مقالات

تعبر المواد المرئية والمسموعة في عصر السرعة الأكثر تداولا وتجذب اهتماما أكثر من المواد النصية والمكتوبة، وتلعب دورا أساسيا في جميع المجالات الحيوية في الحياة، حيث تنخرط في التعليم والتعليم الإلكتروني، والتسويق الرقمي، ووسائل التواصل الاجتماعي وغيرها.

كيف أترجم الفيديو باحترافية؟ كيف أتعلم خطوات ترجمة الفيديو بسرعة؟

هذه بعض الأسئلة التي قد تخطر ببالك والتي سنقدم إجابتها في هذا المقال. ونود أن نوضح بداية أن الفئة المستهدفة في هذا المقال هم المترجمون، طلاب وخريجو اللغة ومن يمتلكون قدرة عالية في لغة غير لغتهم الأم. هذا المقال لا يعلمك الترجمة كعملية، بل يعلمك كيف تتطبع ما تعرفه وتعلمته سابقا.

تمهيد ترجمة الفيديو

تختلف ترجمة الفيديو عن غيرها من أنواع الترجمة التحريرية، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بترجمة الأفلام والحوارات والنقاشات، فالأمر أشبه ما يكون بالترجمة الفورية، حيث هي أبعد ما يكون عن الترجمة الحرفية المباشرة، فهناك عوامل كثيرة تؤثر على المعنى المقصود بالكلام المنطوق مثل نبرة الصوت، وإيماءات الجسد، وسياق الحديث وغيرها، وهذا ما يعرف  بعلم المقامية أو التداولية أو ال Pragmatics وهو العلم الذي يعنى بالتفريق بين الكلام المنطوق والمعنى المقصود.

برامج ترجمة الفيديو

هنالك العديد من البرامج المستخدمة في ترجمة الفيديو، منها:

  • Subtitle Edit
  • Aegisub Advanced Subtitle Editor
  • WinSubMux
  • SubtitleCreator
  • DivXLand Media Subtitler
  • AHD Subtitles Maker
  • SubEdit Player
  • VisualSubSync
  • Subtitle Workshop

اخترنا لكم في هذا المقال شرح برنامج Subtitle Edit لسهولته وبساطته. هذا البرنامج مفتوح المصدر مجاني بالكامل وسهل التعلم. يقدر الوقت الذي يلزم لتعلم ترجمة الفيديو من خلاله بساعة واحدة فقط!

ترجمة الفيديو 1

برنامج Subtitle Edit

الخطوة الأولى: قم بتنزيل برنامج ترجمة الفيديو

قم بتنزيل البرنامج من الرابط، وقم بتنزيل البرامج المساعدة التي قد تحتاجها مع هذا البرنامج مثل برنامج VLC Player الذي يلزم لتفعيل الصوت وبرنامج محول الصيغ Format Factory الذي قد تحتاجه لتحويل صيغ بعض ملفات الفيديو غير المدعومة من قبل البرنامج.

ترجمة الفيديو 2

 

الخطوة الثانية: أضف الفيديو الذي تريد ترجمته

يجب ملاحظة أن بعض أنواع الفيديو غير مدعومة من قبل برنامج Subtitle Edit مثل ال MP4 لذلك لا بد من تحويلها إلى صيغة مدعومة مثل WMV. يمكنك إضافة الفيديو من Video> Open video file وبعد ذلك اضغط على المكان الموضح في الصورة.

ترجمة الفيديو 3

الخطوة الثالثة: حدد المقطع الذي تريد ترجمته، وإضغط على Add text here

ترجمة الفيديو 4

يجب أن تأخذ بعين الاعتبار عدة عوامل هنا:

  • الطول الافتراضي للسطر الواحد هو 65 حرف بما فيها المسافات، ويمكن إضافة سطرين فقط أي 130 حرف.
  • لا بد أن يكون طول الكلام متناسب مع طول المقطع المحدد. من غير المناسب مثلا أن يكون طول الكلام 130 حرف (سطرين) ويكون طول المقطع ثانيتين. ومن غير المناسب أن يكون طول السطر 30 حرف وتكون المدة 10 ثواني.
  • تحديد المقطع يبدأ من بداية الموجة الصوتية كما هو موضح في الصورة. لا تبدأ قبل بداية المتكلم.
  • تأكد أنك تنهي المقطع عند توقف المتكلم بما لا يتجاوز 10 ثواني، وفي حال كان المتكلم مستمرا في كلامه، فأنه المقطع عند إكماله لجملة كاملة المعنى. مثلا: مقطع صحيح (ثم مررت بعدة تجارب في طفولتي | حيث كنت أعيش في بيت جدي لمدة عامين ثم انتقلت إلى مدينة أخرى) مقطع خاطئ (ثم مررت بعدة تجارب في طفولتي حيث كنت | أعيش في بيت جدي لمدة عامين ثم انتقلت إلى مدينة أخرى)
  • إذا كان هناك أكثر من متكلم في نفس المقطع الصوتي فيمكنك ببساطة أن تبدأ سطراً جديداً عندما يبدأ المتكلم الثاني مع وضع علامة (-) قبل الكلام لتدل على تغيير الدور.

الخطوة الرابعة: راجع طول الكلام مقارنة بالمدة

يساعدك البرنامج بإظهار لون أحمر في حال تجاوز طول النص الحد المسموح به، أو في حال كانت المدة غير كافية للمشاهد لقراءة النص. يمكنك حل مشكلة طول النص في السطر الواحد بفصله إلى سطرين.

ترجمة الفيديو 6

الخطوة الخامسة: راجع عملك

لا بد لك أن تراجع العمل الذي قمت به بشكل مستمر. عند إكمال ترجمة كامل الفيديو استمع إليه مجدداً لتتأكد من خوله من الأخطاء. يمكنك التعديل على أي نص كتبته، كما يمكنك تعديل المدة الزمنية لكل مقطع. وتأكد من خلو الترجمة من أي تداخل Overlap كما هو موضح في الصورة.

ترجمة الفيديو 5

الخطوة السادسة: احفظ عملك

قم بحفظ الملف بالصيغة التي تناسبك. أكثر صيغة مستخدمة هي srt حيث يمكن إضافتها بسهولة لأي مشغل فيديو أو إلى اليوتيوب لتعرض الترجمة مباشرة على مقطع الفيديو.

 

إذا كان لديك أي استفسار أو سؤال لا تتردد في طرحه في التعليقات وسوف نقوم بالرد عليك في أقرب وقت ممكن.

لا يعتبر إتقان اللغتين وإتقان الترجمة بينهما سبباً كافياً للنجاح في العمل، لا سيما عبر الإنترنت، فالعمل عبر الفضاء الرقمي يحتاج للكثير من المهارات التي حتماً ستساعدك على الارتقاء والتقدم والحصول على فرص عمل أفضل، أسواء كمترجم مستقل أو كموظف في أي شركة، في هذا المقال سنذكر أهم أدوات المترجم والبرامج التي يحتاجها:

مايكروسوفت أوفيس

برامج الأوفيس تعتبر أهم أدوات المترجم، خصوصاً برامج الوورد والإكسل.

ورغم أن الكثير منها يعتقد أن هذه البرامج سهلة، إلا أنه من الضروري تعلم كل صغيرة وكبيرة فيها.

وينصح بشدة أن تستخدم أحدث إصدار من مايكروسوفت أوفيس لأن النسخ القديمة تفتقر للكثير من الأدوات والتحديثات المهمة التي تمت إضافتها لاحقاً.

ترادوس

ًيعتبر برنامج ترادوس من أشهر برامج الكمبيوتر وأهم أدوات المترجم المساعدة في الترجمة. يساعدك البرنامج كثيرا في حفظ ترجمتك واستردادها في حال قمت بترجمة نصوص مشابهة، مما يوفر عليك الوقت والجهد.

كما أن تعلمك وامتلاكك لهذا البرنامج المهم يفتح لك مجالاً كبيراً في العمل عبر الإنترنت، حيث أن أكثر شركات الترجمة تطلب خبرة أو معرفة في استخدام هذا البرنامج.

Subtitle Edit

وهو الأداة الأفضل والأسهل لترجمة الفيديو. وتعتبر ترجمة الفيديو من المجالات الرائجة والممتعة.

البرنامج سهل جداً من ناحية الاستخدام، حيث يمكن للمترجم أن يتعلم استخدامه من جلسة واحدة فقط.

Anti Virus

من الضروري جدا أن تمتلك برنامج محدثاً ومفعلاً للحماية من الفايروسات أو الاختراق، ففي بعض الأحيان قد تتلف مشاريع ذات خصوصية وسرية عاليتين، وأي تسريب لأي معلومات من هذا المشاريع قد يضعك تحت طائلة المساءلة القانونية.

PDF Reader

.وهو برنامج معروف للجميع لقراءة الملفات من نوع PDF ولا غنى عنه أبدا

برنامج سكايب

الكثير من الشركات تطلب إجراء مقابلات صوتية مع المرشحين، أو قد تحتاج للبرنامج من أجل التواصل مع زبائنك لذلك يعد برنامج سكايب واحداً من أهم البرامج

WinRAR

برنامج WinRAR وهو برنامج لضغط أو فك ضغط الملفات ولا غنى عنه في اي جهاز

أداة Checker Plus for Gmail

أداة Checker Plus for Gmail وهي أداة ممتازة للمتصفح لإعطاء إشعارات على جهاز الكمبيوتر في حال ورود أي بريد إلكتروني

Grammarly

أداة Grammarly وهي أداة يمكن إضافتها للمتصفح وتعمل على التدقيق النحوي والإملائي لأي نصوص يتم كتابتها داخل المتصفح.

.في هذا المقال لخصنا لكم أهم أدوات المترجم والبرامج التي يحتاجها في العمل نتمنى أن يكون مفيداً لكم

تعد ترجمة الفيديو من الامور المهمة التي يحتاجها الكثيرون. مثلا، الفيديوهات الخاصة بالمؤسسات الإعلامية تعكس صورة محددة وإنطباعا خاصا لدى مشاهديها. ولأن تلك الفيديوهات هي أساس العمل في تلك المؤسسات، فهي باهتمام كبير من حيث التنسيق والإعداد والمحتوى وما إلى ذلك.

ولإيصال تلك الفيديوهات إلى أكبر عدد من الفئات المستهدفة فيجدر الاهتمام بلغة الفيديو المترجمة، حيث لا يمكن لأي عمل أن يعكس الأفكار المرادة ما لم تكن لغته مناسبة. من هنا جاءت فكرة البحث عن مترجمين متخصصين لترجمة تلك الفيديوهات ما يمكن تلك المؤسسات من الوصول إلى أهدافها بشكل أكبر.

خدماتنا

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها. ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015. الذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتشمل خطوات ترجمة الفيديو في شركتنا على عدة خطوات:

1- الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2- مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3- المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4- التدقيق اللغوي النهائي.

ويقوم فريق العمل باستخدام أحدث برامج الترجمة لإرفاق الترجمة مع الفيديو المطلوب بطرق احترافية وبوقت قياسي ما يجعل من شركتنا مصدر ثقة للعديد من العملاء.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

ونلتزم في شركتنا بأقصى درجات السرية والخصوصية بناء على عقد يتم توقيعه مع العميل عند بدء العمل.

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة.

كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة مقاطع الفيديو

انتشرت مؤخراً العديد من المنصات الإلكترونية عبر شبكة الإنترنت، والتي تضيف إمكانية ترجمة مقاطع الفيديو، ولكن، عند التدقيق في محتوى ترجمة مقاطع الفيديو تلك، تجد أنها ضعيفة، وتتضمن مصطلحات خاطئة.

بغض النظر عن طبيعة محتوى الفيديو، والذي يلعب دوراً مهماً في تحديد الوقت الكافي للترجمة، فإن ترجمة الفيديو تتطلب تركيزاً لتفريغ الكلام كتابياً

ودراسته وفهمه جيداً قبل ترجمته بطريقة صحيحة تحفظ المعاني والأفكار المتضمنة فيه، وبعد ذلك يأتي الدور الأهم وهو مزامنة النص المترجم مع الكلام بواسطة برامج خاصة.

تتطلب مزامنة النص المترجم مع الكلام في مقاطع الفيديو دقة ومهارة عالية.

فمن ناحية، لا يجب أن يزيد طول النص المترجم في المشهد عن عدد معين من الحروف؛ حتى لا يخرج من إطار شاشة العرض.

ومن ناحية أخرى يجب أن تكون فترة العرض كافية للمشاهد ليقرأ النص قبل الانتقال إلى مشهدٍ ونصٍ جديدين، وتتطلب هذه العملية تركيزاً شديداً ومراجعة دقيقة.

تقدم شركة التنوير لخدمات الترجمة، خدمة ترجمة مقاطع الفيديو بأنواعها المختلفة، بشكل مميز، ودقة عالية.

حيث تتطلب ترجمة مقاطع الفيديو جهوداً ومهاراتٍ أكثر من غيرها، من أنواع الترجمة الأخرى.

أمور يجب مراعاتها عند ترجمة مقاطع الفيديو:

الكلام المترجم ليس العنصر الأساس أثناء مشاهدة الفيديو، فالمشاهد يرى شيئاً على الشاشة أمامه، والترجمة عنصر مساعد.
يجب أن يكون الكلام المترجم مناسباً للعين وسهلاً، وقابلاً للقراءة.مراعاة مستوى اللغة العربية المستخدمة في ترجمة مقاطع الفيديو، فترجمة الفيديوهات الوثائقية تختلف في لغتها عن ترجمة الفيديوهات الدرامية، أو الدعوية.

خدمة شركة التنوير في ترجمة مقاطع الفيديو:

  • ترجمة الفيديو في المجالات التعليمية
  • ترجمة الفيديو في المجالات التسويقية
  • ترجمة الفيديو في المجالات الفنية
  • ترجمة الفيديو في مجال الموضة والتجميل
  • ترجمة الفيديو في مجال التكنولوجيا

وغيرها من الأنواع المختلفة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer
يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا
كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا