مقالات

الترجمة الآلية الإحصائية والترجمة الآلية العصبية

إذا احتجت لخدمة ترجمة سريعة جدا دون الرجوع لمترجم أو شركة ترجمة فإن خيار تتجه له هو الترجمة الآلية. هل خطر في بالك يوما أن هناك العديد من أنظمة الترجمة الآلية؟ في هذا المقال سنوضح لك أهم نظامين للترجمة الآلية مع توضيح الفرق بينهما.

تمهيد

يطلق مصطلح الترجمة الآلية على عملية ترجمة النصوص باستخدام برامج الحاسوب التي تكون مدرّبة على تحليل اللغة وترجمتها إلى لغة أخرى. وتتضمن هذه العملية تحديد المكونات البنيوية للكلمات كالضمائر المتصلة في اللغة العربية. (ياسر، 1999)

كان أول عمل فعلي في مجال الترجمة الآلية في جامعة جورج تاون سنة 1952 عندما قام L. E. Dostert بتجارب مع شركة IBM، وكان الهدف حينها إنتاج ترجمة مقبولة الجودة بين اللغتين الروسية والإنجليزية. (ميشال زارتشناك وآخرون، 2011).

اقرأ أيضا

ما هي ذاكرة الترجمة ومتى تحتاج إلى استخدامها

أفضل مواقع ترجمة مجانية 2022 اخترناها لكم بعناية

أفضل 5 دورات دورات ترجمة وأهم شهادات المترجم المهنية

أفضل 10 برامج ترجمة صور على الكمبيوتر والهاتف

الترجمة الآلية الإحصائية

ظهرت الترجمة الآلية الإحصائية في الثمانينيات بواسطة مركز أبحاث تواس جي واتسون التابع لشركة IBM. يعتمد هذا النوع من الترجمة على النماذج الإحصائية التي تشتق معامل التغير من تحليل مجموعات ضخمة من النصوص ثنائي اللغة تسمى Corpora. واستخدمت الشركات العالمية العملاقة مثل جوجل ومايكروسوفت نظام الترجمة الإحصائي لفترة طويلة قبل انتقالها لنظام الترجمة الآلية العصبية الجديد. (فيليب كوهين، 2009).

يعتمد نظام الترجمة الإحصائية بشكل أساسي على البيانات المخزنة في برنامج الترجمة، وحين يقوم المستخدم بإدخال جملة معينة، فإن البرنامج يقوم بعمل مقاربات للجمل المطابقة أو المشابهة، ويقوم بعرض النتيجة ذات التكرار الأعلى، ومن هنا جاءت تسميتها بالإحصائية.

وهو واحد من أنظمة الترجمة المجانية الآلية المتاحة للمستخدمين.

الترجمة الآلية العصبية

تم تطوير نظام الترجمة الآلية العصبية من قبل مختبر ليزا LISA في جامعة مونتريال، وحلت بشكل سريع محل نظام الترجمة الآلية الإحصائية، وأدت إلى ثورة ضخمة في مجال الترجمة الآلية. يعتمد نظام الترجمة الآلية العصبية على الذكاء الصناعي، ولديها المقدرة على تجاوز نقاط ضعف برامج الأنظمة الإحصائية. (ريكو وآخرون، 2015). يقوم هذا النظام بتشفير الجملة المراد ترجمتها إلى متجهة Vector ثابتة الطول، ثم تقوم وحدة الترميز بفك تشفيرها لإنتاج الترجمة. (دزمتري وآخرون، 2016)

نجح نظام الترجمة الآلية العصبية في تحقيق نتائج مذهلة، حيث تمكن من تحقيق نسبة دقة بلغت 100% في مجالات محددة مثل ترجمة النشرة الجوية بين اللغات الإنجليزية والفرنسة والإسبانية والألمانية. وبحلول عام 2016 قامت شركات جوجل ومايكروسوفت في برامجها: مترجم جوجل، مترجم بينغ، ومترجم سكايب باعتماد نظام الترجمة العصبي.

أظهرت أول نتائج أجريت على نظام الترجمة العصبية في بحث نشره نزار حبش عام 2016 أنه فاق نظام الترجمة الآلية الإحصائية في ترجمة نصوص لغوية عامة.

الترجمة الآلية

الفرق بين نظامي الترجمة الآلية الإحصائية والعصبية

محور المقارنةالترجمة الإحصائيةالترجمة العصبية
آلية العملالتحليل الإحصائي والاحتمالاتشبكات الترميز وفك الترميز
كلمة بكلمة\ عبارة بعبارةجملة بجملة
هندسة السماتتدريب سمات متعددة معاً
استخدام وحدة المعالجة المركزيةأقلأكثر
زمن التدريبأقلأكثر
بيانات التدريبأكثرأقل
فك الترميزأقل قدرة على فك الرموز لأنها تعتمد على النماذج الأكثر تكراراًأكثر قدرة لأنها في الأساس تعتمد على شبكات الترميز
المساحة على القرصأكبرأقل مساحة
القدرة على الترجمةأفضل نظراً لوجود مفردات في الترجمةأقل قدرة بسبب افتقارها لعملية ترجمة المفردات
أخطاء الصرف والتركيبأقل جودة، لأنها تعتمد على ترجمة كلمة بكلمةأفضل بسبب اعتمادها على الترميز والترجمة جملة بجملة
ترجمة المفردات النادرةأكثر قدرةأقل قدرة
إعادة ترتيب المسافة البعيدةأقلأكثر
تحمل البيانات المشوشةأقل قدرةأفضل
تعدد المجالاتمحدودة المجالاتأكثر اتساعاً وشمولية للترجمة بمجالات متعددة
ترجمة نفس الكلمة أكثر من مرةأكثر اتساقاًأقل اتساقاً

 

أفضل مواقع الترجمة المجانية الآلية الإحصائية

Giza++:

هو امتداد لبرنامج GIZA والتي تم تطويرها من قبل فريق الترجمة الآلية الإحصائية عام 1999 في جامعة هوبكنز، صمم النظام وكتب الامتدادات فرانز جوزيف أوتش ويقدم خدمات الترجمة المجانية الآلية.

Moses:

هو برنامج لخدمات الترجمة المجانية، محرك ترجمة آلي إحصائي يمكن استخدامه لتدريب النماذج الإحصائية لترجمة النص من لغة المصدر إلى لغة الهدف.

يسمح البرنامج بعد ذلك بفك تشفير نص اللغة المصدر باستخدام هذه النماذج لإنتاج ترجمات تلقائية في اللغة الهدف.

يتطلب التدريب مجموعة موازية من المقاطع باللغتين، وعادة ما تتم ترجمة أزواج الجمل يدويًا.

بمجرد حصولك على نموذج مدرب، تجد خوارزمية بحث فعالة بسرعة أعلى احتمال للترجمة بين العدد الأسي للخيارات.

UCAM-SMT:

نظام الترجمة الآلية الإحصائية المجانية من كامبردج وهو مجموعة من الأدوات للترجمة الآلية الإحصائية، والتي تعتمد على OpenFST.

Phrasal:

ستانفورد فراسال نظام ترجمة ألية إحصائية قائم على نظام الترجمة الآلية، مكتوب بلغة جافا.

يوفر الكثير من الوظائف نفسها مثل جوهر Moses. ويتميز بما يلي: توفير واجهة برمجة تطبيقات سهلة الاستخدام لتنفيذ ميزات نموذج فك التشفير الجديدة، والقدرة على الترجمة باستخدام عبارات تتضمن الفجوات (Galley et al. 2010)، والاستخراج المشروط لجداول العبارات ونماذج إعادة الترتيب المعجمية

Yandex:

وهو محرك بحث روسي على غرار محرك بحث جوجل، فإن محرك البحث الروسي المنشأ ياندكس وفر خدمة ترجمة للنصوص بنظام الترجمة الآلية الإحصائية، وحتى عام 2017 وصل عدد اللغات التي يترجم منها وإليها إلى 90 لغة حول العالم.

ويتميز المحرك بالتطوير الدائم على محتوى الترجمة والقدرة على التفريق بين الكلمات بناء على سياقاتها، بالإضافة إلى ترجمة النصوص الواردة على شكل صور ويقدم خدمات الترجمة المجانية للمستخدمين.

أفضل برامج الترجمة الآلية العصبية

Google:

تعد خدمة ترجمة جوجل أكثر مواقع الترجمة استخداماً نظراً لسهولتها وبساطة الوصول إليها، للحصول على الترجمة المجانية لما تحتاج إلى ترجمته.

لكن، تلك السرعة والمجانية لا تعني الجودة العالية، وقد انتقلت شركة جوجل ضمن مساعيها لتطوير المحتوى انتقلت إلى نظام الترجمة الآلية العصبية الأكثر كفاءة في ترجمة الجمل والتراكيب المختلفة.

Bing:

يقدم موقع بينغ خدمة ترجمة بأكثر من 60 لغة كالصينية واليونانية والفلبينية والهولندية، لنصوص تصل بحد أقصى إلى 5000 كلمة، ولكن أكثر ما يميزه هو خدمة ترجمة النصوص داخل الصور ولقطات الشاشة، مع توفير خدمة تحميل اللغات لاستخدامها دون الحاجة للاتصال عبر الإنترنت.

وفي حال اضطرارك لإجراء مكالمة مع أفراد من جنسيات متعددة فإن هذا الموقع سيكون خيارك الصحيح نظراً لما يوفره من خدمة ترجمة صوتية فورية سريعة للمحادثات متعددة الأطراف.

OpenNMT:

هي أداة للترجمة الآلية العصبية (NMT). وهو يرمز إلى الترجمة الآلية العصبية الموجّهة نحويًا لأنه مصمم للعمل بشكل جيد مع نظام SMT النحوي ucam-smt أو أنظمة SMT غير العصبية الأخرى. إنه يبني على مثال Block NMT ويضيف دعمًا لاستعادة n- وأفضل شبكة شعرية ونماذج لغوية وأكثر من ذلك بكثير.

Systrans:

يقدم سيسترانت مجموعة من الخدمات لترجمة النصوص وصفحات الويب وهو متاح على أنظمة تشغيل مختلفة.

وفي حال قبولك التسجيل وامتلاك حساب في الموقع فإنك تحصل على خدمات أعلى وأكثر كفاءة.

 

المراجع:

 

التواصل مع الغرباء عند السفر أصبح سهلًا بفضل جوجل ترانزليت وخرائط جوجل

لقد جعلت خرائط جوجل (Google Maps) من السفر أمرًا سهلًا أكثر من السابق؛ حيث يمكنك الآن استكشاف المناطق الجديدة والتعرف عليها حتى قبل الحجز في فندق، كما يمكنك معرفة اتجاهات الطريق، بل وحتى التعرف على المطاعم المجاورة التي يوصي بها السكان المحليين وهذا كله بفضل الترجمة التلقائية للآراء.

جوجل ترانزليت

إلّا أن التنقل والتجول في دولةٍ أجنبيةٍ لا تستطيع التكلم بلغتها ولا حتى قراءة مفرداتها لا يزال يشكل صعوبةً وقلقًا كبيرًا وخاصّةً عندما تكون بحاجةٍ ماسّةٍ إلى التكلم مع أحدهم كسائق التاكسي مثلًا أو عند محاولة سؤال أحد المارّة عن اتجاه الطريق.

جوجل ترانزليت وخرائط جوجل

وللمساعدة في حل هذه المشكلة، قامت جوجل بدمج خاصيتيّ خرائط جوجل وترجمة جوجل (Google Translate)  معًا، حيث قامت بإضافة خاصية ترجمةٍ جديدة تمكن هاتفك من لفظ أسماء الأماكن والعناوين بصوتٍ عالٍ وبالطريقة العامية أيضًا. للحصول على هذه الخاصية قم بالنقر على الزر الجديد لمكبر الصوت بجانب اسم المكان أو العنوان، من ثمَّ ستقوم خرائط جوجل بقراءتها بصوتٍ عالٍ تلقائيًا الأمر الذي سيسهل عليك رحلتك القادمة. أما إذا كنت تود الحصول على محادثة مطولة أكثر، فإن خرائط جوجل ستوصلك بتطبيق ترجمة جوجل.

خرائط جوجل و جوجل ترانزليت

تقوم خاصية تحويل النص إلى كلام بتحديد لغة الهاتف المستخدمة تلقائيًا؛ للكشف عن الأماكن التي من الممكن أن تحتاج فيها إلى خدمة الترجمة. فعلى سبيل المثال، إذا كانت اللغة الإنجليزية هي لغة هاتفك وكنت تبحث عن مكان في طوكيو، فإن الأيقونة الجديدة لزر مكبر الصوت ستظهر لك بجانب اسم المكان والعنوان، مما يمكنك من الحصول على خاصية الترجمة الفورية. سيتم تفعيل هذه الميزة الجديدة على أجهزة أندرويد (Android) وآي آو إس (iOS) هذا الشهر، وستدعم خمسين لغةً إضافة إلى من الخصائص الأخرى.

في ظل تقدم التكنولوجيا والانفتاح على العالم، أصبح التغلب على حواجز اللغة أمراً هاماً وضرورياً، سواء للأفراد أو الشركات والمؤسسات التي تتعامل بإنتظام مع شركاء من جميع أنحاء العالم، وعلى الرغم من أن الترجمة البشرية هي الخيار الأفضل والأكثر احترافية في عملية الترجمة ، إلا أن هناك حالات يمكن فيها إستخدام أدوات وبرامج الترجمة الآلية والحصول على نتيجة جيدة بدرجة كافية، حيث يمكن إستخدام برنامج ترجمة تلقائية دون مشاكل كبيرة.

برامج الترجمة المجانية

 تعتبر حواجز اللغة هي أحد أكبر التحديات التي تواجهك في العديد من المواقف، مثل السفر إلى بلدان أجنبية أو العمل مع شركات دولية أو شركاء من دول أخرى، أو حتى أثناء تعلمك لغة جديدة.

هنا تظهر الحاجة إلى الإستعانة بأحد برامج الترجمة المجانية، وأبرزها برامج ترجمة نصوص مجانية، وهي الأكثر استخداماً، بالإضافة إلى برامج ترجمة صور، وبرامج ترجمة صوت، وبرامج الترجمة الفورية. عليك فقط فتح هاتفك الذكي أو جهاز الحاسوب الخاص بك، أكتب الجملة في برنامج ترجمة مجاني، وأحصل على ترجمة للجملة بأكملها.

وتنقسم برامج الترجمة بشكل عام إلى قسمين رئيسيين، حسب طريقة الترجمة المستخدمة.

برامج الترجمة بمساعدة الكمبيوتر أو برامج الترجمة الإحترافية CAT Tools

توفر الكات تولز برنامج ترجمة نصوص احترافي يوفر مساحة عمل للمترجمين المحترفين، حيث يستخدم العديد من المترجمين المحترفين أداة CAT Tools لجعل الترجمة أكثر ملاءمة وأعلى جودة في أقل وقت، مع العديد من الميزات المتقدمة لتحسين مستوى الترجمة، والتي تعتمد بشكل أساسي على الترجمة البشرية، حيث تعمل تلك البرامج على تبسيط عمليات الترجمة، ولكنها لا تقم بأي من الترجمات نيابة عنك.

برامج ترجمة آلية أو ترجمة تلقائية

برامج ومحركات الترجمة الآلية، وهي تستخدم الذكاء الإصطناعي لترجمة النصوص مباشرة بشكل كامل دون أي تدخل منك. ومن الجدير بالذكر أن أغلب تلك الترجمات تكون ترجمات حرفية غير دقيقة، ولا ينبغي الإعتماد عليها عند الحاجة إلى ترجمة احترافية.

وتنقسم برامج الترجمة المجانية إلى قسمين رئيسيين: برامج الترجمة المجانية أونلاين أو ما يطلق عليه محركات الترجمة أو الترجمة السحابية، وبرامج ترجمة مجانية بدون نت، والتي يجب تنزيلها وتثبيتها على الهاتف او جهاز الحاسوب، لكي تتمكن من استخدامها، وهي تختلف حسب الجهاز المستخدم، فهناك برامج ترجمة للأندرويد أو الآيفون، إلى جانب إمكانية الحصول على أفضل برامج الترجمة للكمبيوتر.

 كما يتم إختيار برنامج الترجمة المناسب للهدف المنشود، مثل برنامج ترجمة نصوص إحترافي أو برامج ترجمة الفيديوهات أو برامج ترجمة التطبيقات وغيرها.

وسنتناول هنا أدوات وتطبيقات ومحركات الترجمة الآلية الأكثر شيوعا، وخاصة المجانية منها؛ لمساعدتك في ترجمة النصوص أو الكلام.

برامج ترجمة مجانية أونلاين ( محركات ترجمة أو مواقع ترجمة تلقائية)

تقدم برامج ومحركات الترجمة المجانية اونلاين خدمات الترجمة السحابية من خلال الإنترنت، ودون الحاجة إلى تنزيل برنامج ترجمة.

تقدم برامج الترجمة المجانية أونلاين ميزات عديدة لتحسين تجربة الترجمة الخاصة بك. كما توفر مجموعة كبيرة ومتنوعة من اللغات للإختيار من بينها، بالإضافة إلى واجهة مستخدم بسيطة وسهلة الإستخدام مع دعم متميز.

ويعد مترجم جوجل هو أحد أشهر برامج الترجمة المجانية أونلاين وأكثر محركات الترجمة شيوعاً.

جوجل ترجمة Google Translate

مترجم جوجل هو خدمة الترجمة الفورية المقدمة من شركة جوجل  Google، وقد تم إطلاق الخدمة في إبريل 2006.

تتيح خدمة جوجل ترجمة ترجمة أى نص لأى لغة بكل سهولة وبشكل تلقائي، كل ما عليك فعله هو فتح موقع ترجمة جوجل أو فتح تطبيق Google Translate للأندرويد أو الآيفون، ثم قم بكتابة الجملة أو النص المراد ترجمته، وسيتم ترجمته ترجمة تلقائية فورية .

يمكنك إستخدام مترجم جوجل أونلاين أو إستخدام  تطبيق Google Translate بدون الإتصال بالإنترنت/ أوفلاين.

توفر خدمة جوجل ترجمة دعم لحوالى 109 لغة مختلفة، تغطي معظم اللغات العالمية، بالإضافة إلى لغات أخرى جديدة قيد التطوير، سيتم إضافتها إلى ترجمة جوجل في وقت لاحق، وهي تشمل الكثير من اللغات النادرة.

مبدأ عمل ترجمة جوجل

بدأت خدمة جوجل ترجمة في أبريل 2006 كخدمة ترجمة آلية إحصائية العديد من اللغات مثل ترجمة من إنجليزي لعربى. يتم ترجمة النص إلى اللغة الإنجليزية ثم إلى اللغة الهدف، وذلك في معظم اللغات.

في مايو 2014 تم إستخدام وورد لنس Word Lens في الترجمة المرئية والصوتية، حيث يتم مسح نصَّ أو صورة أو التعرف على مدخلات صوتية وترجمتها على الفور، حيث يتم تحديد اللغات والترجمة مباشرة.

في نوفمبر 2016 أعلنت شركة جوجل أن مترجم قوقل سيتحول إلى نظام الترجمة الآلية العصبية (GNMT)، حيث يتم ترجمة جمل ونصوص كاملة في وقتٍ واحد، بدلاً من نظام كلمة كلمة، وذلك في جميع اللغات المدعومة في ترجمة جوجل.

تقدم Google Translate ترجمة تلقائية تقريبية للكثير من اللغات العالمية، كما أنها تبتكر ترجمات للكلمات الغير معروفة.

يتم التعرف تلقائياً على لغة النص بمجرد إدخاله، كما يمكن للمستخدم اقتراح ترجمات أخرى بديلة لتصحيح الأخطاء.

يمكنك إدخال نص مباشر أو عنوان ويب URL بترجمته مباشرة، كما يمكنك حفظ مقترحات الترجمة لاستخدامها لاحقًا، بالإضافة إلى ميزة التعرف على خط اليد.

وبالإضافة لنا سبق توفر خدمة جوجل ترجمة العديد من أدوات الترجمة الإضافية Translation software tools:

  • ترجمة مجانية للنصوص بمختلف اللغات، مثل ترجمة إنجليزي أو ترجمة من إنجليزي لعربى وغيرها.
  • ترجمة Google للمواقع: ترجمة صفحة ويب أو موقع كامل إلى لغة معينة.
  • ترجمة المستندات: مثل ترجمة مستند أو صفحة من الإنجليزية إلى العربية.
  • ترجمة ترجمة صوتية مباشرة: ترجمة الصوت مباشرةً إلى لغة أخرى.
  • خدمة ترجمة التطبيقات على أجهزة الأندرويد والآيفون: خدمة انقر للترجمة tap to translate، وهي خدمة ترجمة فورية مقدمة من جوجل، يمكنك استخدامها داخل أي تطبيق؛ لتتمكن من ترجمة النصوص بداخله دون الخروج منه أو تبديله، مثل تطبيقات التواصل الإجتماعي.
  • جوجل ترجمة صور أو ترجمة قوقل تصوير: ترجمة صور بإستخدام الكاميرا، حيث يتم تصوير النص، ثم تحديد النصوص المطلوب ترجمتها داخل الصور، ثم تتم ترجمة النص مباشرة.
  • خدمة التعامل مع النصوص المكتوبة بخط اليد: يتم ترجمة النصوص المكتوبة بخط اليد على شاشة الهاتف أو المرسومة على لوحة مفاتيح افتراضية.
  • خدمة ترجمة جوجل محادثة: وهي خدمة ترجمة المحادثات المباشرة.
  • ترجمة جداول البيانات: يمكنك إستخدام مترجم جوجل Google Translator لترجمة ملفات Microsoft Exel، حيث يمكنك ترجمة النصوص داخل خلايا جداول البيانات مباشرة.
  • إضافة الترجمة التلقائية من جوجل لصفحات الويب مباشرة داخل متصفح جوجل كروم Google Chrome.

برامج الترجمة المجانية مثل ترجمة جوجل

يبحث الكثير من المستخدمين عن محركات ومواقع الترجمة الأكثر دقة بديل ترجمة جوجل، لأن خدمة جوجل ترجمة هي ترجمة آلية، قد تجدها في كثير من الأحيان ركيكة وغير موثوقة، بحيث لا يمكنك الإعتماد عليها بشكل كامل.

مواقع وبرامج الترجمة الأخرى بدائل ترجمة جوجل

وتوفيرا لوقتك في البحث عن برنامج افضل من مترجم قوقل أو مواقع تقدم ترجمة أفضل من جوجل، فنحن نقدم لك أفضل 15 موقع وبرنامج ترجمة بدائل جوجل والروابط المباشرة لها، والتي تقدم ترجمة أكثر دقة وموثوقية ومرونة وأمانا، مع المزيد من الوظائف التي ستكتشفها بنفسك عند البدء في استخدامها والمزايا الإضافية:

ويبقي الخيار متروك لك لإختيار ما يناسبك ويناسب متطلباتك.

يمكنك أيضاً الإطلاع على:

المراجع: