Tag Archive for: تدقيق لغوي

مقالات

 

إذا كنت تبحث عن مدقق انجليزي أو مدقق لغوي عربي فكل ما عليك فعله هو التواصل معنا بالضغط على زر التواصل عبر واتساب.

مدقق لغوي إنجليزي في فلسطين – خدمات احترافية من شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة

في ظل ازدياد الحاجة إلى نشر الأبحاث الأكاديمية والرسائل الجامعية باللغة الإنجليزية، أصبح العثور على مدقق لغوي إنجليزي محترف ضرورة لا غنى عنها للباحثين والطلاب في الجامعات الفلسطينية.
ولأن الأخطاء اللغوية قد تُفقد البحث قيمته الأكاديمية، فإن اختيار مكتب تدقيق لغوي متخصص يعدّ خطوة أساسية لضمان جودة العمل.

تقدّم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة في فلسطين خدمات تدقيق لغوي إنجليزي احترافية تغطي جميع مدن الضفة الغربية، بما في ذلك رام الله، القدس، نابلس، الخليل، بيت لحم، جنين، وطولكرم.
خدماتنا موجهة لطلبة الماجستير والدكتوراه والباحثين الذين يسعون إلى نشر أبحاثهم في مجلات دولية محكّمة، أو تقديم مشاريع أكاديمية خالية من الأخطاء.


ما هو التدقيق اللغوي الإنجليزي؟

التدقيق اللغوي الإنجليزي هو عملية مراجعة دقيقة للنصوص المكتوبة باللغة الإنجليزية بهدف تصحيح الأخطاء الإملائية والنحوية واللغوية، وتحسين أسلوب الكتابة بما يتناسب مع متطلبات النشر الأكاديمي.
ويقوم بهذه المهمة مدقق لغوي إنجليزي محترف يمتلك خبرة لغوية وأكاديمية واسعة، قادراً على تعديل النص دون تغيير معناه أو المساس بالمحتوى العلمي.

في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة، نعتمد في خدماتنا على مدققين لغويين متخصصين من الناطقين الأصليين باللغة الإنجليزية أو من خريجي أقسام اللغة والترجمة، ممن لديهم خبرة عملية في تحرير وتدقيق الأبحاث الأكاديمية.


لماذا تحتاج إلى مدقق لغوي إنجليزي؟

اللغة الإنجليزية ليست مجرد وسيلة تواصل، بل هي لغة البحث العلمي والنشر الأكاديمي في العالم.
حتى وإن كان الباحث متقنًا للغة، إلا أن الأخطاء الصغيرة قد تؤثر على تقييم البحث أو تضعف فرص نشره في المجلات المحكمة.

وجود مدقق لغوي إنجليزي محترف يضمن لك:

  • خلو البحث من الأخطاء اللغوية والنحوية.

  • تحسين الأسلوب الأكاديمي ليتناسب مع لغة الأبحاث الدولية.

  • الحفاظ على الدقة في نقل الأفكار دون إخلال بالمضمون.

  • رفع جودة الورقة العلمية وزيادة فرص قبولها للنشر.


خدمات التدقيق اللغوي الإنجليزي في شركة التنوير

نقدم في شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة باقة متكاملة من خدمات التدقيق اللغوي للغة الإنجليزية تشمل:

  • ✅ تدقيق لغوي إنجليزي للأبحاث العلمية والمقالات الأكاديمية.

  • ✅ تدقيق لغوي لرسائل الماجستير والدكتوراه.

  • ✅ مراجعة وتحرير اللغة الإنجليزية للسير الذاتية وخطابات القبول الجامعي.

  • ✅ تدقيق لغوي للنصوص القانونية والتجارية.

  • ✅ تدقيق لغوي إنجليزي للمقالات الصحفية والمحتوى الإعلامي.

  • ✅ تحرير لغوي للنصوص الأدبية والكتب والروايات الإنجليزية.

كل مشروع يخضع لمراجعة دقيقة من مدقق لغوي إنجليزي أكاديمي، ثم يُراجع مرة أخرى من قبل محرر لغوي آخر لضمان الكمال اللغوي والاتساق الأسلوبي.


مدقق لغوي إنجليزي أكاديمي في فلسطين

تضم شركتنا نخبة من المدققين الأكاديميين المتخصصين في اللغة الإنجليزية، ممن يمتلكون شهادات عليا في الترجمة واللغويات من جامعات محلية ودولية.
يعمل فريقنا على مراجعة النصوص الأكاديمية وفق معايير النشر المتعارف عليها عالميًا، وبأسلوب أكاديمي دقيق يناسب الجامعات الفلسطينية والعربية والدولية.

يشمل التدقيق الأكاديمي:

  • تصحيح الأخطاء الإملائية والنحوية.

  • تعديل التراكيب غير الطبيعية أو المكررة.

  • توحيد المصطلحات العلمية.

  • تحسين الأسلوب والربط بين الجمل والفقرات.

  • مراجعة علامات الترقيم والتنسيق الأكاديمي العام.


مدقق لغوي إنجليزي للأبحاث والرسائل الجامعية

يُعتبر تدقيق الأبحاث الأكاديمية والرسائل الجامعية أحد أهم خدماتنا، حيث يحتاج الباحثون إلى تدقيق احترافي قبل تقديم مشاريعهم إلى لجان التحكيم أو المجلات.
يقوم المدقق اللغوي الإنجليزي لدينا بمراجعة النصوص بدقة عالية وفق معايير الكتابة الأكاديمية المتبعة في الجامعات البريطانية والأمريكية.

كما نضمن أن النص النهائي سيكون خاليًا من الأخطاء، متسقًا لغويًا، وسهل القراءة، مع الحفاظ على المعنى والمضمون العلمي.


خدمات التدقيق اللغوي أونلاين

حتى لو كنت في أي مدينة فلسطينية – رام الله، القدس، نابلس، الخليل، بيت لحم، جنين أو طولكرم – يمكنك طلب الخدمة بسهولة عبر الإنترنت.
يكفي أن ترسل ملفك عبر الواتساب أو البريد الإلكتروني، وسيقوم فريقنا بمراجعته وتزويدك بعرض سعر فوري وموعد تسليم محدد.
جميع الخدمات تتم بسرّية تامة وجودة عالية، مع خيارات دفع إلكترونية آمنة تناسب الجميع.


لماذا تختار شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة؟

  • أكثر من 7 سنوات خبرة في مجال الترجمة والتدقيق اللغوي الأكاديمي.

  • مدققون لغويون أكاديميون متخصصون باللغة الإنجليزية.

  • التزام كامل بالمعايير الدولية ISO 17100/2015 في خدمات اللغة.

  • أسعار منافسة ومناسبة للطلاب والباحثين.

  • خدمة إلكترونية تغطي جميع مدن الضفة الغربية.

  • التسليم في الوقت المحدد دون تأخير.

  • ضمان السرية التامة لجميع الملفات الأكاديمية.


المدن التي نخدمها في فلسطين

خدماتنا متاحة لجميع الجامعات والطلاب في:
📍 رام الله – القدس – نابلس – الخليل – بيت لحم – جنين – طولكرم – سلفيت – قلقيلية.
كما نقدم خدمة التدقيق اللغوي الإنجليزية عبر الإنترنت للباحثين من غزة والشتات الفلسطيني أيضًا.


الأسعار وآلية الطلب

تختلف الأسعار حسب عدد الكلمات وطبيعة النص ومستوى التدقيق المطلوب (أساسي أو أكاديمي).
نقدم أسعارًا عادلة تتناسب مع جودة الخدمة، مع إمكانية الدفع بعد الاستلام عبر التحويل البنكي أو البطاقات البنكية أو باي بال.

لطلب الخدمة:
1️⃣ أرسل الملف عبر واتساب +972523934853 أو عبر الموقع الإلكتروني tanweir.net.
2️⃣ استلم عرض السعر خلال دقائق.
3️⃣ بعد الموافقة، يبدأ العمل فورًا.
4️⃣ استلم النسخة النهائية في الوقت المحدد.


📍 عناوين شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة

  • فرع نابلس: المجمع التجاري – الطابق الثامن – بجانب وزارة العدل والخارجية.

  • فرع حوارة: الشارع الرئيسي – مقابل البنك الإسلامي الفلسطيني – مجمع علي الشيخ حسين التجاري.
    🕘 الدوام: من الأحد إلى الخميس، من الساعة 9:00 صباحًا حتى 4:00 مساءً.

 

اقرأ أيضاً:

خدمات تدقيق لغوي لرسائل الماجستير والدكتوراه في نابلس

التدقيق اللغوي للأبحاث الجامعية والكتب

ترجمة بحث أكاديمي

خدمة ترجمة شهادة ثانوية عامة- ترجمة شهادة توجيهي

اخطاء لغوية شائعة ولكن …

إن ترك بعض الاخطاء اللغوية الشائعة تتسلل إلى كتاباتك من الممكن أن تؤدي الى اختلاف كبير في الانطباع العام الذي تؤديه. يعتبر أسلوب الكتابة الذي تتبعه عاملاً مهماً فيما إذا كان القرّاء يثقون بك و ويقررون متابعة القراءة، لذا إنها فكرة جيدة لتعلم كيفية تجنب استخدام هذه الاخطاء.

تتطلب العديد من الأنشطة استخدام اللغة الانجليزية مما يجعل الناس يرتكبون المزيد من الأخطاء. نحن على دراية ببعض هذه الأخطاء الشائعة التي تكون في غالبها اخطاء لغوية قواعدية . فيما يلي سيتم طرح قائمة بالأخطاء التي تعتبر حصراً على المحترفون الذين يتمكنون من إيجادها.



اخطاء لغوية شائعة:

1.التبادل الخاطئ للأصوات او التلعثم

يمكن تعريفها بأنها عبارة عن عملية تبديل للأصوات أو الأحرف الأولية لكلمتين أو أكثر. على سبيل المثال وكما نلاحظ في هذه الجملة ” لقد هسهست جميع محاضراتي  الغامضة ” . في هذه الحالة قام المتحدث عن غير قصد بتبديل الاصوات الأولية لكلا الكلمتين “محاضرات وغامضة “. يعتبر التبادل الخاطئ للأصوات من الاخطاء اللغوية الشائعة؛ لأن أدمغتنا فعالة للغاية في إدراك الأنماط وبناء الجمل من هذه الأنماط. يقوم الدماغ بشكل تلقائي بتطبيق هذه الأنماط بدون تدقيق أولي للتحقق أن هذه الأنماط منطقية.

يحدث هذا غالباً في الموسيقى وعندما نعزف مقطوعات مألوفة؛ بحيث أننا نعتمد على الذاكرة العضلية ونقوم بالعزف بدون التفكير بالمقطوعة. بحيث أن اصابعنا قامت بعزف هذه المقطوعة عدة مرات لذلك نحن نعرف ماذا نفعل، ولكن في بعض الأحيان نقوم بالعزف بشكل خاطئ لأننا نفكر بشيء آخر.

على الرغم من أن التبادل الخاطئ للأصوات يعتبر مضحكاً إلا أنه قد يسبب الاحراج.ولا يمكننا ملاحظة أننا قمنا بهذه الـــ اخطاء لغوية إلا عندما يلفت شخص ما نظرنا اليه

 2.زلة الأذن

أو ما يعرف بــ”زلة الأذن” هو مصطلح لغوي يُشير إلى استبدال كلمة أو عبارة بأخرى تبدو متشابهة جداً في النُطق ولكنها تُقدم معنى مختلف ” Eggcorn”

عن الأصل ولكنه متناغم ومتآلف مع السياق.ومن أشهر الأمثلة على هذه الاخطاء اللغوية هي ” أغنية عالعين موليتين“. الأغلب يغنيها” عالعين موليتين وطنعش موليا…جسر الحبيب انكطع من دوس رجليا ” والأصح هو جسر الحديد وليس جسر الحبيب. كما يتضح من السياق أن الجسر انقطع لكثرة الذهاب والإياب عليه. وتجد القسم الآخر من الأشخاص يرددون ” الطاعج موليا” بدلاً من ” طنعش موليا”

كما تحدث عن هذه الظاهرة اللغوية الدكتور بندر الغميز في حلقة  فوق النخل من برنامجه الإذاعي ” بودكاست بيت الوجود”، وشرح الإنية بطريقة وافية ورائعة أنصحكم جداً بالاستماع إليها. يمكنكم مشاهدة الفيديو الموجود أمامكم أدناه:

                         

 تكثر زلة الأذن عند الاطفال؛ لضعف المخزون اللغوي لديهم. أذكر طفلة أعرفها كانت تنشد أنشودة كاظم الساهر” قولي أحبك كي تسير وسامتي” بدلاً من ” قولي أحبك كي تزيد وسامتي”. طفلة أخرى كانت تنشد أنشودة “مرحب بهدومك يا رمضان” بدلاً من ” مرحب بقدومك يا رمضان ونعيش ونصومك يا رمضان”

تبعاً لذلك، اتفق اللغويون على أن “زلة الأذن” هي بالفعل كلمة وتعّرف على انها استبدال خاص لكلمة أو عبارة بكلمة أو مجموعة من الكلمات  التي تبدو متشابهة أو متطابقة في لهجة المتحدث (تسمى أحيانًا الجناس).

وهناك عدد هائل من الاخطاء اللغوية التي لطالما كنا نرددها كثيراً ونحن في عمر الزهور، حتى إلى اليوم ما زلنا نردد الكثير من الكلمات  بشكل خاطئ. يسرنا مشاركتكم معنا في التعليقات تجاربكم حول زلة الأذن.

3. سوء الفهم او سوء التفسير

هي عبارة عن مصطلح Mondegreens يعبر عن كلمات غير مسموعة بشكل صحيح وغالباً تحدث نتيجة لمزيج من اللهجات والؤثرات الصوتية، إلى جانب ضعف جودة الصوت . غالبا ما يستخدم المصطلح لوصف الاخطاء اللغوية في سماع كلمات تغنى في أغنية أو يتم تشغيلها على مشغل أسطوانات عالية الصوت.قد تكون هذه الأخطاء مضحكة أو مربكة أو مسلية بطريقة أخرى ، ولكنها قد تؤدي أيضاً إلى سوء الفهم وضعف التواصل إذا لم يتم تصحيحها.

علي سبيل المثال:

  • “أغنية” ساعات ساعات أحب عمري وأعشق الحياة” للفنانة صباح الشحرورة كنا نسمعها “ساعات ساعات أحب عمري وأعشق الحاجات”
  • أغنية ” الله عليك يا سيدي قلبك داب في إيدي ” لإيهاب توفيق كنا نسمعها” قلبك دّفى إيدي”
  • أغنية عبد الحليم ” ميل وحذف منديلة” كنا نسمعها” ميل وحلف ما نجيله”
  • أغنية رامي جمال ” أنا مش كداب، امتى هترتاحلي” كنا نسمعها” امتى هتردحلي”
  • أغنية محمد منير وخالد عجاج ” أول ما بنكبر، بنهرب من ماضينا” كنا نسمعها “أول ما بنكبر، بنهرب من المدينة”



4.زلة فرويد

 زلة فرويد أو ما تُعرف بــ”زلة اللسان” هي خطأ لغوي تحدث بكل شاسع أثناء الخطاب أو التحدث عن غير قصد، خاصة في حالات الانفعال، مما تفضح وتكشف عن الأفكار أو المشاعر الحقيقية والرغبات المكبوتة في العقل الباطني لدى المتحدث.  وبعبارة أخرى هي قول أو فعل لم يقصده المتحدث ، ولكنه مع ذلك يكشف عن اللاواعي للعقل .مصطلح “زلة فرويد” قام بصياغته سيغموند فرويد الذي اعتقد أن مثل هذه الأخطاء ناتجة عن الرغبات والأفكار المكبوتة في العقل اللاواعي. وقام باستخدامها كدليل لدعم نظرياته في العلاج النفسي والتحليل النفسي .

عندما  يرتكب شخص ما زلة فرويدية  يرحع السبب الى أنه أصبح مدركًا لرغبة أو فكرة غير واعية. على سبيل المثال ، إذا قال أحدهم “ماذا تفعل هنا؟”  بدلاً من “ماذا تفعل؟”ربما يحاولون إخفاء حقيقة أنهم كانوا غاضبين من شخص آخر ولكنهم لم يرغبوا في قول ذلك بشكل مباشر. ادعى فرويد أننا جميعًا نرتكب هذه الزلات عندما نتحدث بصوت مرتفع .  فقد صادف أن مرضاه كانوا أكثر صدقًا بشأنهم من معظم الناس.

اقرأ أيضاً:

أدوات المترجم |تمكن من أدوات صنعتك

مواقع الربح من الانترنت مضمونة 2023

ترجمة ألعاب الفيديو وأرباح المترجمين

دليل المترجمين إلى التخصص في الترجمة الإعلامية

 

5.العبارات المبتذلة

 الجمل المبتذلة هي تعبيرات كثيرة الاستعمال ومألوفة بشكل مفرط و فقدت معناها الأصلي. يتم استخدامها عادةً  دون وعي ويكون من الصعب اكتشافها في كتاباتك. يمكنك استخدم  هذه القائمة لمساعدتك على تحديد العبارات المبتذلة في كتاباتك:

 ” بلغت عنان السماء The sky is the limit “يمكن  أن تجعل  كتابتك تبدو مثل كعكة الحظ أو بطاقة المعايدة ولكن إذا اردت أن تصف المستقبل فاستخدم “بلا حدود” بدلاً من ذلك.

 “طفل جديد في الكتلة” يشير هذا التعبير إلى أن شخصًا ما جديد في وظيفته  لكنه مبتذل وقد يظهر وكأنه مقتبس من مسرحية هزلية قديمة. في المقابل استخدم  “موظف جديد”.

 “كل شيء يوناني بالنسبة لي It’s all Greek to me” تشير هذه العبارة إلى أن شيئًا ما غير مفهوم بسبب غرابته أو تعقيده. في عالم اليوم المليء بالمهاجرين ، لم تعد هذه العبارة منطقية لأن الكثير من الناس يتحدثون لغات مختلفة بطلاقة ويفهمونها جيداً . ينطبق  الشيء نفسه على اللغات الأخرى مثل “ليس كل  شيء فرنسي بالنسبة لي ”  يمكنك استخدم “إنه صعب   الفهم ” بدلاً من ذلك.

 “سهلة مثل الفطيرة As easy as pie”  صنع الفطيرة ليس بالأمر السهل  بل يستغرق وقتا وجهداً لذلك لا تقل أنه لا يتطلب أي جهد على الإطلاق أو أنه بسيط للغاية. بدلاً من ذلك قل “سهل مثل 1-2-3

6.اللغة الاصطلاحية

 يعتبر  استخدام المصطلحات من  أحد أكثر الاخطاء اللغوية شيوعاً، وهي  عبارة عن مفردات خاصة  يتم استخدامها من قِبل مجموعات محددة  لاظهار انفسهم  أكثر ذكاءً أو احترافًا. يصعب فهمها إذا لم يكن القارئ او المستمع على دراية بها ويمكن أن تؤدي إلى شعور الآخرين كأنهم مستبعدين. من افضل الطرق لتجنب استخدامها  هي أن تسأل نفسك ما إذا كانت الكلمة التي تستخدمها قد تم تعريفها بطريقة واضحة  بحيث يمكن لأي شخص فهمها. إذا لم يحدث ذلك فمن المحتمل أن يؤدي إلى استخدام اللغة الاصطلاحية وبالتالي يجب تجنبها قدر الإمكان.



في الختام، الاخطاء اللغوية ….

 يمكن ارتكاب مثل هذه الاخطاء اللغوية بسهولة، حتى من قبل الكُتّاب والمحررين اللغويين المحترفين.  لقد قمنا في هذا المقال بتسليط الضوء  على عدد قليل من الــ اخطاء لغوية الشائعة التي يرتكبها مستخدمو الإنترنت بشكل  يومي.هناك عدد من المصادر  المتاحة على الإنترنت التي تمكنك من العثور ليس فقط على الاستخدام الصحيح للغة الإنجليزية ولكن  تركز أيضاً على الاستخدام الصحيح للقواعد أيضًا في معظم الاوقات . وفي حال  شعرت يومًا بأنك قد ارتكبت أيًا من هذه الاخطاء اللغوية عند كتابة أي شيء باللغة الإنجليزية فعليك دائمًا الرجوع إلى هذه القائمة الشاملة المتوفرة هنا حتى لا ترتكب هذه الأخطاء مرة أخرى.ويعد  التعامل مع هذا النوع من الأخطاء له اهمية خاصة  في عملية الترجمة.

 لا يتوجب عليك فقط اكتشاف هذه الاخطاء اللغوية وتصحيحها في اللغة الأصلية ولكن عليك ايضاً التعبير بشكل صحيح عن المعنى الكامن وراء هذه الكلمات حتى يتلقى القارئ المعنى  المقصود. كونها مسؤولية كبيرة تقع على عاتقنا في شركة التنوير، قمنا بالتعامل مع مترجمين محليين ومدققين لغويين لضمان ترجمات عالية الجودة بأسعار مقبولة .