحث قيمته الأكاديمية، فإن اختيار مكتب تدقيق لغوي متخصص يعدّ خطوة أساسية لضمان جودة العمل.

تقدّم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة في فلسطين خدمات تدقيق لغوي إنجليزي احترافية تغطي جميع مدن الضفة الغربية، بما في ذلك رام الله، القدس، نابلس، الخليل، بيت لحم، جنين، وطولكرم.
خدماتنا موجهة لطلبة الماجستير والدكتوراه والباحثين الذين يسعون إلى نشر أبحاثهم في مجلات دولية محكّمة، أو تقديم مشاريع أكاديمية خالية من الأخطاء.


ما هو التدقيق اللغوي الإنجليزي؟

التدقيق اللغوي الإنجليزي هو عملية مراجعة دقيقة للنصوص المكتوبة باللغة الإنجليزية بهدف تصحيح الأخطاء الإملائية والنحوية واللغوية، وتحسين أسلوب الكتابة بما يتناسب مع متطلبات النشر الأكاديمي.
ويقوم بهذه المهمة مدقق لغوي إنجليزي محترف يمتلك خبرة لغوية وأكاديمية واسعة، قادراً على تعديل النص دون تغيير معناه أو المساس بالمحتوى العلمي.

في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، نعتمد في خدماتنا على مدققين لغويين متخصصين من الناطقين الأصليين باللغة الإنجليزية أو من خريجي أقسام اللغة والترجمة، ممن لديهم خبرة عملية في تحرير وتدقيق الأبحاث الأكاديمية.


لماذا تحتاج إلى مدقق لغوي إنجليزي؟

اللغة الإنجليزية ليست مجرد وسيلة تواصل، بل هي لغة البحث العلمي والنشر الأكاديمي في العالم.
حتى وإن كان الباحث متقنًا للغة، إلا أن الأخطاء الصغيرة قد تؤثر على تقييم البحث أو تضعف فرص نشره في المجلات المحكمة.

وجود مدقق لغوي إنجليزي محترف يضمن لك:

  • خلو البحث من الأخطاء اللغوية والنحوية.

  • تحسين الأسلوب الأكاديمي ليتناسب مع لغة الأبحاث الدولية.

  • الحفاظ على الدقة في نقل الأفكار دون إخلال بالمضمون.

  • رفع جودة الورقة العلمية وزيادة فرص قبولها للنشر.


خدمات التدقيق اللغوي الإنجليزي في شركة التنوير

نقدم في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة باقة متكاملة من خدمات التدقيق اللغوي للغة الإنجليزية تشمل:

  • ✅ تدقيق لغوي إنجليزي للأبحاث العلمية والمقالات الأكاديمية.

  • ✅ تدقيق لغوي لرسائل الماجستير والدكتوراه.

  • ✅ مراجعة وتحرير اللغة الإنجليزية للسير الذاتية وخطابات القبول الجامعي.

  • ✅ تدقيق لغوي للنصوص القانونية والتجارية.

  • ✅ تدقيق لغوي إنجليزي للمقالات الصحفية والمحتوى الإعلامي.

  • ✅ تحرير لغوي للنصوص الأدبية والكتب والروايات الإنجليزية.

كل مشروع يخضع لمراجعة دقيقة من مدقق لغوي إنجليزي أكاديمي، ثم يُراجع مرة أخرى من قبل محرر لغوي آخر لضمان الكمال اللغوي والاتساق الأسلوبي.


مدقق لغوي إنجليزي أكاديمي في فلسطين

تضم شركتنا نخبة من المدققين الأكاديميين المتخصصين في اللغة الإنجليزية، ممن يمتلكون شهادات عليا في الترجمة واللغويات من جامعات محلية ودولية.
يعمل فريقنا على مراجعة النصوص الأكاديمية وفق معايير النشر المتعارف عليها عالميًا، وبأسلوب أكاديمي دقيق يناسب الجامعات الفلسطينية والعربية والدولية.

يشمل التدقيق الأكاديمي:

  • تصحيح الأخطاء الإملائية والنحوية.

  • تعديل التراكيب غير الطبيعية أو المكررة.

  • توحيد المصطلحات العلمية.

  • تحسين الأسلوب والربط بين الجمل والفقرات.

  • مراجعة علامات الترقيم والتنسيق الأكاديمي العام.


مدقق لغوي إنجليزي للأبحاث والرسائل الجامعية

يُعتبر تدقيق الأبحاث الأكاديمية والرسائل الجامعية أحد أهم خدماتنا، حيث يحتاج الباحثون إلى تدقيق احترافي قبل تقديم مشاريعهم إلى لجان التحكيم أو المجلات.
يقوم المدقق اللغوي الإنجليزي لدينا بمراجعة النصوص بدقة عالية وفق معايير الكتابة الأكاديمية المتبعة في الجامعات البريطانية والأمريكية.

كما نضمن أن النص النهائي سيكون خاليًا من الأخطاء، متسقًا لغويًا، وسهل القراءة، مع الحفاظ على المعنى والمضمون العلمي.


خدمات التدقيق اللغوي أونلاين

حتى لو كنت في أي مدينة فلسطينية – رام الله، القدس، نابلس، الخليل، بيت لحم، جنين أو طولكرم – يمكنك طلب الخدمة بسهولة عبر الإنترنت.
يكفي أن ترسل ملفك عبر الواتساب أو البريد الإلكتروني، وسيقوم فريقنا بمراجعته وتزويدك بعرض سعر فوري وموعد تسليم محدد.
جميع الخدمات تتم بسرّية تامة وجودة عالية، مع خيارات دفع إلكترونية آمنة تناسب الجميع.


لماذا تختار شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة؟

  • أكثر من 7 سنوات خبرة في مجال الترجمة والتدقيق اللغوي الأكاديمي.

  • مدققون لغويون أكاديميون متخصصون باللغة الإنجليزية.

  • التزام كامل بالمعايير الدولية ISO 17100/2015 في خدمات اللغة.

  • أسعار منافسة ومناسبة للطلاب والباحثين.

  • خدمة إلكترونية تغطي جميع مدن الضفة الغربية.

  • التسليم في الوقت المحدد دون تأخير.

  • ضمان السرية التامة لجميع الملفات الأكاديمية.


المدن التي نخدمها في فلسطين

خدماتنا متاحة لجميع الجامعات والطلاب في:
📍 رام الله – القدس – نابلس – الخليل – بيت لحم – جنين – طولكرم – سلفيت – قلقيلية.
كما نقدم خدمة التدقيق اللغوي الإنجليزية عبر الإنترنت للباحثين من غزة والشتات الفلسطيني أيضًا.


الأسعار وآلية الطلب

تختلف الأسعار حسب عدد الكلمات وطبيعة النص ومستوى التدقيق المطلوب (أساسي أو أكاديمي).
نقدم أسعارًا عادلة تتناسب مع جودة الخدمة، مع إمكانية الدفع بعد الاستلام عبر التحويل البنكي أو البطاقات البنكية أو باي بال.

لطلب الخدمة:
1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.


📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة

  • فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.

  • فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
    🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

 

اقرأ أيضاً:

خدمات تدقيق لغوي لرسائل الماجستير والدكتوراه في نابلس

التدقيق اللغوي للأبحاث الجامعية والكتب

ترجمة بحث أكاديمي

خدمة ترجمة شهادة ثانوية عامة- ترجمة شهادة توجيهي