Tag Archive for: ترجمة المخطوطات من العربي الى الإنجليزي

لطلب خدمة ترجمة المخطوطة أو ترجمة الوثائق الارشيفية، يرجى مراسلتنا عبر الواتساب أو عبر التيليجرام.

نظراً لسعينا لتقديم خدمات شاملة لكم، نوفر خدمة ترجمة المخطوطات العربية والتركية بدقة عالية وسرعة وكفاءة.

ترجمة المخطوطات – مفهوم المخطوطة 

قبل أن نبدأ بتوضيح خدمة ترجمة المخطوطات يتم تعريف المخطوطات بأنها هي كل ما كتب باليد قبل انتشار المطبوعات الورقية.

بشكل عام، يمكننا أن نطلق على كل ما هو مطبوع “مطبوعات”، وأن نطلق على كل ما هو مكتوب بخط اليد “مخطوطات”. 

كانت المخطوطات منتشرة جداً في الماضي، وقد أخذها العرب من الصينيين.

واستخدمها المسلمون العرب في كتابة التشريعات والقوانين، وكتابة القرآن الكريم والسنة النبوية. 

كما استخدموها لتوثيق الأشياء المهمة التي حدثت في عهدهم.

والمخطوطات أنواع، منها “المخطوط الأم” وذلك المخطوط هو الذي كُتب بخط المؤلف الأصلي، وهذا النوع ليس فيه إشكال أو شك. 

وهناك “المخطوط المتولد من المخطوط الأم” وهو مخطوط سليم لا شك فيه، وهناك المخطوط المبهم، وسمي بذلك لأنه لا يرتقي إلى درجة المخطوط الأم، وهو غير موثوق به. 

و”المخطوط على شكل مجاميع” أي مجموعة من المخطوطات وضعت في مجلد معاً، وهناك “المخطوط المصور” أي المليء بالصور.

كما يوجد “المخطوط المرحلي”، وهو الذي يوجد على عدة مراحل

ويحتاج الكثير من الباحثين اليوم ترجمة المخطوطات العربية والتركية على وجه الخصوص. 

وتحليل العصر الذي كتبت فيه، كما يحتاجها طلبه الدراسات العليا أو معدي رسائل الدكتوراه في التاريخ أو الأدب أو بعض الدراسات الأخرى المتعلقة بذلك. 

ولا يمكن قراءة المخطوطات بسهولة لا سيما بسبب الخط الذي كتبت فيه أو لأنها تحتاج إلى ترجمة 

تقدم لكم شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة خدمة ترجمة المخطوطات العربية والتركية وإلى الإنجليزية بأسعار مناسبة

تعتمد شركة التنوير على نخبة من المترجمين المؤهلين والقادرين على التحليل وفهم الدلالات والمقاصد، إضافة إلى .سرعة الأداء والالتزام بموعد التسليم

وتتميز خدماتنا بالدقة العالية في ساتخدام المصطلحات واختيار المفاهيم الملائمة للغرض الذي تؤديه الترجمة

  ترجمة المخطوطة – أهمية المخطوطات 

  1. المخطوطات لها قيمة كبيرة في العديد من المجالات، وهي نوع من الوثائق التاريخية والثقافية التي تعتبر مصدر قيم للمعلومات والأفكار التي كانت معروفة في العصور القديمة. تتيح المخطوطات الفرصة للحصول على معلومات مفصلة عن العصور القديمة والثقافات التي كانت معروفة في ذلك الوقت.
  2. كما أن المخطوطات تعتبر وثيقة قانونية قيمة في العديد من الأحيان، وتستخدم في عدة أحيان كدليل قانوني في المحاكم. وتعد المخطوطات القديمة مصدرًا قيّمًا للباحثين والمحققين الذين يعملون في مجالات مختلفة مثل التاريخ واللغة والآثار.
  3. إثراء المكتبات العربية من خلال إيجاد مصادر حديثة وتحقيق المخطوطات الذاخرة بالعلم والمعرفة. 

  4. التعرف على الحضارات والثقافات السابقة 
  5. كما أن المخطوطات يمكن أن تساعد في تحليل التغييرات التي حدثت في اللغة والثقافة والمبادئ العامة عبر العصور. وتعد المخطوطات أيضًا مصدرًا قيّمًا للباحثين الذين يعملون في مجالات مختلفة مثل العلوم الإنسانية والعلوم الإجتماعية والعلوم الإنسانية الأساسية.

ما هو الفرق بين المخطوطات والوثائق الارشيفية؟ – ترجمة الوثائق الارشيفية

الوثائق الارشيفية

المخطوطات

مطبوعة (وثائق منشورة) أو مخطوطة

مخطوطة (كُتبت يدويا)  فقط

صفحة واحدة ( قد تكون الصفحة طويلة أو قصيرة)

يحتوي على أوراق عديدة على شكل مجلد كبير أو صغير

الوثائق الأرشيفية عمرها قصير

المخطوطات عمرها طويل الأمد

 فريدة ( ليس هناك أي نسخ إضافية منها)

تتوفر في عدة نسخ ولكن ليس بحجم المجلد المطبوع

لا توجد منها أي مسودات

هناك مخطوطات لها مسودات، ينسخها الخطاطون فيما بعد

التزوير يترتب عليه نتائج خطيرة

التزوير أقل خطر لأنه عن غير قصد

تكتب الوثائق بالعامية أو الفصحى

تكتب الوثائق باللغة العربية فصحى فقط

تتناول المواضيع السياسية أو الاجتماعية أو الدينية أو الاقتصادية

المواضيع مقسمة حسب الفنون أو الموضوعات

مصدرها من قبل طرف واحد

مصدرها مؤلف النص

لا تحتوي على علامات المقابلة

المقابلات جزء هام في التوثيق

لا يوجد  أن ترقيم في الوثائق الارشيفية

ترقم المخطوطات بالتعقيبة، او بحساب الجمل

كاتب الوثيق شخص ذو أمانة وثقة

قد يكتبها ورّاق أو نساخ أو كاغذي أو الكتبي أو القرطاسي

تفتقد الوثائق الارشيفية إلى العناوين بداخلها

نجد عنوان المخطوطة في المقدمة أو في الخاتمة

تكتب عادة بلون واحد، ونلاحظ أنها لا تحتوي على أي رسومات أو تصاوير أو زخارف.

تكتب المخطوطة بعدة ألوان، وتزخرف بماء الذهب، كما تُجلد به أيضاً، مما يعطيها قيمة جمالية.

تتناول الوثائق أعلام من عامة الناس

تتناول المخطوطات علماء بارزين في العلوم والتخصصات المحدودة.

لا يوجد هناك منهج علمي يجب اتباعه عند كتابة الوثائق الارشيفية

تكتب وفقا لمنهج علمي معين في التأليف

لا تحتوي على أي صيغة تملك

نلاحظ أن هناك تمليك للشخص أو ختم المكتبة التي تملكها

نلاحظ أن هناك في الوثائق شهود كعقد الزواج، وعقد البيع.

تفتقد إلى الشهود.

المعلومات الموجودة هي ذات طابع خاص بالأشخاص الماديين ولا يمكن الاطلاع عليها إلا من قبل منشئها أو من قبل أشخاص مؤهلين ومرخص لهم بالاطلاع.

تنقل معلومات يغلب عليها الطابع العمومي والتي يمكن الاطلاع عليها من قبل عامة الناس

 

نقدم لكم في مكتب ترجمة معتمدة خدمة ترجمة المخطوطات وترجمة الوثائق الارشيفية. يرجى التواصل مع خدمة العملاء لطلب خدمة ترجمة الوثائق الارشيفية من وإلى الانجليزية أو إلى ي لغة أخرى. 

ترجمة مخطوطة تركية

 نعنى في شركة التنوير بترجمة مخطوطة تركية من وإلى اللغة التركية من خلال فريق عمل ذو خبرة واسعة في ترجمة المخطوطات وترجمة الوثائق الارشيفية. التميز والاتقان هو سر نجاحنا والتجربة خير برهان!

ترجمة المخطوطات العربية 

تعتبر شركة التنوير مكتب ترجمة معتمدة متخصص في ترجمة المخطوطات العربية وترجمة الوثائق الارشيفية  وذو خبرة فريدة من نوعها في مجال ترجمة المخطوطات العربية الاحترافية جميع اللغات متاحة لدينا وبأسعار تنافسية للغاية. للتواصل انقر على زر التواصل أعلاه. 

طرق الدفع المتاحة لطلب خدمة ترجمة المخطوطات العربية

 وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

                                         

المصدر:

مولاي أحمد، الوثائق الأرشيفة والمخطوطات، 

https://www.asjp.cerist.dz/en/downArticle/239/7/1/38339

 

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا