Tag Archive for: ترجمة شهادة

خدمة ترجمة شهادة خبرة عربي أو إنجليزي هي خدمة جديدة نتيحها لكم في شركة التنوير للترجمة، لا تترددوا في التواصل معنا للحصول على أفضل الخدمات جودة وسعراً.

عند تقدمك لوظيفة ما، يتطلب الأمر تقديم شهادات خبرة تثبت أنك تستطيع تولي هذا العمل، وشهادة الخبرة هي وثيقة مصدقة من مؤسسة ما تثبت أنك عملت فيها وتوضح فيها فترة العمل وطبيعته واسم الشركة وتفاصيل أخرى.

وفي حال التقدم لوظيفة أخرى تحتاج إلى ترجمة شهادة خبرة بدقة وجودة عالية، مع مراعاة المصطلحات الواردة.

ترجمة شهادة خبرة- شركة التنوير للترجمة

تعتبر شركتنا من الشركات الفريدة في الوطن العربي لتقديمها مجموعة شاملة ومتكاملة من الخدمات في مجال الترجمة إلى اللغات المختلفة. تقدم شركة التنوير خدمات ترجمة شهادة خبرية عربي أو ترجمة شهادة خبرة إنجليزي باحترافية عالية.

ترجمة شهادة خبرة – ما هو المقصود بشهادة خبرة؟ 

شهادة الخبرة هي شهادة مكتوبة تُقدم من قبل ادارة الموارد البشرية التابعة للشركة إلى الموظف كدليل يُثبت على أن الموظف قد سبق له العمل لدى الشركة أو المؤسسة أو الوزارة. وتستخدم وثيقة الخبرة في القطاعين العام والخاص، ويتم تصميمها وإعدادها بناء على مجموعة من القواعد والأسس المعينة، والتي تكون بمجرد انتهاء مدة العمل الزمنية لدى الموظف في الشركة.

وتتضمن شهادة الخبرة كافة التفاصيل المتعلقة بفترة عمل الموظف، واسم المؤسسة أو الوزارة، وغيرها من التفاصيل الأخرى. وتُعدّ شهادة الخبرة أمراً بالغ الأهمية يجب التفكير به جيداً عند تركِ العملِ، ويترتب على الشخص أخذها من قبل الجهةِ التي كان موظفاً عندها، والاحتفاظ بها مع الاوراق المهمة، فهي الوثيقة الوحيدة التي تثبت العمل في ذلك المكان.

يمكن أن يتم توفير نسخة من هذه الشهادة على الورق أو على الإنترنت من خلال موقع الشركة أو المؤسسة. ويمكن للمستخدم إضافة نسخة من هذه الشهادة إلى السيرة الذاتية الخاصة به لتثبيت خبرته العملية.

ترجمة شهادة خبرة – العناصر الواجب توافرها عند ترجمة شهادة خبرة

تتفاوت العناصر والمحتويات المدرجة في شهادة الخبرة من شركة إلى أخرى، لكن هناك عدد من النقاط يجب على كل شهادة خبرة أن تكون مدرجة فيها، وهي: 

  1. الترويسة: تحتوي على عنوان الشركة أو المؤسسة، وتحتوي على الشعار والبريد الالكتروني ورقم هاتف الشركة.
  2. تاريخ بداية العمل والانتهاء في الشركة أو المؤسسة 
  3. العنوان، وقد يكون ” شهادة خبرة” أو شهادة إثبات مهنة” أو ” شهادة اثبات وظيفي” أو شهادة اثبات عمل”.
  4. تبدأ عنوان الشهادة غالباً بعبارة” إلى من يهمه الأمر” 
  5. صيغة الشهادة: بعد استعراض معلومات الموظّف الشخصية والبيانات الأساسية، تُظهر الشركة تقييمًا لأداء موظفها وكفاءته ، وعادة ما تبدأ الوثيقة بعبارة مثل “تشهد شركة … ” أو “تشهد مؤسسة … “. ثم يُوضَّح الغرض من تقديم الشهادة وهو الاستجابة لطلب الموظف، وتستخدم لذلك عبارة مثل “تقدم هذه الشهادة بناءً على طلب الموظف دون أدنى مسئولية على الشركة”. وفيما يخص المعلومات المذكورة تُقرّ المؤسسة بمسئوليتها الكاملة عن صحتها، حيث تنتهي صياغة الشهادة بعبارة “تعلن الشركة عن كامل المسئولية لصحة المعلومات المذكورة في الشهادة، وتستعد الشركة لتلقي الأسئلة والاستفسارات بخصوص الموظف المذكور”.
  6. التوقيع والمصادقة على الشهادة 

تعد شهادات الخبرة الوظيفية ضرورية عند تقديم طلب للحصول على عمل جديد في المستقبل، لأن العديد من أرباب العمل يطلبونها من صاحب العمل السابق للحصول على فكرة عن طالب التوظيف ومهاراته.

أهمية شهادات الخبرة 

يعتبر الحصول على شهادة الخبرة أمراً هاماً لعدة أسباب، وهي:

  1. التأكيد على الخبرة العملية: تعتبر الشهادة الخبرة دليلاً مهماً على الخبرة العملية التي قدمتها في الشركة المعنية والمهارات التي استفدت منها. يمكن للشهادة الخبرة أن تكون هامة في التقديم لوظيفة ما أو في التعاقد مع شركة أخرى.

  2. التأكيد على الدقة: يتم إدارة الشهادة الخبرة من قبل الرئيس الفرعي أو المدير المباشر ويتم التأكد من صحة المعلومات المدرجة فيها. يعتبر هذا مهماً للتأكيد على صحة الخبرة العملية التي قدمتها.

  3. التأكيد على الاستفادة: يعتبر الشهادة الخبرة وثيقة تؤكد على الاستفادة التي استفدت منها في العمل السابق. يمكن للشهادة الخبرة أن تساعد في التعريف بمهاراتك والتي قد تكون مهمة في العمل المستقبلي.

  4. التأكيد على التطور: يعتبر الشهادة الخبرة وثيقة تؤكد على التطور المستمر في العمل السابق وفي المهارات التي استفدت منها.

قد ترغب أيضاً في ترجمة: 

ترجمة شهادة حسن السلوك

خدمات ترجمة السيرة الذاتية باحترافية

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

ترجمة العقود

أهمية ترجمة شهادة خبرة 

تعد ترجمة شهادات الخبرة مهمة في العديد من الأحيان، وخاصة في حالة العمل في دولة أخرى أو التقدم للعمل في مؤسسة أو شركة في دولة أخرى. هنا هي بعض الأسباب الرئيسية التي يمكن أن تجعل ترجمة شهادات الخبرة مهمة:

  1. فهم الخبرة العملية: يمكن أن يكون اللغة التي كتبت بها الشهادة مختلفة عن اللغة المستعملة في الدولة التي يرغب المستخدم في العمل فيها. وبالتالي، يجب أن يتم ترجمة شهادة خبرة ليتم فهم الخبرة العملية التي قام بها الموظف.
  2. التقديم للوظيفة: في العديد من الأحيان، يطلب الموظفون من المتقدمين للعمل تقديم الشهادات المطلوبة، وتشمل هذه الشهادات شهادات الخبرة. وبالتالي، يجب أن تكون الشهادة مترجمة لللغة المستعملة في الدولة التي يرغب الموظف في العمل فيها.
  3. التعامل مع الجهات الحكومية: في حالة التقدم للجنسية في دولة أخرى أو التعامل مع الجهات الحكومية في الدولة التي يعيش فيها، يمكن أن يطلب من الموظف تقديم الشهادة.

ما هو الفرق بين ترجمة شهادة خبرة والسيرة الذاتية؟ 

شهادة الخبرة هي مستند يؤديه المستخدم لتثبيت خبرة العمل التي حصل عليها في مجال معين. ويتم إصدار هذه الشهادة من الشركة التي كان يعمل المستخدم فيها أو من المؤسسة التي كان يعمل كمتطوع فيها. وتحتوي هذه الشهادة على المعلومات التالية: الاسم الكامل للمستخدم، العنوان ورقم الهاتف الخاص بالمستخدم، العنوان الكامل للشركة أو المؤسسة التي يتم من خلالها إصدار الشهادة، تاريخ البدء والانتهاء في العمل في الشركة أو الدراسة في المؤسسة، وصف المهام التي قام المستخدم بها والمهارات التي تم التدريب عليها، التوقيع والختم الرسمي للشركة أو المؤسسة.


بينما تعتبر السيرة الذاتية ملفًا يحوي معلومات عن الشخص المعني، ويتضمن هذا الملف المعلومات الشخصية والتعليمية والعملية للشخص. وتُقدّم الشخص السيرة الذاتية للحصول على وظيفة أو للتقديم للدراسة في كلية أو جامعة.

 ترجمة شهادة خبرة – نموذج شهادة خبرة

هناك العديد من المواقع التي تقدم نماذج لشهادة الخبرة/ نموذج شهادة خبرة والتي يمكن الاستعانة بها، مثل:

Microsoft Word: يتيح لك Microsoft Word العديد من النماذج المختلفة للشهادة الخبرة، ويمكنك تخصيصها وتعديلها بسهولة.

Canva: يقدم Canva العديد من النماذج المختلفة للشهادة الخبرة ويمكنك تخصيصها وتعديلها كما تريد.

Google Docs: يقدم Google Docs العديد من النماذج المختلفة للشهادة الخبرة ويمكنك تخصيصها وتعديلها بسهولة.

المواقع التي تقدم النماذج القانونية: يوجد العديد من المواقع التي تقدم نماذج قانونية للشهادة الخبرة والتي يمكن استعانة بها، مثل Legal Templates و Rocket Lawyer.

المواقع التي تقدم النماذج الإلكترونية: يوجد العديد من المواقع التي تقدم نماذج إلكترونية للشهادة الخبرة والتي يمكن استعانة بها، مثل eForms و JotForm.

عليك أن تتأكد من صحة الموقع الذي ترغب في الاستعانة به وأن النموذج الذي تختاره مناسب لاحتياجاتك. 

ترجمة شهادة خبرة- خدماتنا 

نزودكم في شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان لترجمة شهادة خبرة عربي أو إنجليزي حي من لغتهم الأصلية ولها.

ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015.

وتتعدد مجالات عملنا لتشمل الترجمة القانونية والترجمة الاقتصادية والترجمة التقنية والترجمة الأدبية وترجمة المقالات والمواقع.

وتشمل خطوات ترجمة شهادات الخبرة عدة خطوات:

1- الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2-مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3- المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4- التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد شركتنا على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي لا تخلو من الأخطاء، والتزامنا السرية والخصوصية في العلاقة مع عملائنا.

ترجمة الشهدات التي تقدمها شركتنا

اللغات

نزودكم في شركة التنوير للترجمة بأفضل الخدمات بلغات متنوعة، وتعد اللغات (العربية والإنجليزية والعبرية والفرنسية والإسبانية والتركية) أبرز مجالات عملنا.

بالإضافة للغات أخرى يمكنكم الاستفسار عنها من خلال التواصل معنا.

سعر ترجمة شهادة الخبرة

نحرص في شركتنا على تقديم أفضل عروض الأسعار لكم، لا تترددوا في التواصل معنا للحصول على لائحة الأسعار، ويمكنكم استعادة المبالغ المالية في حال لم تعجبكم خدماتنا. متوسط سعر ترجمة شهادة خبرة عربي أو إنجليزي يتراوح بين 10-15 دولار.

وسائل الدفع المتاحة مقابل ترجمة شهادة خبرة

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

تود الكتابة بدلا من ترجمة شهادة خبرة؟

يمكنك بالتأكيد تعلم ذلك من خلال الفيديو أو التواصل معنا

إذا أردت الحصول على خدمة ترجمة شهادة مدرسة أو ترجمة شهادة جامعة فلا تتردد بالتواصل معنا عبر زر التواصل على التيلجرام أو عبر واتساب في أعلى أو أسفل الصفحة أو عبر زر الدردشة المباشرة في أسفل يمين الشاشة.

تمهيد حول ترجمة شهادة الجامعة او المدرسة

شاعت في الآونة الأخيرة فكرة الدراسة في البلاد الأجنبية والغربية لشتى المستويات التعليمية، وأصبح الكثير من الطلبة يتوجهون إلى خارج البلاد بهدف الحصول على شهادات، واكتساب خبرات، وعيش تجارب مميزة تضفي لهم ميزة قيمة على المستوى الشخصي، والمهني، والأكاديمي. ويمر هؤلاء الطلبة، والراغبين في الدراسة في الخارج بمجموعة من المراحل، ويعملون على تلبية مجموعة من المتطلبات التي تؤهلهم من نيل فرصة الدراسة في الخارج. وبكل تأكيد أنتَ تعلم أن التقديم لهذه الفرص يكون باللغة بالإنجليزية أو بلغة الدولة التي سيتم الدراسة فيها، حيث يعمل الطلبة على تقديم شهاداتهم المدرسية والجامعية مترجمة باللغة التي يشترط تقديمها فيها، ونستطيع أن نجزم أن هذه المرحلة من الحصول على ترجمة شهادة المدرسة، أو ترجمة شهادة الجامعة تعد من أصعب المراحل التي تخلق حالةً من التوتر، والقلق لدى الطلبة نظراً لكثرة الإشكاليات، والأخطاء التي قد يقع بها المترجمون والتي من شأنها أن تؤثر سلباً على إمكانية الحصول على فرصة الدراسة في الخارج؛ لذلك كثير منهم يعمل جاهداً في البحث وفي إيجاد أفضل جهة أو شركة تزودهم بأفضل خدمة ترجمة شهادات المدارس والجامعات. فدعنا عزيزي القارئ نسلط لك الضوء على مجموعة من المحاور المهمة المتعلقة بتقديم أفضل جودة في ترجمة شهادة المدرسة، وترجمة شهادة الجامعة.

 أهمية خدمة ترجمة شهادة جامعة أو مدرسة بين العربي والإنجليزي

إن جانب إجادة اللغة، والمهنية العالية في تقديم أوراق الدراسة في الخارج يعد حجر الأساس، ومن أهم المعايير التي يتم من خلالها تقييم طلب الدراسة ومن ثم الموافقة عليه أو رفضه. ومن هنا نؤكد على أن ترجمة شهادة جامعة، أو ترجمة شهادة مدرسة على نحو عالٍ ومتقدم لا يقل أهمية عن بقية الوثائق والأوراق المطلوبة، بل ويمكن القول أنه يعد الورقة الرابحة أو الخاسرة التي من خلالها يتم الحكم والنظر في الطلب الدراسي، وتنبع أهمية تقديم خدمة ترجمة شهادة مدرسة أو ترجمة شهادة جامعة على أعلى مستوى من الأسباب الآتية:

  1. كثير من الطلبة واجهوا مشكلة وجود خطأ أو خلل في ترجمة شهادة المدرسة او ترجمة شهادة الجامعة والتي سببت فقدانهم لفرصة الدراسة في الخارج، ومن أهم هذه الأخطاء وأكثرها شيوعاً وجود خطأ في ترجمة اسم المتقدم، واختلافه بين شتى الوثائق الرسمية المقدمة، وهنا نلفت نظرك عزيزي القارئ إلى ضرورة البحث عن شركة ترجمة تكون على علم ودراية كافية بهذه الأخطاء، والعمل على تجنب ارتكابها.
  2. ترجمة شهادة المدرسة، أو ترجمة شهادة الجامعة تتطلب استخدام مصطلحات وكلمات دقيقة تعبر عن محتوى هذه الوثائق على نحو صحيح، فعلى سبيل المثال ترجمة أسماء بعض المساقات والمواضيع الدراسية قد تكون غير مفهومة إذا تم ترجمتها بشكل حرفي إلى اللغة المنوي تقديم الطلب بها، لذلك لا بد من فهم المساق، وفهم طبيعة محتواه ليتم ترجمة عنوانه على نحو صحيح ومفهوم من قبل المتحدثين باللغة المترجم إليها.
  3. تتميز ترجمة الوثائق التعليمية (ترجمة شهادة المدرسة، ترجمة شهادة الجامعة) بضرورة تمسكها بالطابع الرسمي من حيث المضمون، واللغة، والشكل، وهنا تنبع أهمية خدمة ترجمة شهادة المدرسة وترجمة شهادة الجامعة التي يتم من خلالها ترجمة هذه الوثائق لكن باستخدام كلمات ومصطلحات رسمية تتلاءم والهدف الذي ترمي إليه.

لعلك ترغب في تصفح :

خدمة ترجمة جواز سفر| أفضل خدمة ترجمة بأسعار منافسة

خدمة ترجمة شهادة ميلاد- شركة التنوير

ترجمة شهادة تسجيل

ترجمة وثيقة بسعر منافس | شركة التنوير

لماذا أنتَ بحاجة خدمة ترجمة شهادة جامعة أو ترجمة شهادة مدرسة؟

إن حصولك على ترجمة شهادة مدرسة او ترجمة شهادة جامعة احترافية سيمكنك من التمتع بمجموعة المزايا الآتية:

  • إثبات جدارتك وأحقيتك في الحصول على فرصة الدراسة في الدولة التي ترغب بها، ومدى أهليتك في المنافسة على المقاعد المتاحة، فالترجمة الصحيحة لوثائقك الدراسية أكبر دليل على إدراكك، وفهمك لمتطلبات هذه اللغة.
  • التأكيد على صحة المعلومات الواردة في شهادتك المدرسية، أو الجامعية، فمثل هذه الأمور المتعلقة بدقة اللغة، والترجمة الصحيحة لأسماء المساقات التعليمية تعد معياراً هاماً في تقييم طلب دراستك في الخارج.
  • تزيد من إمكانية حصولك على فرصة الدراسة في الخارج، وترفع من فرص قبولك من قبل الجامعات، وذلك بسبب ما أسلفنا ذكره سابقاً أن الترجمة الصحيحة والدقيقة للوثائق الدراسية من شأنها أن تضفي طابع الرسمية على طلبك، وتبرهن على تمكنك وإجادتك للغة تلك الدولة.

أسس ومعايير خدمة ترجمة شهادة الجامعة أو ترجمة شهادة المدرسة

بعد اطلاعك على حجم الأهمية التي يحويها مجال ترجمة شهادة الجامعة أو ترجمة شهادة المدرسة في طياته أنتَ الآن أصبحت أكثر إدراكاً إلى أن هذا المجال بعيد بعد مطلق عن العشوائية، أو الترجمة غير المدروسة، فأي تغيير كان لو بسيطاً على أي كلمة أو محور في هذه الوثيقة من شأنه أن يقلب الموازين وقد يؤدي إلى خسارتك لفرصة الدراسة في الخارج، لذلك تم وضع مجموعة من الأسس والمعايير التي من شأنها أن تحكم وتنظيم ترجمة هذه الوثائق، ويمكن تلخيصها بالآتي:

  1. استخدام مصطلحات وتعابير رسمية معبرة بشكل مناسب، وواضح، وكافٍ عن محتوى شهادة المدرسة، وشهادة الجامعة، والتأكد من أن الترجمة لا تحتوي على أي كلماتٍ أو مصطلحاتٍ قد تقلل من شأن الوثيقة المترجمة.
  2. التزام الدقة العالية في نقل وترجمة الأسماء، والأرقام، والتواريخ، والمعلومات الشخصية، ومعلومات الاتصال الخاصة بصاحب الشهادة، وذلك لأن أي خلل في أي من هذه المعلومات قد يؤدي إلى فقدان التواصل مع صاحب الطلب، أو التأثير على إكمال بعض إجراءات تقديم الطلب التي تستلزم توحيد المعلومات بين مختلف الوثائق.
  3. مراعاة احتواء النسخة المترجمة من الشهادة الجامعية، أو الشهادة المدرسية على أهم البنود التي تتطلبها المؤسسات التعليمية في الدول المرغوب الدراسة فيها، وهنا يقع على عاتق المترجم مسؤولية التثقيف والفهم الكافي لمتطلبات الوثائق المترجمة في الدول المختلفة، والعمل على ضمان إدراجها وإضافتها إلى النسخة المترجمة من الوثيقة الدراسية.
  4. الدقة في مواعيد التسليم، قد تستغرب إدراج هذا البند من ضمن الأسس المهمة التي تقوم عليها ترجمة شهادة الجامعة أو ترجمة شهادة المدرسة، ولكن نظراً للأهمية الكبيرة للوقت في هذا المجال بالذات فإن مسألة تقديم الترجمة في الوقت المحدد تعد معياراً هاماً في الحكم على جودة خدمة الترجمة المقدمة، وذلك لأن أي تأخير في تسليم الوثيقة من شأنه أن يؤخر صاحب الطلب في تقديم أوراقه وقد يسهم ذلك في خسارته لفرصة الدراسة في الخارج.

خدماتنا في ترجمة شهادة المدرسة أو ترجمة شهادة الجامعة- التنوير

ونحن في شركة التنوير لخدمات الترجمة نقدم لك خدمة ترجمة شهادة الجامعة أو ترجمة شهادة المدرسة بدقة عالية، ووقت قياسي، وأسعار منافسة، على يد مترجمين محترفين، ومتخصصين، وذوي خبرة وكفاءة في الترجمة من لغاتهم الأصلية وإليها، وهو ما يمكنهم من معرفة أهم البنود التي يجب أن تتضمنها النسخة المترجمة لتقديمها إلى المؤسسات الدولة التعليمية، إضافة إلى استخدامهم لأفضل أساليب الترجمة وأكثرها حداثة وبالاعتماد على القواميس والمعاجم المعتمدة دولياً، ونؤكد على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة، مع التزام فريق العمل بمواعيد التسليم المتفق عليها.

ترجمة شهادة جامعة، ترجمة شهادات، ترجمة شهادات معتمدة، ترجمة شهادات التخرج، ترجمة شهادات الثانوية

عملية ترجمة شهادة مدرسة أو ترجمة شهادة جامعة تبر عبر المراحل التالية

  • تفحص الشهادات بدقة وقراءتها بتمعن.
  • ترجمتها بدقة عالية وكفاءة من قبل مترجمين ذوي خبرة وكفاءة.
  • مراجعتها وتحريرها إن لزم الأمر.
  • التدقيق اللغوي النهائي والتأكد من خلوها من الأخطاء اللغوية ومطابقتها للنسخة الأصلية.
  • تسليم الترجمة إليك في الوقت المتفق عليه.

مع العلم أن الشركة لا تتبع نظام الترجمة الآلية الذي قد يتسبب  في الوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات، مع التزامنا بأقصى درجات السرية والخصوصية للعملاء بما يضمن تقديم أفضل الخدمات لكم، ونقدم خدماتنا باللغات (العربية، والإنجليزية، والعبرية، والفرنسية، والإسبانية، والتركية) إضافة إلى عدد من اللغات الأخرى.

تواصل معنا مباشرة لتتمتع بأفضل العروض التي نقدمها لك وذلك عن طريق ترك رسالة أو رقم هاتف وسنقوم بالتواصل معك خلال 24 ساعة، مع العلم أن بإمكانك استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا في الترجمة استحسانك.

الخدمات التي نقدمها في مجال ترجمة شهادات المدارس والجامعات

 طرق الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها مقابل خدمة ترجمة شهادات المدارس

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

وأهم الخدمات التي نركز عليها هي

ترجمة الشهادات الجامعية، ترجمة الشهادة الجامعية، ترجمة شهادة تخرج جامعية، ترجمة شهادة الجامعة، ترجمة الشهادة الجامعية، ترجمة شهادة جامعة، ترجمة شهادة المدرسة، شهادة المدرسة ترجمة، ترجمة شهادة مدرسة، ترجمة شهادة، ترجمة شهادة ميلاد، ترجمة شهادة توجيهي، ترجمة شهادة عربي إنجليزي، ترجمة شهادة باكلوريوس، ترجمة شهادة ماجستير، ترجمة شهادات جامعية، ترجمة كشف علامات، ترجمة مصدقة، ترجمة شهادة مولد، ترجمة شهادة عربي إنجليزي، ترجمة شهادة إنجليزي عربي، ترجمة شهادة ثانوية عامة،

 

لطلب خدمة ترجمة شهادة بجروت إلى العربي أو الإنجليزي يمكنك التواصل معنا على الواتساب أو عبر التيليجرام. سعر الترجمة للشهادة 90 شيكل.

نحن نقدم لكم واحدة من أهم خدمات ترجمة الشهادات والوثائق من شركة التنوير الرائدة، وهي خدمة ترجمة شهادة بجروت، عربي وانجليزي، وبنفس مستوى الجودة والدقة والإحترافية التي عودناكم عليها في كافة خدماتن. انطلقنا عام 2017 لجعل العالم أكثر ترابطا، وللتقريب بين مختلف الشعوب على اختلاف لغاتهم وثقافاتهم، تعاونا مع شركاء النجاح من مترجمينا الأكفاء بمهارات لغوية فائقة وتخصص أكاديمي وثقافة بمستوى عالمي، لنقدم لعملائنا الكرام أفضل خدمات الترجمة والتعريب والتوطين بأعلى مستوى مهني وأفضل سعر يتناسب مع جودة خدماتنا، وإكمالا لقائمة خدماتنا اللغوية الواسعة.

خدمة ترجمة شهادة بجروت احترافية من التنوير

بالنسبة للطلاب الذين يرغبون بمتابعة دراستهم في الخارج، أو التقدم لبرامج التبادل الجامعي أو الحصول على المنح الدراسية في الجامعات الأجنبية أو الجامعات الدولية، فإن الحصول على خدمة ترجمة شهادة بجروت معتمدة تُعد إحدى الخطوات الأساسية في عملية التقدم والقبول، حيث تكون الشهادة الأصلية باللغة الأم لبلد الطالب أو الخريج أو بلغة البلد الصادرة منه، وهنا يجب ترجمة الشهادة إلى اللغة الرسمية للبلد المقصود وتصديقها لتصبح مطابقة للشهادة الأصلية.

ومن هذا المنطلق، فنحن نقدم في شركة التنوير خدمات ترجمة شهادة بجروت احترافية ” شهادة إتمام الثانوية العامة” لكافة الطلاب الذين يسعون للتقدم للحصول على التعليم العالي في الجامعات والكليات الأجنبية. كما نقدم ترجمة شهادة بجروت من العبرية إلى العربية والإنجليزية، بالإضافة إلى خدمات ترجمة مختلف الشهادات الأكاديمية مثل ترجمة شهادة الثانوية العامة ، شهادات المدارس والجامعات، ترجمة الوثائق والشهادات الأكاديمية وغير ذلك.

ترجمة شهادة بجروت

ترجمة شهادة بجروت لعربي / لانجليزي

نحن نقدم ترجمة شهادة بجروت احترافية/ ترجمة من العبرية إلى العربية، و ترجمة من العبرية إلى العربية إلى اللغة الإنجليزية أو أي لغة عالمية بأسعار ممتازة لجميع الطلاب المقبلين على التعلم خارج البلاد.

كما نقدم خدمات شهادات المدارس والجامعات بالعديد من اللغات العالمية، وأبرزها: العبرية والإنجليزية والفرنسية والإسبانية والتركية والعربية.

ترجمة شهادة بجروت ترجمة معتمدة والتصديق عليها

إن خدمة ترجمة شهادة بجروت تتطلب ترجمة معتمدة  من طرف مترجم قانوني مرخص و محلف ومتخصص في ترجمة الشهادات، وهو أمر ضروري لأغراض التقدم والقبول.

يجب توخي الدقة التامة خلال ترجمة شهادة بجروت أو ترجمة شهادة أي درجة علمية، لأن وجود أي كلمة خاطئة خلال عملية الترجمة سيتسبب في حدوث العديد من المشكلات سواء للطالب أو للجهة المعنية، لذا فنحن نعمل مع أكثر من مترجم معتمد لترجمة الشهادات والوثائق الأكاديمية؛ بهدف حصول عملائنا على أفضل خدمة ترجمة شهادة بجروت مقارنة مع أي مكتب ترجمة شهادات آخر.

خدمة ترجمة شهادة بجروت لدينا هي ترجمة معتمدة لدى جميع الجهات الحكومية والخاصة من جامعات، مدارس، منظمات، وزارات، وسفارات.

نحن نوفر لك ترجمة بشرية حقيقية معتمدة تتم على يد مترجم بشري متخصص فى كل لغة على حدة، حيث يتم إختيار مترجمينا حسب إبداعهم ومعرفتهم المتخصصة ودقتهم وكل ما تحتاجه لجعل ترجماتك بأفضل جودة ممكنة.

كما نؤكد دائماً على أننا نبتعد تماماً عن إستخدام مواقع أو تطبيقات الترجمة الآلية الركيكة، لكي تكون مطمئناً لحصولك على ترجمة بشرية خالصة.

قد يُعجبك أيضاً:

ترجمة شهادة بكالوريا – الأكثر رواجاً

ترجمة كشف علامات -سرعة وجودة واحترافية

التدقيق اللغوي للأبحاث الجامعية والكتب

ترجمة أبحاث جامعية

ترجمة شهادة بجروت أونلاين

عميلنا العزيز، انت الآن على أكبر منصة للترجمة الإلكترونية. يمكنك الآن الإستمتاع بأفضل خدمة ترجمة شهادة بجروت أونلاين بمستوى من الترجمة الممتازة وبأسعار مناسبة للجميع، وكل ذلك من خلال موقعنا الإلكتروني لتقديم الطلبات والحصول على الأعمال المترجمة دون مغادرة منزلك.

 لا تتردد واستمتع بتجربة الترجمة أون لاين لتحصل على مميزات عديدة للترجمة مع توفير الوقت والجهد والمال. الآن أصبحت خدماتنا اللغوية متاحة فى أى مكان، بحيث يمكنك بسهولة الإستفادة من خدماتنا سواء كنت داخل فلسطين أو خارجها، فستحصل على أفضل خدمة ترجمة شهادة بجروت ستنال رضاك بكل تأكيد لتصبح فيما بعد واحداً من عملائنا الدائمين.

وبما أننا مكتب ترجمة رائد، فإننا نلتزم بقواعد صارمة لأمن البيانات وحفظ الخصوصية، وذلك لضمان حماية ملفات وبيانات ووثائق عملائنا.

سعر ترجمة شهادة بجروت

إذا كنت تريد ترجمة شهادة بجروت، وكنت قلق بشأن تكلفة عملية الترجمة ودفع الكثير من المال، فلا تقلق، فيمكنك الترجمة على منصة التنوير بأقل سعر للترجمة داخل فلسطين وخارجها.

الان لا تتردد واستمتع بتجربة الترجمة أون لاين لتحصل على مميزات عديدة للترجمة، ويكون معك مكتب ترجمة معتمد متاح فى أى مكان بأقل سعر للترجمة المعتمدة، ولن تجد أى موقع آخر يقدم تلك الخدمات بنفس المستوى وبأسعار مناسبة مثل موقع التنوير.

إن تسعير ترجمة شهادة بجروت قد يختلف اعتماداً على عدة عوامل كاللغة المصدر واللغة الهدف، سرعة الترجمة، واعتماد وتصديق الوثيقة المترجمة، ولكن اطمئن  ستجد دائما السعر الذي يناسب امكانياتك. متوسط السعر هو 90 شيكل للشهادة.

طرق دفع تكلفة ترجمة شهادة بجروت

نحن نتفهم احتياجات العميل وتوقعات الجمهور، ونلبيها بأفضل مستوى ممكن من الجودة والدقة والإحترافية، مع الحفاظ على التكاليف معقولة ومناسبة لكافة الفئات. بالإضافة إلى تقديمها بسرعة تلائم حاجة العميل، إلى جانب إكمال المنظومة الخاصة بنا من خلال توفير طرق دفع مريحة وملائمة؛ وذلك حتى لا يكون دفع ثمن الترجمة عبئا على أي فرد في أي مكان.

يوفر موقعنا أسهل طرق الدفع المباشرة التى يمكن من خلالها دفع سعر ترجمة ملفاتك من أي مكان في العالم، وتشمل:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

لا تتردد وبادر بالحصول على خدمة ترجمة شهادة بجروت احترافية بسهولة ومن أي مكان في العالم مع مترجمين خبراء ومعتمدين من خلال منصة إلكترونية سهلة الإستخدام وبجودة إستثنائية.