Tag Archive for: التطوع في الترجمة

سنقدم لكم في هذا المقال أفضل مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية يمكنك العمل من خلالها في إحدى وظائف التفريغ الصوتي، وهي وظيفة بسيطة وممتعة لا تحتاج لمهارة أو خبرة كبيرة، إلى جانب أنها تمنحك فرصة كبيرة لجني الكثير من الأرباح وتحسين وضعك المالي دون ترك منزلك. كل ما عليك فعله هو الإستماع والفهم الجيد للتسجيلات وكتابة ما تسمعه بدقة، وكلما قمت بإنجاز كم أكبر ودقائق أكثر، كلما جنيت المزيد من المال، مع إمكانية العمل من المنزل في أي وقت يناسبك، ولكن ما هي طبيعة العمل في التفريغ الصوتي، وما هي أفضل وأبرز فرص عمل في التفريغ الصوتي تكون مناسبة ومتاحة على المواقع العربية والأجنبية وما هي الأرباح التي يمكنك تحقيقها من خلال عملك في التفريغ الصوتي، تابع معنا لتتعرف على الإجابات الشافية والمفصلة لكافة تساؤلاتك.



أهم منصات التفريغ الصوتي ومواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية

تمنحك مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية فرص عمل متميزة ذات طابع جديد وممتع، وخاصة في ظل فقد الكثيرين لوظائفهم بسبب جائحة كورونا. إذا كنت تبحث عن عمل متميز ومربح يمكنك ممارسته من منزلك، فيمكنك التسجيل في أحد مواقع العمل في التفريغ الصوتي حسب مهاراتك وقدراتك وتخصصك.

وقد أصبح العمل في منصات التفريغ الصوتي أحد الوظائف المتعارف عليها في الوطن العربي، وأحد أكثر الوظائف طلبا في العالم الغربي، وخاصة في المجالات المطلوبة على نطاق واسع، مثل المجال الطبي، لتفريغ السجلات الطبية ومحادثات المرضى والاطباء والتقارير وما إلى ذلك، أو المجال القانوني أو التقني أو حتى على المستوى العلمي والبحثي .



ومن الجدير بالذكر أن مجال التفريغ الصوتي يشمل جزئين أساسيين، وهما تفريغ الملفات الصوتية إلى نصوص مكتوبة، وهو ما يطلق عليه التفريغ النصي Audio Transcription، وتحويل النصوص المكتوبة إلى تعليق أو صوت مسموع أو ملفات صوتية، وهو ما يعرف بالتعليق الصوتي Voice Over.

اقرأ أيضا: أفضل فرص عمل للنساء من المنزل بأجور عالية ومجالات تناسب الجميع

الدليل الشامل حول إدخال البيانات وفرص عمل ادخال بيانات

فرص عمل تدريس عن بعد في امريكا بأجور عالية (لغة عربية، قرآن وغيرها) 2022

أفضل 14 وظيفة تدريس اونلاين مدفوعة الأجر 2022

ما هو التفريغ الصوتي أو التفريغ النصي ؟ Audio Transcription

التفريغ الصوتي أو التفريغ النصي هو عملية تحويل الملفات الصوتية أو المحادثات في مقاطع الفيديو إلى ملفات نصية مكتوبة بلغة تلك الملفات ذاتها، على سبيل المثال اللغة العربية.

يقوم المفرّغ النصي بتفريغ الملف الصوتي كلمة كلمة دون حذف او تغيير أو تحريف أي شيء، بما في ذلك الأصوات المسموعة خلال الحوار من ضحك أو بكاء أو صرخات وكل صوت مسموع.



إذا كنت تقوم بعمل تفريغ صوتي لملف صوتي أو مقطع فيديو أو حتى فيلم كامل، فقد تجد شخصيات متعددة داخل الحوار في الملف الصوتي، عليك هنا أن تقوم بتفريغ حوار كل شخصية على حدة، وتنسب كل كلام منطوق إلى الشخصية المتحدثة به. قد يتطلب الأمر أيضاً في بعض المهام في مواقع العمل في التفريغ الصوتي إضافة الوقت الزمني لكل حوار إن طُلب منك ذلك فقط.

متطلبات العمل في التفريغ الصوتي

قبل البدء في استعراض أبرز منصات ومواقع العمل في التفريغ الصوتي ، دعنا نستعرض معا متطلبات العمل في التفريغ الصوتي، المادية والمهارية، وأبرز نصائح العمل كمفرغ صوتي محترف ومتميز.

المهارات والقدرات المطلوبة

إذا كنت تنوى الدخول إلى مجال العمل في التفريغ الصوتي، فيجب أن تكون لديك المهارات التالية:



  • القدرة على الكتابة بسرعة وبدقة، حيث تشترط بعض مواقع العمل في التفريغ الصوتي معدل محدد لسرعة الكتابة يتم اختيارها بعدد الكلمات التي يمكنك كتابتها خلال دقيقة واحدة كشرط من شروط اجتياز الاختبار.
  • معرفة جيدة بالقواعد النحوية والإملائية وقواعد الكتابة والهجاء وعلامات الترقيم وأساليب الكتابة السليمة.
  • إتقان إستخدام الكمبيوتر، وهو الوسيلة الأفضل لممارسة التفريغ الصوتي.
  • القدرة على الإستماع الجيد والفهم الواعي لما تقوم بسماعه مع ضرورة امتلاك مهارات تركيز قوية.

أدوات ومعدات العمل في التفريغ الصوتي

لا يتطلب الحصول على فرص عمل في التفريغ الصوتي امتلاك معدات كثيرة أو مكلفة ، ولكن يكفي فقط أن يكون لديك جهاز كمبيوتر مزود بخدمة إتصال سريعة بالإنترنت، إلى جانب برامج الكتابة ومعالجة النصوص ، مثل Microsoft Word، والتي تعد الأداة الأساسية في عملية التفريغ الصوتي. قد تحتاج أيضا إلى نوع من البرامج يقوم بإبطاء سرعة تشغيل الملفات الصوتية، بحيث يسهل عليك فهم وكتابة كل كلمة. بالاضافة إلى بعض برامج التفريغ الصوتي التي يستعين بها البعض في عملية التفريغ بطريقة أسرع وأكثر دقة.

ستحتاج أيضاً إلى سماعة رأس لتحسين جودة الصوت وزيادة القدرة على الفهم والتركيز.

الخبرة والشهادات الأكاديمية

هناك العديد من منصات التفريغ الصوتي ومواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية على إستعداد لقبولك في العمل في التفريغ الصوتي بدون خبرة سابقة، بشرط امتلاك المهارات اللازمة، وهو ما يحدده الإختبار الذي يجب أن تجتازه قبل بدء العمل، أو قد يُطلب منك إرسال عينة من التفريغ الصوتي لأحد الملفات. إذا كنت مبتدئاً، فيمكنك الإلتحاق بأحد برامج التدريب العامة على العمل في التفريغ الصوتي أو التفريغ النصي لتطوير مهاراتك واكتساب الخبرة اللازمة والحصول على وظيفة أفضل.

ومن ناحية أخرى قد يشترط للحصول على فرص عمل في التفريغ الصوتي على بعض المواقع الحصول على شهادات متخصصة في بعض المجالات، مثل شهادات طبية أو قانونية تحصل عليها بعد اجتياز برنامج تدريبي تخصصي كامل.

10 نصائح للعمل كمفرغ صوتي محترف



  1. توفير أجهزة بجودة عالية وصوت واضح لتشغيل الملفات الصوتية بوضوح لكي تتمكن من إنجاز مهامك بسهولة ودقة.
  2. الإلتزام بالوقت اللازم لإنجاز مهمة التفريغ النصي مع مراعاة جودة الصوت المسجل وسرعتك في الكتابة. في المتوسط قد يحتاج تفريغ مقابلة مدتها 60 دقيقة من 4 إلى 6 ساعات تقريباً.
  3. حاول دائما الإلتزام بالتعليمات المطلوبة بدقة، والتي يزودك بها صاحب العمل.
  4. قم بتطوير مهارة الإستماع من خلال كثرة الإستماع والتدريب المتواصل. إلى جانب تطوير مهارة الكتابة والسرعة في الكتابة حتى تتمكن من إنجاز مهام التفريغ النصي خلال وقت أقل.
  5. استمع للملف الصوتي أولاً بشكل كامل دون أن تكتب شيئاً. قم بتحديد الأفكار الأساسية والكلمات المفتاحية على نحو يسهل عليك فهمه.
  6. قم بتقسيم الملف الصوتي إلى عدة أقسام صغيرة وانجز كلا منها بدقة بحيث لا تنسى أو تتجاوز أي كلمة، ثم قم بمراجعة النص كله بعد الإنتهاء من التفريغ الصوتي للتأكد من تفريغ الملف الصوتي بشكل كامل.
  7. إذا واجهت صعوبات في فهم بعض النقاط أو الكلمات، اترك فراغاً وأكمل باقي الملف ثم عد إليها مجدداً بعد الاستماع لكامل الملف عند المراجعة.
  8. إذا واجهتك بعض المصطلحات أو الكلمات الصعبة أثناء التفريغ النصي، وانت لا تعرف تهجئة الكلمة التي سمعتها، قم بالبحث عنها وكتابتها على الإنترنت للتأكد منها أولاً.
  9. بعد أن تنتهي من التفريغ النصي، قم يتشغيل الملف الصوتي من جديد، وحاول أن تتأكد من أن كل ما تسمعه مكتوب، وصحح المسودة التي وضعت عليها التفريغ النصي بالمقارنة مع الملف الأصلي.
  10. قبل البدء في العمل في أحد مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية، تأكد من معرفة كافة شروط وضوابط العمل، وكيفية الوصول إلى الملفات وتسليم المستندات النهائية. بالإضافة إلى معرفة أنظمة وطرق الدفع المتاحة. بمجرد حصولك على الخبرة الكافية ، يمكنك إنشاء موقع خاص بك على الإنترنت لتعزيز وتطوير عملك.

إقرأ أيضاً 

الدليل الشامل حول كتابة المحتوى و فرص عمل كاتب محتوى

كيف تبحث عن فرص عمل في شركات ترجمة عربية أو أجنبية

خدمة التفريغ الكتابي لمقاطع الفيديو والصوت

أفضل المواقع للحصول على فرص عمل في التفريغ الصوتي

مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية من المواقع الربحية التي ظهرت مؤخراً من أجل تقديم خدمة متميزة وعمل مربح ومريح لكسب المال.

يعتمد الحصول على فرص عمل في التفريغ الصوتي في أحد المواقع المعروفة على قدراتك ومهاراتك وسرعتك في تفريغ نصوص صوتية وكتابتها وإرسالها للموقع، والذي يمنحك أجرا يتم تحديده بنسبة معينة مقابل كل كلمة أو كل سطر أو كل ساعة من التفريغ الصوتي.

قد تجد أن بعض المواقع توفر لك إمكانية العمل مجاناً ، في حين تشترط مواقع أخرى دفع رسوم مالية أو شراء برامج خاصة بالموقع. كما تختلف أنظمة وطرق الدفع المتاحة من موقع لآخر. يختلف أجر مهام التفريغ الصوتي بين المفرغين المبتدئين والمفرغين ذوي الخبرة.

ومن الجدير بالذكر أن بعض مواقع العمل في التفريغ الصوتي تقبل جنسيات معينة للعمل داخل الموقع.

وفيما يلي قائمة بأفضل مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية .

TranscribeMe

أحد أشهر مواقع العمل في التفريغ الصوتي. يسمح الموقع للمبتدئين بالبدء دون أي خبرة سابقة أو توفير معدات أو برمجيات خاصة، عليك فقط الدورة التدريبية واجتياز امتحان اللغة الإنجليزية. إلى جانب ضرورة إستخدام متصفح Google Chrome.

ستحصل على 15 دولار – 22 دولار لكل ساعة تفريغ نصي، ويقوم الموقع بإرسال أرباحك عبر حساب PayPal.



Speechpad

بمجرد اجتياز الاختبارات المطلوبة ، يمكنك الحصول على فرص عمل في التفريغ الصوتي على الموقع. يمنحك الموقع حرية إختيار مشاريعك الخاصة دون الزامك بمهام معينة. ستحصل على0.25 دولار – 2.50 دولار لكل ساعة صوت. وستكون لديك الفرصة للحصول على عمل بأجر أعلى كلما ازدادت خبرتك. الدفع عن طريق حساب باي بال.

Crowdsurf

يعتبر موقع من أفضل مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة الإنجليزية، والذي يتيح لك الراحة والمرونة في العمل.

CrowdSurf هي عبارة عن أحد منصات العمل في التفريغ الصوتي التي تعمل في إنشاء تسميات توضيحية لمقاطع الفيديو للصم وضعاف السمع وأولئك الذين يتعلمون اللغة الإنجليزية.

يمكن لأي شخص من أي مكان في العالم التقدم والعمل .في الموقع، بشرط بلوغه 18 عاما أو أكثر



Quicktate

موقع Quicktate أحد أهم وأبرز منصات العمل التي تتيح لك فرص عمل في التفريغ الصوتي لا تحتاج إلى أي خبرة سابقة، وذلك بعد اجتياز اختبار القبول. بالاضافة إلى تزويد ثلاثة مراجع ، وعمل فحص يتكلف حوالي 15 دولار.

eScribers

يعمل موقع eScribers بشكل أساسي في النسخ القانوني، ويوفر فرص عمل في التفريغ الصوتي لمن لديهم خبرة سابقة في هذا المجال.

ستحصل على 1 دولار لكل دقيقة صوت من ملف التفريغ الصوتي، ويتم دفع الأرباح الخاصة بك عن طريق الإيداع المباشر.

Casting words

من أفضل مواقع العمل في التفريغ الصوتي حول العالم.  يعتمد الموقع على منح درجة لكل مهمة تقوم بها، ثم بعد أن يصل إلى مجموع معين من الدرجات تتم ترقيته ليحصل على أجر أعلى من أجر الموقع الأساسي، والذي يبلغ حوالي 0.50 دولار للدقيقة.

عند قيامك بالتسجيل في الموقع، سيطلب منك إدخال بعض المعلومات الشخصية. بالإضافة إلى رابط صفحة الفيسبوك الخاص بك وبريدك الإلكتروني، حيث سيتم إرسال رسالة حال تم قبولك للعمل في الموقع.



 Gmr transcription

يقبل الموقع المتقدمين للعمل من أي مكان في العالم. يوفر الموقع فرص عمل في التفريغ الصوتي في المجال الطبي والمجال العام. عليك أولاً إرسال سيرتك الذاتية وعنوان بريدك الإلكتروني ليتم إرسال تفاصيل إختبار القبول. قم بإجراء الإختبار الذي يتضمن تفريغ ملف صوتي يقيس قدرتك على الصياغة والترجمة والدقة في نقل كافة الكلمات.

يمنح الموقع الأجر حسب طول المقطع الصوتي وصعوبته ودقة العمل ومدى خلوه من الأخطاء. يتم تحويل أرباحك على حساب باي بال، والتي قد تصل إلى آلاف الدولارات حسب قدراتك وجودة عملك.

Way With Words

موقع Way With Words أحد مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية. يقدم الموقع العديد من المزايا للمتقدمين للعمل. فضلاً عن تقديم أجر جيد يبدأ من 0.45 دولار للدقيقة، ويصل إلى 1.73 دولار للدقيقة.

Speak write

من أفضل منصات العمل في التفريغ الصوتي، والذي يقدم خدمات متميزة منذ عام 1997 لأكثر من 65 ألف عميل. يقدم الموقع خدمات التفريغ الصوتي للعملاء من القطاع الخاص والقانوني، والمجالات العامة أيضاً.



 لا يقبل الموقع سوى المتقدمين من الولايات المتحدة الأمريكية وكندا. كما يشترط سنة واحدة على الأقل من الخبرة في مجال التفريغ الصوتي. ستحصل على  0.005 دولار – 0.006 دولار لكل كلمة، حيث يتم الحساب بعدد الكلمات، وليس بالدقيقة كما هو الحال في المواقع السابقة. يتم تحويل الأرباح في صورة شيك أو بإيداع مباشر.

3Play Media

أحد منصات العمل في التفريغ الصوتي ، والتي تقدم لك ميزة الدفع لكل مشروع فردي يتم قبولك بالعمل بعد اجتياز تقييمات الكفاءة واختبار القبول. كما يتم تحويل أرباحك من خلال الإيداع المباشر.

إلى جانب المواقع السابق ذكرها، هناك العديد من مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية التي تقدم أيضاً العديد من المزايا وأجر مناسب، وأبرزها:

وختاماً يمكنك الحصول على فرص عمل في التفريغ الصوتي بصورة أكبر إذا كنت تتقن عدة لغات أو عدة  لهجات للغة الواحدة، أو لديك قدرات متميزة في الترجمة ، مما يمنحك تميزاً ويتيح لك تحقيق المزيد من الأرباح في مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية وغيرهما من اللغات الأخرى.



:المراجع

الدليل الشامل حول إدخال البيانات وفرص عمل ادخال بيانات Data Entry



إدخال البيانات من الوظائف المُهِمَّة والمطلوبة، ويستطيع أي شخص أن يكون موظف إدخال بيانات، حيث يتطَلّب عمل إدخال البيانات أن يمتلك الشخص مهارات قوية في استخدام الحاسوب، وأن يكون دقيقاً عند إدخال البيانات ومراجعتها وتعديلها باستمرار بهدف التأكد من إدخالها كما هو مطلوب، وأَن يكون قادراً على تسليم العمل في الموعد المحدد. وتتنوَّع البيانات التي يستطيع مُوظف مدخل بيانات إدخالها وفقاً لنوع الشركة أو المكان الذي يعمل به، ويستطيع موظف مدخل البيانات العمل لدى الشركات بدوام كامل أو بدوام جزئي أو العمل عن بعد من المنزل أو العمل بشكل مستقل.

اقرأ أيضا

الدليل الشامل حول كتابة المحتوى و فرص عمل كاتب محتوى

أفضل فرص عمل للنساء من المنزل بأجور عالية ومجالات تناسب الجميع

أهم مواقع العمل في التفريغ الصوتي باللغة العربية والإنجليزية

أفضل 9 مواقع للعمل في الترجمة من البيت

أفضل 14 وظيفة تدريس اونلاين مدفوعة الأجر 2022

ما هي مهنة إدخال البيانات Data Entry؟



تتضمن مهنة مدخل بيانات مهمات إدخال المعلومات أو تحديث السجلات في قاعدة بيانات أو نظام حاسوبي أو مراجعة بيانات مختلفة وتدقيقها أو نسخ البيانات من التسجيلات أو المحادثات الهاتفية. ويتمّ العمل باستخدام أجهزة الحواسيب وباستخدام النسخ الإلكترونية، إلّا أنَّه قد يتمّ اللجوء لاستخدام الأوراق والوثائق الورقية، ويعتمد ذلك على الجهة التي يعمل لديها الشخص.

من هو موظف مدخل بيانات Data Entry؟

هو الشخص الذي يقوم إدخال البيانات بإدخال البيانات المختلفة، ومراجعتها وتدقيقها باستخدام أجهزة الكمبيوتر وبرامج معالجة البيانات مثل برامج إكسل وورد وغيرها.

متطلبات وظيفة كتابة محتوى والخبرات المطلوبة



يستطيع أي شخص أن يصبح كاتب إدخال بيانات، وبعض الشركات لا تشترط أن يكون المتقدم لمهنة مدخل بيانات حاصلاً على شهادات عليا أو درجة البكالوريوس، حيث تكتفي بعض الشركات بأن يكون المتقدمين حاصلين على شهادات الثانوية العامة، وبعض الشركات تقوم بعرض وظائف للمبتدئين في مجال إدخال البينات، وبذلك يستطيع المتقدم الحصول على تدريب وخبرة في إدخال البيانات أثناء العمل. وتُوضِّح الشركات المؤهلات الأكاديمية المطلوبة قبل إجراء مقابلة عمل، وقد يُطلب من المتقدمين إجراء اختبار إدخال البيانات لمعرفة مستوى المتقدمين.

مهارات العمل في إدخال البيانات

يحتاج كاتب مدخل بيانات إلى مهارات مختلفة بشكل عام ليصبح كاتب إدخال بيانات، فعلى سبيل المثال، يحتاج الشخص أن يكون قادراً على إدخال البيانات بدقة عالية، واستخدام برامج معالجة البيانات بمهارة فائقة مثل برامج مايكروسوفت أوفيس ومايكروسوفت إكسل، حيث تُعتبر قدرة الشخص على استخدام هذه البرامج مطلباً أساسياً للعمل في معظم الشركات. وتتوفر المهارات التالية في موظف مدخل بيانات المحترف:



  • التنظيم
  • الدافع الذاتي
  • الانتباه إلى التفاصيل
  • القدرة على العمل بشكل مستقل أو كجزء من فريق
  • الأخلاق وحسن التعامل
  • احترام المواعيد والقدرة على التسليم في الموعد المحدد

رواتب الموظفين في العمل في إدخال البيانات

تتراوح الأجور لوظائف مدخلي البيانات من 11 دولار إلى حوالي 17 دولار في الساعة الواحدة وفقاً لموقع باي سكيل، وترتفع معدلات الأجور للمتقدمين ذوي المهارات والخبرة الأكبر، حيث تصل إلى 14.41 دولار للساعة في المتوسط. وتساهم عوامل أخرى في تحديد الأجر لكاتب  مدخل بيانات عندما يقوم موظف إدخال البيانات بمهام أخرى غير مثل خدمة العملاء أو واجبات إدارة المكتب. وعندما يعمل موظف مدخل البيانات في قطاعي الضيافة والسفر، قد يُطلب منه أيضاً تتبع حجوزات العملاء، بما في ذلك تغييرات الجدول الزمني والإلغاء.

فرص عمل في ادخال بيانات عن بعد بشكل آمن



يمكن الحصول على وظائف إدخال البيانات عن بعد بشكل آمن عند تجنب قوائم العمل التي تتضمن الأمور التالية:

  • دفع رسوم مقابل الحصول على عمل لدى شركة
  • دفع رسوم تأمين للشركة كجزء من آلية عمل الشركة
  • إدخال معلومات شخصية مثل الأملاك والعقارات والأموال التي يمتلكها الشخص
  • إدخال أرقام حسابات وبطاقات بنكية

يوجد العديد من الوظائف في مجال إدخال البيانات، والتي توفر فرص عمل بدوام جزئي أو كامل، وفيما يلي أهم المواقع التي توفر فرص عمل إدخال البيانات:



مهام ومسؤوليات عمل  مدخل بيانات

يمكن لأصحاب العمل إعطاء مسؤوليات مكتبية إضافية لموظفي إدخال البيانات. وفيما يلي أهم أنواع وظائف إدخال البيانات:

موظف كتابة بيانات

تتضمن هذه الوظيفة إدخال المعلومات الأساسية، وتكون البيانات إمَّا رقمية أو أبجدية، وقد يحتاج الشخص إلى تحويل الملفات من تنسيق إلى آخر، أو الكتابة بنوع خط ولون وحجم معين، ويستخدم الشخص لوحة مفاتيح لإدخال البيانات في معظم الأحيان.

موظف إدخال البيانات

يقوم موظف مدخل البيانات بإدخال البيانات أو الأرقام الموجودة على الأوراق والوثائق والمستندات الورقية إلى برامج الحاسوب أو مسحها، والتحقق من البيانات، وإعداد المواد للطباعة، كما يقوم بتحديد أخطاء الإدخال وتصحيحها، أو إبلاغ المشرفين بها، والتحقق من البيانات.

مُفرِّغ محتوى



يقوم مُفَرِّغ المحتوى بالاستماع إلى تسجيلات صوتية أو فيديوهات أو تقارير أو أي ملفات صوتية أخرى، ومن ثمَّ تفريغ المحتوى في ملفات وورد، وتكون وظيفة تفريغ المحتوى قائمة على استخدام ملفات وورد أو ملفات إكسل لإدخال البيانات والأرقام التي تم جمعها من التسجيلات الصوتية.

كاتب على آلة كاتبه ومُحَرَّر

يقوم السكرتير أو كاتب على آلة طابعة بطباعة الملفات والتقارير والمستندات والوثائق المطلوبة، وإدخال المعلومات للوثائق النصية والمراسلات والتقارير. كما يقوم بمراجعة الملفات وتدقيقها وتحريرها.

المجالات التي يستطيع موظف إدخال البيانات العمل بها



الدوائر الطبية والصحيَّة

يستطيع إخصائي إدخال البيانات العمل لدى المستشفيات، والمراكز الطبية، ومختبرات التشخيص، والعيادات.

الإدارة

تحتاج المكاتب الإدارية والمنظمات إلى كاتب إدخال بيانات، وقد تطلب منه القيام بأعمال إضافية مثل الرد على الهاتف من خلال تواجده في المنزل أو في المكتب، أو أداء واجبات موظف الاستقبال العامة.

مكاتب المحاسبة والمؤسسات المالية

يستطيع أخصائي إدخال البيانات العمل لدى المؤسسات المالية والقيام بمهام مختلفة مثل إعداد الضرائب، ومراجعة الحسابات، والشؤون المالية للشركات والبنوك، وكشوف المُرَتّبَات، والحسابات المستحقة الدفع.

الحكومات والمنظمات السياسية

تُوَظّف الحكومات المحلية، وحكومات الولايات، والحكومات الفيدرالية متخصصين دقيقين في إدخال البيانات، حيث يقومون بحفظ السجلات العامة والعمليات الانتخابية.

الشركات المُصَدِّرة للبضائع وأماكن التوزيع



تقوم الشركات المصدرة للبضائع، والشركات التي تبيع منتجاتها عبر الانترنت، وتلك التي تعمل على جمع البضائع وتصنيفها وتسويقها وتوزيعها على المحلات، وتسعير المنتجات، بتوظيف اختصاصيين في إدارة البيانات. وتُقدِّم هذه الشركات وظائف إدخال بيانات مريحة ومناسبة للمتقدمين، بحيث توفر للمتقدم إمكانية العمل بدوام جزئي أو بدوام كامل أو حتى إمكانية العمل عن بعد.

استراتيجيات كاتب إدخال البيانات

يستطيع كاتب مدخل بيانات المُبتدئ أن يصبح محترفاً في إدخال البيانات إذا استمر في تعلم مهارات جديدة وتطوير نفسه، ويحتاج الشخص إلى التركيز على مجالات مهمة ليطور نفسه فيها مثل مجالات تكنولوجيا المعلومات، أو علوم البيانات، أو تكنولوجيا الأعمال، أو المكاتب، وتزيد  مهارات الشخص وخبراته بازدياد الشهادات التي يحصل عليها والدورات التعليمية التي يشارك بها سواء كانت وجاهية أو عبر الانترنت.

وضع أهداف أكبر والحصول على ترقيات

يُفكِّر كاتب مدخل البيانات الناجح في تطوير نفسه باستمرار لكي يحصل على ترقيات، ولكي يصل إلى مناصب إشرافيه، فعلى سبيل المثال، يستطيع موظف إدخال البيانات المحترف والخبير أن ينتقل إلى منصب محلل إدخال البيانات أو محلل بيانات. ويَجدُر بالذكر أنَّ تلك الوظيفتين تتطلبان شهادة جامعية، ومهارات تحليلية ممتازة، والقدرة على إنشاء قواعد البيانات وصيانتها، والإشراف على تقارير البيانات الفصلية أو السنوية، ومهارات اتصال وتواصل.



أفضل مواقع وظائف ترجمة فرنسي من المنزل 9/2023



يستطيع أيّ شخص العمل كمترجم فرنسي من اللغة الفرنسية إلى العربية أو العكس عبر الانترنت إذا كان يمتلك معرفة واسعة بثقافة اللغة المُستَهدفة، حيث يحتاج العمل في الترجمة الفرنسية من المنزل إلى حاسوب، واتصال قوي بالإنترنت، ومعرفة قوية ببرامج الحاسوب، وقدرة على إيصال المعنى والأسلوب اللغوي للنص الأصلي. زادت الحاجة إلى خدمات الترجمة الفرنسية بشكل كبير في السنوات الأخيرة. ويستطيع المترجم المحترف أن يتميّز عن غيره عندما يتعلق الأمر بالبحث عن عمل، حيث يعتمد حصول المترجم على شغل فرنسي في الترجمة أونلاين من خلال مواقع للعمل الحر على وجود سنوات خبرة لدى الشخص في مجال الترجمة الفرنسية وقدرة عالية على استخدام برامج الحاسوب.

فوائد وظائف ترجمة فرنسي اونلاين



1-حرية العمل كمترجم مستقل

يوجد فوائد عديدة ل العمل مترجم فرنسي اونلاين، وأفضل فائدة هي الحريّة التي يوفّرها العمل كمترجم مستقل. حيث يستطيع المترجم الفرنسي الحرّ العمل من المنزل، دون أن يحتاج للذهاب إلى المكتب أو أن يعمل لدى صاحب عمل. إضافةً إلى ذلك، يستطيع المترجم الذي يعمل عبر الإنترنت إلى العمل في الأوقات التي يراها مناسبة. كما يستطيع تحديد عدد الساعات التي يستطيع العمل بها خلال اليوم. ويمكن لمعظم المترجمين الذين يعملون عن بعد العمل مع أكثر من عميل واحد. وهذا يمنحهم الفرصة لزيادة دخلهم إلى أقصى حد. وجَعَلَ الإنترنت العديد من وظائف العمل الحر(المستقلة) في متناول كل مترجم تقريباً، ويمكن للمترجمين من المنزل الوصول إلى إمكاناتهم الكاملة، وتنمية أعمالهم، وتحقيق دخل ممتاز دون الحاجة إلى السفر إلى أي مكان.

2- تنمية أعمال الترجمة الفرنسية الخاصة بالمترجم

توفر مواقع للعمل في الترجمة الفرنسية عبر الإنترنت إمكانية تنمية الأفراد لأعمالهم الصغيرة دون الحاجة إلى مساحة عمل إضافية أو عملاء موجودين في وقت العمل. ويستطيع المترجم الحر القيام بمهامه اليومية الأخرى بما في ذلك التمارين وقضاء بعض الوقت مع الأسرة، والقيام بالأنشطة الترفيهية الأخرى، عندما يقوم باختيار مواعيد عمل مناسبه. ويمكن للمترجم الحر تقديم عمل وشغل فرنسي ذات جودة عالية عندما يستطيع التوفيق بين أوقات عمله وأوقات قيامه بمهامه الخاصة.

مواقع البحث عن وظيفة مترجم فرنسي من المنزل



1- الأفراد الذين يبحثون عن مترجمين فرنسيين

هناك الكثير من الأفراد الذين يبحثون على شغل فرنسي عبر الإنترنت عن مترجمين باللغة الفرنسية لترجمة الوثائق الشخصية، ومقاطع الفيديو، والأوراق البحثية، والكتب، والكثير من أنواع النصوص الأخرى. وقد يتواصل هؤلاء الأشخاص مع شركات الترجمة أو مواقع الترجمة.

2- شركات الترجمة التي تبحث عن متعاقدين أو مترجمين فرنسيين مستقلين

يوجد شركات ترجمة عديدة في بلدان مختلفة حول العالم. وتبحث بعض هذه الشركات عن مترجمين فرنسيين لترجمة مشاريع لفترة قصيرة، ومن ثم ينتهي العمل بإنجاز المشروع. وعلى النقيض من ذلك، يوجد شركات ترجمة أخرى تقدم وظائف ترجمة فرنسي أو شغل فرنسي لفترات طويلة، وتقوم بالتعاقد مع المترجمين الفرنسيين للعمل لفترات طويلة.

3- أنواع الشركات الأخرى غير شركات الترجمة والتي تحتاج إلى عمل مترجم فرنسي بدوام كامل/بدوام جزئي



يوجد الكثير من الشركات والمؤسسات التي تحتاج إلى مترجمين فرنسي للعمل لديها مثل المؤسسات في القطاع الصحي والمالي والإداري وغيرها. وقد تحتاج الشركات لمترجمين فرنسي لترجمة موقع الشركة على الإنترنت، أو لوصف المنتج أو المواد الترويجية، أو لترجمة نصوص مختلفة من الوثائق.

طرق إيجاد وظائف ترجمة فرنسي

يحتاج مترجم الفرنسي إلى تحديد أنواع النصوص التي يستطيع ترجمتها من أجل العثور على وظائف ترجمة تُناسبه، ويوجد خدمات ترجمة متعددة يستطيع المترجم الفرنسي تقديمها مثل الترجمة الشفوية عبر الإنترنت، وترجمة الفيديو، وتدقيق الملفات وتحريرها، وغيرها الكثير. لذلك، ينبغي على مترجم اللغة الفرنسية الذي يبحث عن وظائف ترجمة فرنسي أونلاين أن يقرِّرَ المجالات التي يستطيع العمل بها سواء في المجالات القانونية، أو الطبية، أو الاقتصادية، أو الأدبية، أو الأكاديمية. وبالتالي، يستطيع المترجم الفرنسي الوصول إلى العملاء المرشحين.



البحث عن مواقع للعمل في الترجمة الفرنسي 

يبحث معظم المترجمين والخريجين الجدد في مجالات الترجمة واللغات عن أفضل مواقع الترجمة للعمل من المنزل. ولكن، ليس سهلاً البحث عن مواقع الترجمة عبر الإنترنت بسبب وجود الكثير من مواقع الترجمة والتي تقدم خدمات معينة للمترجم ولصاحب العمل، وهناك مميزات وسلبيات لهذه المواقع. لذلك، من المهم جدًا اختيار مواقع الترجمة التي تناسب أهداف المترجم.

مواقع الويب التي تقدم وظائف ترجمة فرنسي اونلاين

أولاً: المواقع المتخَصِّصة (مواقع العمل في الترجمة الفرنسي المتخصصة مقابل مواقع الترجمة الفرنسي المتعلقة بالخدمات العامة)

1-مواقع مُتخصِّصَة بخدمات الترجمة.

2- مواقع عامة توفر أقسام تتعلق بالترجمة (توفر وظائف في مجال الترجمة من بين وظائف أخرى).

 ثانياً: الاشتراك (مواقع ترجمة فرنسي المجانية مقابل مواقع ترجمة فرنسي مدفوعة الأجر)



1- هناك مواقع تطلب من المترجم أو الزبون دفع رسوم اشتراك بالموقع، ولا يمكن للمترجم المستقل التقدم لمشاريع الترجمة إلاّ إذا دفع رسوم الاشتراك الخاصة به. كما لا يمكن للزبون توظيف مترجم إلاّ إذا دفع رسوم الاشتراك الخاصة به.

2-مواقع الترجمة المجانية والتي تسمح لأي مستخدم التقدم لوظيفة ترجمة فرنسي أو البحث عن مترجم من دون دفع رسوم اشتراك أو غيره.

 ثالثاً: الوساطة المالية

1-مواقع الترجمة التي تتوسط بين المترجم وصاحب العمل، حيث يقوم صاحب العمل بدفع تكاليف للموقع مقدماً، ويصدر الموقع المدفوعات للمترجم ويخصم رسوم العمولة عند اكتمال المشروع.

2-مواقع الترجمة الإلكترونية التي لا تتوسط بين المترجم وصاحب العمل على الإطلاق. حيث يتفق الطرفان (المترجم وصاحب العمل) على طريقة الدفع المناسبة لكُلٍّ منهما، ولا تكون هذه المواقع مسؤولة على الإطلاق عن طريقة الدفع وغيرها في حالات الاحتيال أو الخصومات.

أهم مواقع للحصول على وظائف ترجمة فرنسي من المنزل



 1-Proz

يُعدّ موقع Proz أحد أشهر مواقع خدمات الترجمة في العالم. حيث تأسَّسّ هذا الموقع في عام 1999، ويوجد على هذا الموقع أكثر من 977038 مترجماً. ويمكن للمترجمين التسجيل مجاناً على الموقع، لكنهم لا يستطيعون التقدُّم لجميع مشاريع الترجمة. حيث أنَّ هناك بعض الميزات المتاحة فقط للمترجمين الذين يسجلون باشتراك مدفوع، وتبلغ تكلفة الاشتراك العادي 120 دولاراً في السنة، وتبلغ تكلفة الاشتراك الكامل 180 دولاراً سنوياً.

2- Translatorscafe

يعتبر موقع Translatorscafe  أحد أهم مواقع الترجمة وأشهرها. ويضم ما يقرب من 341000 مترجم من جميع أنحاء العالم، وأكثر من 22700 شركة ومؤسسة وأرباب عمل ينشرون مشاريع الترجمة على الموقع. ويستطيع كلّ من صاحب العمل والمترجم استخدام الموقع بشكل مجاني. ويمكن للمترجمين التسجيل والتقدم لمعظم مشاريع الترجمة، إلّا أنَّ بعض المشاريع تقتصر على الأعضاء المسجلين باشتراك مدفوع، كما تُتَاح لهم ميزات مُعيَّنة، وتبلغ تكلفة الاشتراك بالموقع 40 دولاراً لمدة 3 أشهر، و70 دولاراً لمدة 6 أشهر، و110 دولاراً لمدة عام واحد.

 

3- TranslationDirectory

وهو موقع يُوفِّر وظائف لمُختصّي اللغات وعملائهم، ويضم الموقع 57125 مترجم مستقل، وحوالي 7590 وكالة ترجمة، وَيَتِمّ نشر الوظائف على هذا الموقع بشكل مجاني، إلّا أنَّ هناك بعض الميزات المتاحة فقط للمشتركين الذين يدفعون رسوم اشتراك في الموقع.

4- Translatorsbase

هو موقع مشهور عالمياً ومُخَصَّص فقط لمشاريع الترجمة، لكنّه أَقَلّ شهرة من المواقع السابقة، ولا يمكن لأي مترجم التقدُّم لأي مشروع ترجمة دون أن يدفع اشتراك سنوي. حيث تبلغ قيمة الاشتراك السنوي 99 دولاراً، وتبلغ قيمة الاشتراك السنوي مع تزويد المترجم بموقع ترجمة صغير130 دولاراً.

5- SmartCAT



تُعَدّ منصة SmartCat واحدة من أفضل المواقع المتعلقة بالترجمة، كما أَنَّها منصة ضخمة تجمع عدداً كبيراً من الرُّوّاد في قطاع الترجمة. حيث تمّ إنشاؤه كبرنامج ذاكرة ترجمة، ثمّ تمّ تطويره لاحقاً ليصبح منصة ترجمة تجمع بين المترجمين المستقلين وأرباب العمل. ويشكل موقع SmartCat بوابة يتعاقد من خلالها المترجمون وأصحاب المشاريع لإدارة مشاريع الترجمة، وتسهيل الاتصال عن بعد. إضافةً إلى ذلك، يُقدِّم الموقع طريقة دفع مُحَدَّدة لدفع رسوم عمولة معينة.

6- Upwork

7- Freelancer

8- Fiverr

تتشابه خصائص جميع هذه المواقع الثلاث الأخيرة، وتُعتَبر أماكن اجتماعات لمقدمي الخدمات وأصحاب العمل. كما تُعتَبر هذه المواقع مواقع خدمة عامة؛ فهي ليست مواقع مُتَخَصِّصة في الترجمة. ويتم نشر المئات من مشاريع خدمات الترجمة يومياً على هذه المواقع. كما تختلف هذه المواقع عن المواقع السابقة من حيث أّنَّه يمكن للمترجم التسجيل دون أي اشتراك، وأَنَّها تتوسَّط مالياً بين المترجم وصاحب العمل. وتأتي عائدات هذه المنصات من رسوم العمولة التي يتم خصمها عند تقديم كل خدمة، ويتم خصمها من صاحب العمل أو من المترجم.

اقرأ أيضا

أفضل 9 مواقع للعمل في الترجمة من البيت

أفضل 6مواقع عالمية تمكنك من العمل في الترجمة كمتطوع

العمل في الترجمة أونلاين: أكثر اللغات ربحاً

كيف تبحث عن فرص عمل في شركات ترجمة عربية أو أجنبية

المهارات المطلوبة للحصول على وظيفة مترجم فرنسي 

يحتاج المترجم الفرنسي إلى أن يكون على معرفة واطّلاع بثقافة اللغة المستهدفة كي يستطيع نقل المعنى والأسلوب اللغوي للنص الأصلي بعيداً عن الترجمة الحرفية للنص. لذلك، من المهم جداً أن يكون لدى المترجم معرفة شاملة بالسياق الثقافي للنص المصدر والفروق اللغوية الدقيقة. وهناك عدة مهارات رئيسية يجب أن يمتلكها كل مترجم فرنسي محترف، من بينها، امتلاك كفاءة ومعرفة ممتازة باللغات والثقافات، وفهم قوي للقواعد، وفهم شامل لعملية الترجمة، وأن يكون المترجم مبدعاً وقادراً على إيجاد ترجمة مكافئة وخَلاّقة لها نفس التأثير على الجمهور المستهدف مثل النص المصدر على جمهور المصدر، وأن يكون المترجم مجتهداً، وأن يحرص على بذل جهد إضافي عندما يتعلق الأمر بالبحث على نصوص المصدر والسياق الثقافي للنص المصدر. إضافةً إلى ذلك، يجب أن يأخذ المترجم بعين الاعتبار الجانب الثقافي عند ترجمة النص، وأن يمتلك المعرفة بثقافة الجمهور المستهدف، وأن يعي أن هناك بعض النصوص في اللغة المصدر لا تتناسب مع ثقافة اللغة المستهدفة. كما يحتاج المترجم المحترف إلى الصبر والتزام الهدوء حتى عند استمرار الضغط واقتراب الموعد النهائي لتسليم المشروع أو المهمة.

 

إيجابيات وسلبيات وظائف ترجمة فرنسي أونلاين



إيجابيات وظائف ترجمة فرنسي من المنزل

هناك بعض الفوائد للعمل كمترجم فرنسي حر، فعلى سبيل المثال، تُناسب وظيفة الترجمة عبر الإنترنت الأشخاص الذين يرغبون في العمل من المنزل، ممّا يعني أنَّهم يستطيعون قضاء المزيد من الوقت مع عائلاتهم وأصدقائهم. إضافةً إلى ذلك، يمكن للمترجمين الذين يترجمون أنواع مختلفة من النصوص الفرنسية تحقيق دخل ممتاز، خاصةً عند تَوَفُّر الخبرة والكفاءة.

سلبيات وظائف ترجمة فرنسي من البيت

يوجد سلبيات للعمل كمترجم فرنسي حر، فعلى سبيل المثال، يقضي المترجم الحر ساعات طويلة في ترجمة الوثائق والملفات والمشاريع، كما يُطلَب منه إنجاز المهام وتسليمها في مواعيد نهائية مُحَدَّدة وقصيرة، خاصة إذا كان المترجم يعمل لدى وكالة أو شركة ترجمة أو شغل فرنسي عربي. إضافةً إلى ذلك، يَصعُب العثور على عمل كمبتدئ في المجال.

الخاتمة

هناك ملايين الأشخاص حول العالم الذين يتحدثون اللغة الفرنسية كلغة أولى أو ثانية. وهذا يعني أَنَّ هناك دائماً طلباً كبيراً على المترجمين الفرنسيين. ويمكن للمتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية والفرنسية تحقيق دخل لائق من خلال العمل في مجال الترجمة أو شغل فرنسي. وتكون وظائف الترجمة الحرة(المستقلة) وظائف مثالية للأشخاص الذين يرغبون في العمل من المنزل، مِمَّا يعني وجود المزيد من الوقت للجلوس مع العائلة والقيام بالأمور الترفيهية. ويمكن أن يكون العمل كمترجم لغة فرنسيّة أمراً صعباً ومجزياً في نفس الوقت، ولكن من المهم التأكُّد من امتلاك المترجم للمهارات والمؤهلات اللازمة للعمل في مجال الترجمة.

 

فرص عمل في شركات ترجمة: يبحث الكثير من المترجمين عن شركات ترجمة عربية أو شركات ترجمة أجنبية بغرض البحث عن فرص عمل من البيت سواء كموظف أو مترجم مستقل، ويقوم المترجمون بشكل عام بمحاولات كثير من البحث من اجل الوصول إلى شركات ترجمة عربية أو شركات ترجمة اجنبية.



كيفية البحث عن فرص عمل في شركات ترجمة عربية أو شركات ترجمة أجنبية



عادة ما يبحث المترجمون عن فرص فرص عمل في شركات ترجمة من خلال محرك البحث، وبذلك بكتابة عبارات مثل “فرص عمل للترجمة من البيت” أو “مواقع للعمل في الترجمة” أو “شركات ترجمة عربية” وغيرها من عبارات البحث. وبعد الوصول إلى الموقع المنشود تبدأ المرحلة الثانية وهي التواصل، وعادة لا يلاقي المتقدمون بطلبات توظيف أو مراسلات أي رد، أو بعض الأحيان يتلقون ردا سلبيا، وفي حالات قليلة جدا يتلقون ردا لطيفا يفيد بعدم الحاجة لموظفين في الوقت الحالي. وذلك يرجع للعديد من الأخطاء سنجملها فيما يلي:

أخطاء تجنبها عند البحث عن فرص عمل في شركات ترجمة



ابتعد عن العشوائية في البحث عن شركات ترجمة

حتى لا تضيع وقتك، حدد الهدف الذي تبحث عنه: هل هي شركات ترجمة؟ هل هو موقع ترجمة (بيئة عمل تجمع بين المترجمين وأصحاب العمل)؟ هل هي شركة عامة فيها قسم ترجمة؟ لا تكن عشوائيا وحدد هدفك.

لا ترسل رسائل جماعية لشركات الترجمة

الرسائل الجماعية سواء كان المستلمون في خانة النسخة المعلنة أو النسخة المخفية من البريد، فإن أصحاب العمل لا يشعرون بالكثير من الاحترام بهذه الطريقة.

لا تضع عنوانا عاما لبريدك المرسل لشركات الترجمة

العنوان يجب أن يكون محددا وواضحا ويحدد ما تبحث عنه

لا تستخدم قوالب جاهزة

من كثرة الرسائل التي تصل شركات الترجمة أصبحوا يميزون بسهولة بين الرسائل التي يتم نسخها ولصقها وارسالها هنا وهناك. اجعل لرسالتك بعض الخصوصية، حدد اسم المستلم/ اسم الشركة، وتحدث قليلا عن نفسك، وحددا لماذا اخترت هذه الشركة تحديدا، خذ دقيقتين وتصفح موقع الشركة قبل مراسلتها حتى تعرف أكثر عنها. وتذكرا دائما: صاحب العمل يتذكر تلك الرسائل المميزة المخصصة التي ترسل خصيصا له ولشركته وتخاطبه هو تحديدا.

إياك أن ترتكب أي خطأ لغوي

اذا بعثت رسالتك بلغة غير لغتك الأم كالإنجليزية أو الفرنسية أو غيرها، فراجع رسالتك جيدا وتحقق منها إملائيا وقواعديا. وتأكد كذلك من سيرتك الذاتية. خطأ واحد في رسالتك أو سيرتك الذاتية كفيل بإرسال بريدك إلى سلة المحذوفات.

 

اقرأ أيضا

أفضل فرص عمل للنساء من المنزل بأجور عالية ومجالات تناسب الجميع

الدليل الشامل حول كتابة المحتوى و فرص عمل كاتب محتوى

أفضل 14 وظيفة تدريس اونلاين مدفوعة الأجر 2022

كيفية تحديد سعر الترجمة والعوامل المؤثرة عليه

أفضل 5 دورات دورات ترجمة وأهم شهادات المترجم المهنية



كيف يمكنني إيجاد فرص عمل في شركات ترجمة عربية أو شركات ترجمة أجنبية

من خلال البحث في محرك البحث جوجل

يمكنك البحث عن كلمات مفتاحية محددة تساعدك الحصول على النتائج التي تبحث عنها، ومن خلال ذلك يمكنك الوصول إلى صفحات التواصل أو إيميلات الشركات استعدادا للتواصل معها.

من خلال مواقع الترجمة التي تعمل كوسيط بين المترجمين وأصحاب العمل

يوجد عدة أنواع من هذه المواقع التي يقصدها الكثير من العملاء، وتنقسم عادة إلى عدة أقسام، منها المدفوع ومنها المجاني، ومنها من يكون وسيطا ماليا بين المترجم وبين صاحب العمل، ومنها من يكتفي بدور وسيط الاتصال ولا يكون طرفا في الأمور المالية، يمكنكم قراءة المزيد عن أنواع مواقع الترجمة في مقالتنا “أفضل مواقع للعمل في الترجمة من البيت”.

من خلال مواقع دليل شركات الترجمة في دولة محددة



البحث عن شركات ترجمة في دولة ذات دخل أعلى من الدولة التي تعيش فيها يعتبر فكرة جيدة، حيث يمكنك الحصول على سعر أعلى من السعر المتعارف عليه في دولتك، وفي نفس الوقت يمكنك أن تنافس بسعرك وتشجع صاحب العمل على اختيارك. فعلى سبيل المثال، لو كنت مقيما في مصر يمكنك التقديم لفرص عمل في الخليج، وأغلبها يكون عن بعد، فكل ما عليك في هذه الحالة هو البحث عن كلمات مفتاحية مثل “شركات ترجمة في الإمارات” أو “شركات ترجمة في السعودية” ويمكن أن تكون أكثر دقة من خلال تحديد مدينة مثل “شركة ترجمة في الرياض” شركات ترجمة في دبي”.

  • من خلال البحث عن وظائف ترجمة في شركات عامة، يمكنك ذلك من خلال:
  • البحث على جوجل على كلمات مفتاحية مثل “شاغر ترجمة”، “مطلوب مترجم”، “وظيفة مترجم بدوام كامل”، وغيرها من الكلمات المفتاحية المقترحة مستخدما علامتي التنصيص لتحديد مطابقة البحث للكلمة المفتاحية.
  • من خلال الاشتراك بمواقع التوظيف المختلفة أو البحث فيها، والتي تقوم بدورها بنشر إعلانات التوظيف ضمن فئات مختلفة من ضمنها الترجمة.
  • فرص عمل ترجمة من خلال ال Linkedin

يعتبر ال Linkedin من أهم المنصات التي قد تصلك بعدد كبير من أصحاب العمل و شركات الترجمة ومن المهتمين بك كمترجم. جعلت هذه المنصة من السهل ربط أصحاب العمل بالمرشحين للوظائف المختلفة. كل ما عليك فعله هو إنشاء حساب قوي يكون بمثابة سيرة ذاتية مباشرة يمكن لأصحاب العمل تصفحها والاطلاع على نقاط قوتك، وميزاتك ومهاراتك، ويمكنهم أيضا الاطلاع من خلالها على خبراتك السابقة وعلى الأماكن التي عملت فيها.

بعض استراتيجيات التسويق للحصول على فرص عمل في شركات ترجمة:



  • استخدام وسائل التواصل الاجتماعي المختلفة
  • استخدام التسويق البريدي بشكل منهجي ومدروس.
  • استخدام التسويق الكتابي من خلال إنشاء مواقع فردية، أو مدونات تساعدهم في وصف خدماتهم.
  • الاشتراك بأكبر عدد من مواقع الترجمة التي تتيح لك فرص مختلفة.
  • تقليل السعر، وتعتبر استراتيجية مهمة لكسب عملاء أكثر، وبعد اكتساب ثقتهم، يمكنك مفاوضتهم على رفع السعر بعد ذلك.