Tag Archive for: ترجمة مستندات الوفاة

سارع في طلب  خدمة ترجمة مستندات مجانية أو ترجمة مستند كامل، لا تترددوا في طلب الخدمة، من خلال التواصل معنا على زر التواصل على الواتساب أو التيلجرام الموجود في الأعلى.

ترجمة مستندات – لماذا نحن

  1. أسعارنا معقولة: نبذل قصارى جهدنا لتقديم خدمة ترجمة مستنداتكم بأسعار منافسة وبجودة احترافية للغاية
  2. الجودة مضمون 100%: نحن واثقون جداً من معايير الجودة لدينا، لدرجة أننا نقدم ضمانا للجودة بنسبة 100% ونقدم تدقيق وتحرير مجاني للترجمة.
  3. الإنجاز السريع في ترجمة مستنداتكم: تتيح لنا خبرتنا الطويلة في مجال ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية ترجمة مستندات كاملة وطويلة في غضون ساعات قليلة مع ضمان دقتها العالية
  4. نقدم مجموعة متنوعة من اللغات: نغطي في شركة التنوير أكثر من 200 لغة، يمكننا تقديم ترجمات دقيقة بما يصل إلى 5 أزواج لغوية بترتيب واحد.
  5. أدوات الترجمة: تعمل ذاكرة الترجمة على مطابقة مقاطع المحتوى المترجمة وتعيد توظيفها، لذلك لا تدفع مقابل الترجمة نفسها مرتين.
  6. خدماتنا مخصصة: تتسم خدمات ترجمة مستندات بالاحترافية والمرونة، ويمكننا تقديم خدمات مخصصة عند الطلب. يرجى الاتصال لمزيد من التفاصيل.
  7. نراعي خصوصية عملائنا: نحرص على مراعاة السرية والأمانة عند تقديم خدمات الترجمة

خدماتنا المهنية في ترجمة مستندات

  • ترجمة الوثائق الطبية: يتمتع فريقنا من مترجمي الوثائق الطبية بسنوات من الخبرة الطويلة في جميع أنواع الوثائق الطبية – من سجلات المرضى إلى المقالات الطبية.
  • ترجمة الوثائق التجارية والمالية: سواء كنت تعمل في مجال البنوك والمصارف، أو إدارة الأصول، أو التجارة المالية، أو صناعة التأمين، فإن المترجم اللغوي المناسب سيتعامل مع مشروعك في كل مرة
  • . ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية: فريقنا العالمي على دراية بجميع الفروق الدقيقة والتفاصيل الدقيقة للمصطلحات القانونية المحددة ونعالج أي نوع من الملفات بأعلى مستويات الاحترافية والدقة.
  • الترجمة التقنية والعلمية: من خلال ترجمة مستندات علمية وتقنية، سنتمكن من التعامل مع المصطلحات المعقدة والبيانات المتخصصة.
  • التعلم الإلكتروني والترجمة الأكاديمية: إذا كنت بحاجة إلى ترجمة شهادة بكالوريا أو شهادة التعليم الإلكتروني، فيمكننا مطابقة ملفك مع شخص أصلي يتقن مصطلحات المجال.
  • تحسين محركات البحث ( السيو) والتسويق والإعلان: لدينا مترجمون ناطقون باللغة الأصلية متخصصون في كتابة المحتوى والدعايات الإعلانية بما يتوافق مع معايير محركات البحث، بالإضافة إلى ترجمة الكتيبات والمواقع الإلكترونية والنشرات الإخبارية وغيرها من الخدمات.

ترجمة مستندات معتمدة

الترجمة المعتمدة هي ترجمة مستند تتضمن شهادة موقعة من المترجم تشهد على دقة الترجمة، مع ذكر، وثائق اعتماده ،ومؤهلاته لترجمة وثيقتك. شهادة الدقة تحمل طوابعنا وتوقيعاتنا. يتم ختمها داخل المستند الخاص بك. في معظم الأوقات تكون الترجمة صورة طبق الأصل للمستند الأصلي.

قد تكون الترجمة المعتمدة مطلوبة للاحتياجات الشخصية والمهنية. عادة ما يكون هذا النوع من الترجمة مطلوبا عندما يقدم الشخص بعض الوثائق القانونية. يعد الحفاظ على دقة الترجمة قدر الإمكان أمرا بالغ الأهمية ولهذا السبب سيتعامل فريقنا المؤهل من المترجمين ذوي المؤهلات المطلوبة بسهولة مع مثل هذه الطلبات ويوفر لك الخدمة من الدرجة الأولى.

تعتبر شركة التنوير للترجمة العامة الأفضل في السوق وقد تم اختيارها من قبل المئات من عملائنا الكرام. كن التالي الذي يقدم إلى محترفينا الوثائق والمستندات اللازمة للترجمة ويتلقى ترجمة مستندات معتمدة التي لا تشوبها شائبة. نحن ندرك أن دقة الترجمة هي المفتاح عند تقديم الوثائق وأن مترجمتينا لديهم كل المهارات والمعرفة المطلوبة.

اقرأ أيضا:

ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية

ترجمة شهادة زواج ; ترجمة وثيقة زواج معتمدة

ترجمة مستند قانوني

ترجمة سجل تجاري; رخصة شركة

ترجمة كشف علامات  سرعة وجودة واحترافية

ترجمة مستندات قانونية

نحن متخصصون في الترجمة القانونية من العربية إلى الإنجليزية والإسبانية والألمانية والفرنسية والعبرية والروسية والهولندية والهندية والبنغالية والسويدية وغيرها من اللغات. يوفر فريقنا من المترجمين القانونيين الترجمة القانونية، وترجمة الاتفاقيات، وترجمة فاتورة المبيعات، وترجمة حصر ارث، وترجمة الإعلانات، وترجمة العقود، ونقوم بترجمة عقود العمل، واتفاقيات الوصايا والشراء، وأي وثيقة قانونية أخرى لأي غرض.

مترجم ل ترجمة مستند كامل

مترجمو المستندات لدينا ليسوا لغويين خبراء فحسب، بل هم أيضا خبراء في مواضيع مختلفة ضرورية لترجمة مستند كامل من أي نوع بدقة عالية. يمكنك الوثوق بخدمات ترجمة الوثائق والمستندات الاحترافية لدينا لتقديم أفضل النتائج لأي نوع من مشاريع ترجمة الوثائق. فيما يلي بعض الأمثلة على الأنواع العديدة من المشاريع التي نعمل عليها:

ترجمة عقد زواج

ترجمة شهادة ميلاد

ترجمة التقارير المالية

ترجمة كشف حساب بنكي

ترجمة جواز سفر

ترجمة هوية شخصية

ترجمة رخصة سواقة

وغيرها من الخدمات

ترجمة مستندات مجانية

عندما نقدم خدمة الترجمة السريعة، فإننا لا نتنازل عن الجودة. تضمن عملية مراقبة الجودة لدينا أنه حتى عندما يكون الموعد النهائي قصيرًا – يحصل عملاؤنا على نفس الجودة في الترجمة! ويقوم مترجم ثانٍ بإعادة تدقيق الترجمات لضمان الدقة في الترجمة. والخبر السار أن المترجم الآخر لا يأخذ مبلغ مالي مقابل إعادة تدقيق المستند. وهكذا، نحن نقدم لكم ترجمة مستندات مجانية.

كما ان تكلفة الترجمة لدينا منخفضة التكلفة، أشبه بتقديم خدمة ترجمة مستندات مجانية! بالإضافة، إذا طلب العميل ترجمة العديد من المستندات لديه، سيحصل على خصم مجاني. سارعوا في طلب خدمة ترجمة مستندات مجانية، ولا تترددوا في التواصل مع مترجم لترجمة مستند كامل، لتتمتعوا بأفضل الأسعار!

خدمة ترجمة مستندات متنوعة عبر الإنترنت

نوفر لكم في مكتب ترجمة معتمدة ترجمة دقيقة مضمونة بنسبة 100% وترجمة مستندات بين أكثر من 200 زوج لغوي. يمكن لخبرائنا المعتمدين ترجمة أي نوع من الوثائق والمستندات الطبية والقانونية والمالية والتسويقية والدينية وغيرها بسهولة.

وسائل الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة مستند كامل:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

 

 

اطلب  الآن خدمة ترجمة شهادة وفاة سعودية -ترجمة شهادة الوفاة اماراتية – ترجمة شهادة الوفاة كويتية -ترجمة شهادة وفاة قطرية – ترجمة شهادة وفاة عبرية وغيرها من الشهادات الأخرى، لا تترددوا في التواصل معنا.

ترجمة شهادة الوفاة

شهادة الوفاة هي وثيقة قانونية تُستخدم لإثبات أن الشخص لم يعد على قيد الحياة. يتم إصدارها في جميع البلدان بعد وفاة الفرد.

عندما يموت شخص ما، هناك العديد من المهام التي يتعين على أقارب الشخص حلها. يجب تسوية الميراث ويجب إبلاغ السلطات المعنية بالوفاة.

شهادة الوفاة تشهد على وفاة شخص ما وتوضح تاريخ ووقت الوفاة ومعلومات أخرى عن الشخص مثل اسم ميلاده واسمه الأول ولقبه. يتم تقديم الشهادة في مكتب السجل العام وهي بمثابة دليل على وفاة شخص ما للأسرة، على سبيل المثال إذا احتاج إلى تقديم إشعار بإنهاء عقد الإيجار أو لالتزامات أخرى.

وإذا توفي شخص ما في بلد ميلاده، وكان أحد أفراد أسرته يعيش أيضا في ذلك البلد، فإن شهادة الوفاة الصادرة عن السلطة الإقليمية المختصة هي دليل كاف للتعامل مع مسائل الميراث وصناديق المعاشات التقاعدية وما إلى ذلك. ومع ذلك، إذا توفي شخص ما في الخارج، فإن الشهادة باللغة الوطنية غالبا ما تكون غير كافية كدليل على الوفاة ويلزم الحصول على شهادة دولية أو ترجمة مصدقة.

ترجمة شهادة وفاة – ترجمة معتمدة

إذا توفي شخص ما في الخارج، يجب ترجمة وثيقة شهادة الوفاة والتصديق عليها رسميًا بحيث تكون صالحة قانونيا. ومع ذلك، لا يمكن لأي مترجم أن يقوم بالترجمة المعتمدة لشهادة الوفاة، حيث لا يُسمح إلا للمترجمين المحلفين مثل مترجم قانوني مرخص في مكتب التنوير أو وكالات الترجمة (حسب البلد) والموثقين بإجراء هذه الترجمات الرسمية. ولذلك، يجب أن تقوم هيئة معتمدة لهذا الغرض بترجمة شهادة الوفاة لكي تكون صالحة كدليل رسمي تثبت صحة وفاة الشخص.

يجب توثيق شهاد الوفاة بعد استلامها، لكن قبل ذلك، قم بترجمة شهادة وفاة في أحد مكاتب الترجمة المتعمدة. أسال الموظف عن أقرب ترجمة معتمدة، وسيزودك بكافة التفاصيل.

ترجمة شهادة وفاة عمانية

عندما يموت شخص ما، ستصدر الحكومة في دولة عمان شهادة وفاة  الفرد. عادة ما تأتي هذه الوثيقة من شكل من أشكال وكالة حكومية أو من طبيب ممارس معتمد. الغرض من شهادة الوفاة العمانية هو تدوين والتصديق على وقت الوفاة وتاريخها ومكانها وسببها – بالإضافة إلى معلومات الهوية العامة للشخص المتوفى المعني.

تطلب العديد من الدول من المهاجرين تقديم الوثائق بلغة دولة اللغة الهدف، على سبيل المثال. ومن الأمثلة على ذلك ترجمة شهادة وفاة عمانية باللغة العربية تحتاج إلى ترجمتها لإكمال الأوراق المطلوبة من الولايات المتحدة.

ترجمة شهادة وفاة قطرية

نصائح لاختيار خدمة ترجمة شهادة وفاة قطرية:

سواء كان لديك شهادة وفاة باللغة العربية أو تريد ترجمة شهادة الوفاة من العربية إلى الإنجليزية أو أي مجموعة أخرى من اللغات، فأنت بحاجة إلى اتخاذ القرار الصحيح. لكن السؤال الذي يطرح نفسه، كيف تعرف أن خدمة الترجمة ذات الجودة المطلوبة؟ فيما يلي نصيحتين:

  1. ابحث عن مكتب ترجمة معتمدة

في حين أن شهادات الوفاة قد تختلف بين البلدان والمناطق المختلفة، إلا أن هناط طريقة واحدة تعتبر من أفضل الطرق لمعرفة ما إذا كانت خدمة الترجمة تتمتع بمستوى عالي من الجودة أم لا. ابحث على جوجل عن مكاتب ترجمة معتمدة قريبة من منطقتك لترجمة الوثائق والأوراق الرسمية الخاصة بك. كن حذرًا من العروض المجانية الجاهزة مثل نموذج ترجمة شهادة الوفاة جاهزة. في حين أن نموذج ترجمة شهادة الوفاة المجاني قد يكون مفيدا بعض الشيء، لكن لن تضمن من كمية الأخطاء الموجودة في النص، والتي قد يترتب عليها مفسدة قانونية.

 

  1. اقرأ آراء العملاء السابقين

قبل أن تسلم وثائقك الخاصة والسرية الى مكتب ترجمة ما، انظر الى الموقع الالكتروني الخاص بالمكتب، وانظر كيف يقيم الآخرون تجربتهم في ترجمة شهادة وفاة قطرية.

ترجمة شهادة وفاة كويتية

لماذا تحتاج الى ترجمة شهادة وفاة كويتية؟

قد يكون من الصعب إثبات بشكل قانوني وفاة شخص دون شهادة وفاة، فهي تحتوي على معلومات قيمة بما في ذلك الوقت والسبب والشهر والسنة الدقيقة لوفاة الفرد.

إذا توفي شخص خارج دولة الكويت، فستصدر شهادة الوفاة من قبل هيئة أجنبية وقد لا تكون بلغة رسمية يتم التحدث بها نفسها في اللغة الأم. في مثل هذه الحالات، ستحتاج إلى الحصول على ترجمة شهادة وفاة كويتية معتمدة.

ستحتاج إلى ترجمة شهادة الوفاة كويتية ليس فقط لإثبات أن الشخص لم يعد على قيد الحياة، ولكن أيضا لتوضيح بعض القضايا المتعلقة بالتأمين وتركة المتوفى.

قد تطلب البنوك والمؤسسات المالية الأخرى أيضا شهادة وفاة مترجمة لتسوية الحسابات. يمكن أن تكون ترجم شهادة وفاة كويتية مفيدة عند التعامل مع المدينين والدائنين. لن يقوم أي بنك بالموافقة على سداد ديون الشخص المتوفى دون شهادة وفاة صالحة.

ترجمة شهادة وفاة مغربية

تتميز ترجمة شهادة وفاة مغربية في شركة التنوير:

معتمدة رسميا✔

✔ مصدقة بالكامل

مختومة بختم قانوني ✔

✔ معترف بها من قبل وزارة الداخلية

✔ مترجم ومصدقة خلال يوم عمل واحد

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

ترجمة حصر ارث (ترجمة دقيقة واحترافية)

ترجمة عقد زواج احترافية| أسعار تنافسية

ترجمة حجة وصاية

ترجمة شهادة وفاة إماراتية

شروط الزواج من أجنبية في الامارات:

  1. تواجد الشخص الأجنبي بنفسه أثناء إتمام إجراءات الزواج.
  2. شهادة من السفارة التابع لها بعدم الممانعة عند الزواج تفيد (الديانة – الحالة الاجتماعية – الجنسية – السن).
  3. إذا كانت الزوجة متزوجة من قبل، فيجب إحضار شهادة طلاق مترجمة (على أن تكون شهادة الطلاق صورة طبق الأصل ومصدقة عن شهادة الطلاق الأصلية)، أو شهادة وفاة مترجمة، في حال كانت زوج الزوجة السابق متوفى.
  4. يجب تقديم زواج سفر الأجنبية، شريطة أن يكون الجواز ساري المفعول
  5. يقدم الشخص من جهة الامارات بطاقة الهوية الخاصة به
  6. شهادة خلو أمراض معتمدة (الفحص الطبي لكل من الزوج والزوجة) من قبل مستشفى حكومي في الامارات
  7. صور شخصية لكل من الزوج والزوجة
  8. حضور شاهدين بالغين عاقلين من جمهورية الامارات العربية المتحدة، مع بطاقة الهوية الشخصية لكل منهما
  9. إذا كانت الأجنبية لا تجيد اللغة العربية، فيجب وجود مترجم فوري معتمد حتى إنهاء جميع الإجراءات المتعلقة بالزواج
  10. في حال كانت ديانة الزوج مسيحية، يجب أن يتوجه إلى الكنيسة لاستخراج شهادة خلو موانع معتمدة ومرخصة.

تعرف على كيفية إصدار شهادة وفاة في دولة الامارات، كما هو موضح في الفيديو أدناه:

ترجمة شهادة وفاة سعودية

إذا أردت استخراج قيد عائلي في السعودية من أجل السفر إلى دولة أجنبية، ستطلب منك الدائرة تقديم شهادة وفاة ضمن الأوراق المقدمة.

الأوراق المطلوبة لاستخراج قيد عائلي في السعودية:

  1. نسخة عن بطاقة الهوية الشخصية للفرد المعني
  2. شهادة وفاة
  3. شهادة زواج لكل من الزوجة والزوج
  4. شهادة ميلاد للأبناء
  5. شهادة وفاة للمتوفيين من الأبناء

وبالنظر الى ما سبق، تحتاج إلى مترجم قانوني مرخص ل ترجمة شهادة وفاة سعودية، ويتمتع بمهارات عالية ومعرفة عميقة وخبرة علمية وعملية في مجال ترجمة الوثائق والشهادات.

ترجمة شهادة وفاة امريكية

عندما يتعلق الأمر بترجمة الوثائق مثل ترجمة شهادة وفاة امريكية، فإن وكالات الترجمة مثلsشركة التنوير خيارك الأمثل للمساعدة في إعداد مثل هذه الوثائق لتقديمها إلى مكاتب الهجرة. نقدم ترجمة شهادة وفاة أمريكية إنجليزية معتمدة للوثائق غير الإنجليزية حتى يمكن استخدامها في بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية.

العديد من المقاطعات، حتى لو كانت تتحدث الإنجليزية، تعامل الشهادات المكتوبة باللغة الإنجليزية على أنها أجنبية طالما أنها تصدر في بلد أجنبي. وبالتالي، يُطلب منك ترجمتها بالطريقة المناسبة للإرشادات الصادرة عن البلد المستهدف قبل تقديمها وقبولها كوثيقة قانونية.

الهدف الكامل من خدمات ترجمة شهادة الوفاة المعتمدة هو جعل وثائقك معروضة على النظام القانوني الأجنبي. ستحتاج إلى مكتب ترجمة معتمدة للقيام بذلك من أجلك مثل شركة التنوير لخدمات الترجمة العامة. لذا لا تنتظر بعد الآن، فقط أخبرنا بمتطلباتك وسنقدم لك خدمة ترجمة شهادة وفاة أمريكية عالية الجودة.

ترجمة شهادة وفاة فلسطينية

إذا أردت استخراج صك ورثة، ستطلب منك الوزارة إحضار شهادة وفاة تفيد بوفاة المتوفى.

شروط استخراج صك الورثة:

يتطلب استخراج صك الورثة استيفاء العديد من المتطلبات التي شرعتها وزارة العدل الفلسطينية، وهي كما يلي:

  • إحضار شهادة ميلاد أصلية
  • حضور صاحب الطلب شخصياً
  • إحضار شهادة وفاة أصلية تفيد بوفاة المتوفى الفلسطيني
  • تقديم أسماء الأشخاص غير المدرجة أسمائهم في السجل العائلي
  • إحضار اثنين من الشهود، بشرط ألا يكونوا من الأقارب
  • إحضار شهادة وفاة في حالة وفاة الوريث
  • إذا لم تكن المستندات مصدقة من قبل الحكومة الفلسطينية، فيجب تصديقها

لطلب ترجمة شهادة وفاة فلسطينية، لا تترددوا في التواصل مع شركة التنوير لطلب الخدمة مع إمكانية التوصيل المتاحة في أي وقت كان.

ترجمة شهادة وفاة تركية

عند التقدم لخِطبة فتاة، سيطلب كاتب عقد الزواج شهادة وفاة لأب الزوجة، إذا لم يكن على قيد الحياة

ملف عقد الزواج التركي:

  1. شهادة ميلاد الزوج والزوجة
  2. نسخة من بطاقة الهوية أو نسخة من زواج السفر لكل واحد منهما
  3. نسخة من بطاقة هوية شخصية لولي الأمر
  4. شهادة وفاة أب الزوجة إذا كان متوفى
  5. تحليل طبي للزوج والزوجة
  6. إذا كان الزوج مطلق، فيلزم إحضار الدفتر العائلي
  7. نسخة من بطاقة الهوية للشاهدين

لطلب ترجمة شهادة وفاة تركية، أصبح بإمكانكم إرسال رسالة قصيرة لطلب الخدمة من خلال زر التواصل على الواتساب.

ترجمة شهادة وفاة بحرينية

قبل أن تقدم الشابة البحرينية لتجديد زواج السفر، ستطلب منها دائرة الجوازات والسفر إحضار شهادة وفاة تثبت وفاة زوجها، إذا كانت أرملة.

الأوراق المطلوبة لتجديد جواز سفر بحريني:

  1. بطاقة التعريف
  2. صورة شخصية ذات خلفية بيضاء
  3. شهادة عسكرية لمن هم فوق سن 19 عاما
  4. التحصيل العلمي
  5. الحالة الاجتماعية، إذا كانت المرأة أرملة وجب عليها تقديم شهادة وفاة (نقدم لكم ترجمة شهادة وفاة بحرينية)

ترجمة شهادة وفاة عراقية

إذا أردت كفالة يتيم في العراق، ستحتاج إلى أحضار بعض الوثائق، من ضمنها ترجمة شهادة وفاة عراقية لوفاة والد اليتيم.

الأوراق المطلوب لكفالة اليتيم:

عند تقديم طلب كفالة يتيم ستحتاج الى الوثائق الآتية:

صورة شهادة وفاة الأب

صورة هوية الأم

صورة شهادة ميلاد اليتيم

صورة شخصية لليتيم

نسخة مصورة عن حجة الوصاية

ترجمة شهادة وفاة اردنية

المستندات المطلوبة لرفع الوصاية:

هناك العديد من الوثائق والمستندات التي يجب تقديمها من قبل الشخص الذي يرغب في رفع الوصاية عنه عند بلوغه سن الرشد، والتي تتضمن كالتالي:

  • يجب إحضار نسخة من إعلام الوراثة
  • تقديم شهادة الوفاة
  • إحضار البطاقة الشخصية لمقدم الطلب
  • صورة من شهادة الميلاد
  • إحضار نسخة من القرار الصادر الخاص بالوصاية عليه

لطلب خدمة ترجمة شهادة وفاة اردنية، سارعوا الآن لطلب الخدمة.

ترجمة شهادة وفاة عبرية

بالنسبة لوثائق ترجمة شهادة وفاة عبرية الخاصة بك، يمكنك الحصول على دعم من الموظفين الخبراء في مكتب الترجمة المحلف الخاص بنا. تقدم شركتنا مستنداتك بأسرع طريقة وأكثرها دقة من أجل تزويدك بأفضل خدمة مع خبرتها المكتسبة على مر السنين.

سعر ترجمة شهادة الوفاة

من الصعب إعطائكم المبلغ المحدد دون التحقق من الوثائق والاطلاع عليها. يعتمد سعر الترجمات المعتمدة لشهادات الوفاة على عدة عوامل، بما في ذلك اللغة المعنية وطول النص المصدر.

لتوفير الوقت، تواصل معنا حيث يمكننا الترجمة من وإلى مئات اللغات بما في ذلك الإنجليزية، الإسبانية، الهولندية، الألبانية، الدنماركية، البنغالية، الفارسية، اليونانية، الألمانية، البنغالية، الكازاخستانية، العربية، التركية، العبرية والهندية والأردية والإيطالية، والصينية الماندرين ،والروسية والبرازيلية.

لدينا أكثر من 200 مترجم بشري معتمد لديهم سنوات من الخبرة في ترجمة شهادات الوفاة وغيرها من الوثائق مثل ترجمة التقارير المالية. عندما تعمل معنا كفريق واحد، نضمن لك تلقي ترجمات خالية من الأخطاء.

طرق الدفع المتاحة لترجمة شهادة وفاة:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer