Tag Archive for: ترجمة عربي إنجليزي

 

لطلب خدمة ترجمة النصوص التاريخية من اللغة العربية إلى الانجليزية وبالعكس أو إلى أي لغة أخرى، يُرجى مراسلتنا مباشرة عبر الواتساب . 

عندما نقول تاريخ، فإننا نقصد ما حصل من أحداث ووقائع في أزمان مضت. يؤرشَف التاريخ في كتب ووثائق تحمل في طياتها مراحل عصور ومعارك وثورات وانتصارات وخطابات ومعاهدات وتصريحات سياسية ومبادئ دولية وكل ما يتعلق بهذا الشأن. ويبدأ التاريخ من الأيام التي دونتها الوثائق الأولى، أما ما قبلها من أيام فتُسمى ما قبل التاريخ. يشكل التاريخ جوهر الحياة، حيث يعود لِما صنعته أيادي البشر الأوائل من قبلنا الفضل في كوننا ما نحن عليه وفي فهمنا للحقائق من حولنا، وفي مسايرتنا ومواكبتنا لكل ما يتغير بمرور الزمن من أحداث سياسية واقتصادية واجتماعية. يروي التاريخ قصصاً ويدون بطولات ويكرّم أشخاص وينبذ آخرين ويسلط الضوء على وقائع لا بد لنا أن نتذكرها ما حيينا وننقلها لأبنائنا حتى تبقى خالدة مخلدة.

أهمية ترجمة النصوص التاريخية

إن ترجمة الكتب التاريخية أمر في غاية الأهمية في عصرنا هذا، فهي تعمل على إيصال صوت الأحداث والوقائع وما يتخللها من تفرعات بعدة أصوات ولغات، فلا يستحيل على أحد بعدها أن يفهم تاريخه وتاريخ العوالم من حوله، ولن يتعذر على المرء الذي يرغب بدراسة التاريخ وفهمه واحترافه دراسة ناجحة أن يقوم بذلك. تساهم ترجمة الكتب التاريخية في احتواء التاريخ وحفظه من الفهم الخاطئ والتحريف والضياع. وتمد يد العون للطلاب والباحثين والمهتمين بالدراسات التاريخية، فتوفر الكتب التاريخية بجميع اللغات يعني سهولة استخدام المعلومات الموجودة فيها وإثراء المعلومات الطلابية حول المواضيع التاريخية، وزيادة الاهتمام والإقبال على دراسة التاريخ وكل ما يتعلق فيه.

خطوات ترجمة النصوص التاريخية

إن تجسيد الخطوات التالية عند ترجمة النص النابع من وثيقة تاريخية في غاية الأهمية:

1_ يتوجب على المترجم أن يكون حاملاً لشهادة لغة بالإضافة إلى خبرته الواسعة بالأمور والأحداث التاريخية وشغفه فيها.

2_ المعرفة باختلاف الثقافات والعادات والتقاليد واختلاف الأساليب المعيشية بين البلدان أمر في غاية الأهمية بالنسبة للمترجم التاريخي.

3_ الدقة والتركيز أثناء الترجمة، فالترجمة التاريخية تحتوي العديد من التواريخ والأرقام، فلا بد من تفادي أي خلل قد يؤدي إلى مشاكل كبيرة.

4_ المعرفة بالمصطلحات التاريخية القديمة والمستجدة والمستحدثة من متطلبات الترجمة القانونية.

5- يتوجب على المترجم أن يدرس المكان والزمان المتعلقان بالنص  بالإضافة إلى معرفة طبيعة النص التاريخي لمعايشته ومحاكاته والتقيد به.

اقرأ أيضاً:

خدمة ترجمة الكتب الدينية

ترجمة المخطوطات العربية والتركية

ترجمة تحاليل طبية احترافية

ترجمة العقود

ترجمة نص تاريخي – كيف تختار المترجم؟

يكون اختيار مترجم النصوص التاريخية بناء على محددات معينة يمتلكها هذا المترجم، وأهم هذه المحددات:

يعتبر الاطلاع على النماذج السابقة لمترجم النصوص التاريخية من أهم محددات اختياره.
يفضل اختيار المترجم الذي يكون حاصل على شهادة في العلوم التاريخية في اللغة المنقول لها، ويكون ناطقاً بلغة المحتوى الأصلي، مثل أن يكون المترجم أصله هولندي ويملك شهادة بكالوريوس تخصص (لغة تاريخية) ويترجم نص هولندي للغة العربية.
الفترة الزمنية التي يستغرقها المترجم لإتمام العمل، لابد أن تضعها في اعتبارك عند اختياره، ويفضل أن تكون الفترة الزمنية جيدة (ليست قصيرة ) حتى تتفادى من الحصول على نتائج ضعيفة وفي نفس الوقت ليست طويلة جداً حتى لا تضطر إلى الانتظار كثيراً.
سعر المترجم، يجب قبل البدء في ترجمة نص تاريخي الاتفاق مع المترجم على سعر ترجمة المحتوى إما بالكلمة، مثل: ترجمة كل 100 كلمة ب ٥ دولار، أو الصفحة، مثل: ترجمة كل 10 صفحات ب١٥ دولا.
لابد أن يكون المترجم لديه المعلومات الكافية التي تساعده في التواصل مع صاحب المشروع.

اللغات

تقدم  لكم شركة التنوير للترجمة والخدمات العامة خدمة ترجمة الوثائق التاريخية بعدد من اللغات أبرزها العربية والعبرية والإنجليزية

بالإضافة لعدد من اللغات الأخرى التي يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا

الأسعار لطلب خدمة ترجمة النصوص التاريخية

نوفر لكم في شركة التنوير خدمة ترجمة النصوص التاريخية بأسعار مناسبة ومنافسة.

تواصلوا معنا للحصول على لائحة الأسعار خلال 24 ساعة من التواصل بنا.

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة النصوص التاريخية

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

للحصول على خدمات الترجمة الأدبية، يرجى زيارة الصفحة التالية.