Tag Archive for: ترجمة تقنيه

لطلب خدمات الترجمة التقنية من مكتب ترجمة معتمدة، ليس عليكم سوى التواصل معنا مباشرة على الواتساب الموجود أعلاه.

هل سبق وأن قمت بشراء جهازٍ إلكترونيٍ مصنعٍ في دولة أجنبية وكان الكتالوج المرفق بالجهاز بلغة إنجليزية – أو لغة الدولة الأم – فقط؟ بلا شك إجابتك هي نعم. إننا نعيش في عصر حيث انتشرت فيه الأجهزة الإلكترونية عالمية التصنيع، والتي دائما ما تكون مرفقة بكتالوج توضيحي لطريقة استخدام هذه الأجهزة. لكن ما يغفل عنه الكثير من المستوردين، والبائعين ضرورة إرفاق نسخة بلغة عربية – لغة الدولة التي تُباع فيها – ليتسنى للمشترين فهم طريقة استخدام الجهاز، وما يجب عليهم القيام به، وما يجب عليهم تجنبه. ومن هنا برزت أهمية الترجمة التقنية، والتي أصبحت ضرورةً ومتطلباً أساسياً في عصرنا الحالي. ونلاحظ أن عدداً كبيراً، بل ومعظم شركات ومؤسسات الترجمة لا تُعنى بتقديم مثل هذه الخدمة على الرغم من أهميتها، فإن كنتَ ترغب في معرفة مختلف الجوانب المتعلقة بمجال الترجمة التقنية فعليك بقراءة هذا المقال.

ماهية الترجمة التقنية

ترجمة تقنية، ترجمة تقنية بالانجليزي، ترجمة تقنية معلومات، ترجمة تقنية المعلومات، ترجمة تقنية بالفرنسية، ترجمة تقنية المعلومات بالانجليزي

إن المفهوم (ترجمة تقنية) في معناه البسيط يعني تحويل النص التقني والتكنولوجي من لغته الأم إلى لغة الدولة المُراد بيع المنتج أو السلعة فيها. بحيث يتم مراعاة استخدام مصطلحات علمية وتقنية موازية للمعنى المقصود باللغة الأم، إضافة إلى العمل على التركيز على ذات الجوانب والأبعاد التي يرمي إليها النص التقني الأصلي، تجنباً لإلحاق الأذى والضرر بالمستخدمين وبالشركة المُصنعة على حدٍ سواء. 

لماذا يجب أن تهتم بالترجمة التقنية؟

إن كثيراً من الأجهزة الإلكترونية والكهربائية تعد حساسةً وتحمل في طياتها جانباً من الخطورة في حال لم يتم استخدامها على النحو الصحيح كما يجب. بالتالي يتوجب على المشترين والمستخدمين بداية أن يقوموا بقراءة الكتالوجات التوضيحية والتعريفية، وإن لم تكن هذه الكتالوجات مكتوبة ومترجمة إلى لغتهم الأم فقد يصعب على الكثير منهم قراءة هذه المعلومات. ومن هنا يقع على عاتقك كشركة مستوردة للأجهزة  أن تتوجه إلى الجهات المختصة بالترجمة التقنية للحصول على ترجمة للكتالوجات التوضيحية لتتمكن من:

  • تعريف المشترين والمستخدمين بطريقة الاستخدام المثلى للأجهزة، وضمان حصولهم على أدق المعلومات الصحيحة.
  • تجنب وقوع أو إلحاق الضرر بأي مستخدم نتيجة لعدم الفهم الكافي لطريقة الاستخدام.
  • حماية نفسك ومنتجاتك من المساءلة القانونية في حال قام المستخدمون بأي خطأ أثناء استخدام الأجهزة.

ابحث عن صفات هذا المترجم عند حاجتك إلى خدمة الترجمة التقنية

نظرا لطابع الحساسية العالية الذي يُضفى على الترجمة التقنية فإن المترجم الذي يقوم بهذا العمل لا بد له من أن يتحلى بمجموعة من الصفات التي تمكنه من القيام بمهمته على أكمل وجه، ومن هذه الصفات:

  • أن يكون ملماً بجوانب الترجمة المتعلقة بهذا المجال، وعلى معرفة بالأسس والقواعد الرئيسية الخاصة به.
  • أن يمتلك حصيلة لغوية تقنية واسعة وكبيرة تمكنه من الفهم الصحيح، والترجمة الدقيقة للمعلومات التقنية.
  • أن يمتلك ثقافة جيدة في المجال التقني والتكنولوجي.
  • أن يمتلك الخبرة السابقة في المجال.

قد يعجبك أيضاً:

ترجمة تحاليل طبية احترافية

ترجمة براءة اختراع بمهنية عالية

ترجمة النشرات الدورية

خدمات ترجمة مستندات بأسعار منافسة

 

الترجمة التقنية، الترجمة التقنية والعلمية، الترجمة التقنية والأدبية، الترجمة التقنية والتكنولوجيا، الترجمة التقنية بالانجليزي

مراحل الترجمة التقنية

الترجمة التقنية، الترجمة التقنية والعلمية، الترجمة التقنية والأدبية، الترجمة التقنية والتكنولوجيا، الترجمة التقنية بالانجليزي

مثل أي نوع أو مجال آخر من مجالات الترجمة، لا بد لعملية الترجمة من أن تمر خلال عدة مراحل ممنهجة بطريقة مدروسة تمكن المترجم من الحصول على النتيجة النهائية المرغوبة. ويتميز مجال الترجمة التقنية بكونه يتطلب بداية من المترجم الفهم العميق والدقيق للخطوات، والمعاني المذكورة في الكتالوج أو النص التكنولوجي، ويمكن تلخيص المراحل التي تمر من خلالها الترجمة التقنية بالخطوات الآتية:

  • قراءة النص بشكل معمق، وتحليله، وفهم كلماته ومصطلحاته، وتحديد الكلمات والمصطلحات غير الواضحة والمفهومة.
  • بدء الترجمة وذلك بالاستعانة بالحصيلة اللغوية الذاتية للمترجم، وبالقواميس المعتمدة عالمياً، ومن ثم العمل على تدقيقها.
  • المراجعة النهائية للنص المترجم، والتي يتم من خلالها التركيز على نحو كبير على مراجعة مدى صحة ودقة المعلومات التقنية، الأرقام، النسب، وغيرها من المعلومات التي قد تسبب المشاكل للمستخدمين في حال كان بها أي خلل، أو خطأ حتى لو كان صغيراً.

مشاكل وصعوبات الترجمة التقنية

إن المترجم الذي يعمل في مجال الترجمة التقنية تقع على عاتقه مسؤولية كبيرة من إيصال المعلومات والتعليمات على نحو صحيح، ودقيق، وواضح، وكامل، الأمر الذي قد يسهم في جعل عملية الترجمة التقنية أصعب من غيرها، وتخلق أمام المترجم مجموعة من التحديات والصعوبات التي تتمثل بالآتي:

  • صعوبة فهم بعض من المصطلحات العلمية والتقنية، والحاجة إلى البحث المعمق في مصادر عدة وصولاً إلى المعنى الدقيق والصحيح الذي ترمي إليه.
  • صعوبة فهم بعض من الاختصارات العلمية والتقنية، فكما تعلم أن الكثير من المصطلحات العلمية هي تعد اختصاراً لمجموعة من الكلمات الطويلة، والمقعدة، بالتالي يقع على عاتق المترجم أن يبحث عن الكلمات التي يرمي إليها الاختصار العلمي.
  • صعوبة إيجاد كلمات ومرادفات مناسبة للمصطلحات العلمية المستخدمة في اللغة المترجم إليها، بحيث يجب على المترجم أن يعمل على إيصال التعليمات على نحو مفهوم من قبل القارئ، وبعد المصطلحات العلمية إما أنها ليس لها كلمة مرادفة، أو أنه لا يمكن ترجمتها إلا حرفيا وفي كثير من الأحيان تكون الترجمة الحرفية غير واضحة، أو مفهومة من قبل المستخدمين.
الترجمة التقنية وسيلة لزيادة مبيعاتك!

إن الهدف الأساسي من أي ترجمةٍ تقنيةٍ هي تزويد جمهورك والمستخدمين بالمعلومات كافة التي يحتاجونها عن الجهاز الإلكتروني ليتمكنوا من استخدامه على نحوٍِ صحيح، بالتالي توفير كتالوجات مترجمة إلى لغة الجمهور سيسهم في:

  • زيادة الثقة بمنتجك وتقبل فكرة شرائه.
  • سيقنع شريحة أكبر من المشترين للحصول عليه نظراً لحصولهم على الكم الوفير من المعلومات التي يحتاجونها.
  • بمجرد إقناعهم بشراء منتج منك، سيقبلون على تجربة وشراء منتجاتٍ أخرى، فاحرص أن تكون جميعها مزودة بكتالوجات توضيحية مترجمة.

خدماتنا في الترجمة التقنية

إيماناً منا بأهمية الترجمة التقنية، وأهمية ترجمة الكاتلوجات الخاصة بالأجهزة الكهربائية، وخصوصاً الأجهزة التي تتخصص في استخدامات حساسة، مثل ماكينة إزالة الشعر، أو المكواة بالبخار، أو حتى ماكينة الحلاقة الخاصة بالرجال، تقدم لكم في شركة التنوير لخدمات الترجمة، الحل الأمثل لصعوبة ترجمة هذه المعلومات، وذلك من خلال خدمة ترجمة كتالوجات الأجهزة الكهربائية.

إضافة إلى أن خدماتنا لا تقتصر على هذا الحد، فإن كنت تمتلك منتجاً ما وله كتالوج بالعربية وتريد أن تصدره للخارج، فيجب عليك ترجمته للغة المكان المصدر إليه، لأن منتجك لن يلقى رواجاً أو استقبالاً من الدول الأجنبية، كما أنهم لا يثقون في منتج لا يعرفون كيف يستخدمونه، ونحن في شركة التنوير لخدمات الترجمة نقدم لك خدمة ترجمة كتالوجات من اللغة العربية إلى الإنجليزية.

نقدم لك خدمة الترجمة التقنية على يد مترجمين محترفين، ومتخصصين، وذوي معرفة وخبرة واسعة، مستخدمين أفضل أساليب الترجمة وأكثرها حداثة ومعتمدين على القواميس والمعاجم المعتمدة دولياً، ونؤكد على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة، مع التزام فريق العمل بمواعيد التسليم المتفق عليها.

 وتتمتع خدمة الترجمة التقنية التي نقدمها بالمزايا الآتية:

  • الدقة والكفاءة العالية والسرعة في الأداء.
  • أسعار منافسة ومناسبة، بحيث يمكنك استعادة المبلغ المدفوع في حال لم تلقَ خدماتنا للترجمة استحسانك.
  • الترجمة إلى عدة لغات أبرزها العربية، والإنجليزية، والإسبانية، والتركية، والعبرية، إضافة إلى لغات أخرى يمكنك التواصل معنا لمعرفة التفاصيل كافة.

تواصل معنا مباشرة لتتمتع بأفضل العروض التي نقدمها لك وذلك عن طريق ترك رسالة أو رقم هاتف وسنقوم بالتواصل معك خلال 24 ساعة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • أي بطاقة بنكية تدعم الشراء عبر الإنترنت
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired Transfer

 

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا