أفضل 9 مواقع للعمل في الترجمة من البيت

 

يبحث كثير من المترجمين العرب عن طريقة يمكنهم العمل بها في الترجمة من البيت، وقد لا يكون الأمر سهلا في بداية الأمر، فالبحث على محرك جوجل لغير المختصين هو تماما كالبحث عن إبرة في كومة قش. ومن هنا نشرنا هذه المقالة لنساعدك على الوصول إلى أهم المواقع الإلكترونية التي توفر أو تطرح وظائف للترجمة بين العربية والإنجليزية وغيرها من اللغات.

 

أقسام المواقع من حيث الاختصاص:

1- مواقع مختصة بالترجمة.

2- مواقع عامة (تقدم خدمات ترجمة وغيرها من الخدمات).

 

أقسام المواقع من حيث الاشتراك:

1- مواقع مدفوعة. (لا يمكن للمترجم أن يقدم لأي مشروع إلا بعد دفع اشتارك الموقع).

2- مواقع مجانية.

 

أقسام المواقع من حيث الوساطة المالية:

1- مواقع مسؤولة عن الوساطة المالية: وهي موقع ترعى العملية بين المترجم وصاحب العمل، حيث يدفع الأخير مسبقا للموقع، والموقع يدفع للمترجم بعد إكمال العمل.

2- مواقع لا تتدخل بالوساطة المالية: يتم الاتفاق على الأمور المالية وطريقة التحويل بين المترجم وصاحب العمل مباشرة، ولا يكون الموقع مسؤول عن أي أمر مالي بين الطرفين.

 

أهم المواقع التي تقدم مشاريع ترجمة:

 

1- موقع Proz

وهو من اشهر المواقع العالمية المختصة بخدمات الترجمة. تم تأسيسه عام 1999 ويضم أكثر من 977038 مترجم. يمكن للمترجمين أن يسجلوا بالمجان في الموقع، لكنهم لن يتمكنوا من التقديم لكل مشاريع الترجمة. هناك بعض الخصائص متاحة فقط للمترجمين الذين يسجلون باشتراك مالي. لا يتدخل الموقع بالوساطة المالية.

 

قيمة الاشتراك السنوي: الإشتراك العادي 120 دولار، الاشتراك الكامل 180 دولار.

 

2- موقع Translatorscafe

وهو من أشهر المواقع العالمية المختصة في الترجمة. يضم ما يقارب 341 ألف مترجم ومترجمة من جميع انحاء العالم، وأكثر من 22700 شركة ومؤسسة وصاحب عمل يعلنون عن مشاريع ترجمة. الموقع مجاني، يمكن للمترجمين أن يسجلوا ويقدموا لأغلب مشاريع الترجمة. بعض المشاريع يتم تحديدها بالأعضاء المسجلين فقط، كما ان بعض الخصائص متاحة فقط للاعضاء المسجلين. ولا يتدخل الموقع بالوساطة المالية.

 

قيمة الإشتراك: 40 دولار ل 3 شهور، 70 دولار ل 6 شهور، 110 دولار للسنة.

3- موقع Translatorbase

موقع مشهور عالميا مختص فقط بالترجمة، أقل شهرة من المواقع السابقة، لا يمكن لأي مترجم أن يقدم لأي مشروع ترجمة إلا بعد دفع اشتراك سنوي. لا يتدخل الموقع بالوساطة المالية.

 

قيمة الاشتراك السنوي: 99 دولار.  و130 دولار مع موقع ترجمة مصغر

 

4- مواقع Indeed  و Upwork  و Freelancer  و Fiverr

كلها مواقع متشابهة من ناحية المبدأ، حيث تعتبر ملتقى لمقدمي الخدمات وأصحاب العمل. تعتبر هذه المواقع مواقع خدمات عامة وغير مختصة بالترجمة. يتم طرح عشرات مشاريع خدمات الترجمة بين العربية والإنجليزية فيها يوميا. تختلف هذه المواقع عن المواقع السابقة بأن المترجم يمكنه التسجيل دون أي اشتراك، وبانها ترعى الوساطة المالية بين المترجم وصاحب العمل. وتجني هذه المواقع أرباحها من أخذ نسبة مالية من المشاريع المترجمة إما من صاحب العمل أو من المترجم.

 

6- مواقع خمسات ومستقل

وهي مواقع عربية مشابهة تماما للمواقع الأجنبية العامة، حيث يقدم يجمع موقع خمسات بين أصحاب العمل ومقدمي الخدمات المصغرة التي تبدأ من 5 دولار. أما موقع مستقل الذي يتبع لنفس الشركة مالكة موقع خمسات فهو يجمع بين مقدمي الخدمات الكبيرة وأصحاب العمل. يمكن للمترجمين أن يسجلوا في الموقعين دون أي اشتراك مالي، وتكون وساطة الدفع عن طريق الموقع نفسه. يقوم الموقع بخصم نسبة من مقدم الخدمة بعد إتمام أي عملية عبر الموقع.

 

يمكنك الاطلاع على آخر مشاريع الترجمة التي تعرضها مواقع Proz و Translatorscafe بالضغط هنا

يعتبر العمل عن بعد مع مؤسسات أو شركات دولية أمرا رائعا ويعود بمردود مادي جيد، لا سيما في الدول ذات الدخل المنخفض مقارنة مع الدول المتقدمة. ومن أهم الأمور التي يجب على المترجم أن يفكر فيها قبل أن يبدأ في أي عمل فعلي هي طريقة استقبال الأموال.

يعتمد أكثر أصحاب العمل في وقتنا الحالي على طرق تحويل الأموال الإلكترونية، عبر جهاز الكمبيوتر أو الهاتف الذكي، الأمر الذي يساهم في حفظ الوقت والجهد. فلا بد أن يتأكد المترجم أولا من إمكانية استلام الأموال عبر الوسيلة التي يستخدمها صاحب العمل، أو من إمكانية إرسال صاحب العمل للأموال بالطريقةالمتاحة للمترجم.

أشهر الوسائل استخادما في إرسال واستقبال الأموال:

 

1- الباي بال PayPal

يعتبر الباي من بال من أشهر وسائل إرسال واستقبال الأموال إلكترونيا وأكثرها استخداما، خصوصا في عالم الترجمة. فاحرص أن تنشأ حسابك وتفعله بالشكل الصحيح. للمزيد من المعلومات حول إنشاء حساب الباي بال اضغط هنا.

 

2-  Skrill (Moneybooker)

سكريل هو وسيلة تحويل مالي مشابهة إلى حد كبير للباي بال، لكنه أقل شهرة واستخداما من الباي بال. من إيجابياته انه فعال في دول لا يعمل فيها الباي بال. كما أنه لا يدعم إلا استخدام عملة واحدة، فبالتالي، يكون هناك رسوم اضافية على تصريف الأموال في حال استقبل المترجم عملة مختلفة عن عملته الأساسية.

 

3- بيونير Payoneer

وهو بنك أمريكي إلكتروني، يمكنك إنشاء حساب فيه وربطه بحسابك البنكي، كما يمكنك طلب بطاقة فيزا خاصة بحسابك الإلكتروني، مما يمكنك من سحب الأموال التي تتلقاها من أي جهاز صراف آلي ATM

 

4- الحوال البنكية المباشرة  Wired transfer

يمكنك أيضا تلقي الأموال مباشرة إلى حسابك البنكي، وهي الطريقة التقليدية المتبعة قبل انتشار وسائل الدفع الإلكتروني،. يمكنك تلقي الاموال من أي دولة في العالم عبر تزويد صاحب العمل بمعلوماتك البنكية، كاسم البنك ورقم السويفت Swift Code ورقم الآي بان iBan 

بعكس الحوالات الإلكترونية التي تصل للمستلم مباشرة، فإن الحوالات البنكية تأخذ فترة تصل إلى أسبوع، كما أن هناك رسوم على الحوالة، لا بد من الاتفاق عليه مع صاحب العمل.

 

5- ويسترن يونيون وموني جرام Western Union & MoneyGram

ويسترن يونيون وموني جرام وسائل دفع مباشر، حيث يقوم صاحب العمل بإرسال الأموال عبر أي وكيل أو مكتب من مكاتب هذه المؤسسات ويحصل على رقم مرجعي refrence number للحوالة، ويقوم بإرسال هذا الرقم للمستلم. وبدوره يقوم المستلم بزيارة أي وكيل أو مكتب من مكاتب نفس المؤسسة، ويعطيهم رقم الحوالة ويبرز هويته الشخصية من أجل استلام الحوالة. 

وهناك أيضا رسوم على هذه الحوالة يجب الاتفاق عليها مسبقا.

 

الباي بال هو بنك إلكتروني أمريكي جعل استقبال وارسال الأموال موضوعا سهلا وفي متناول الجميع.

 

مبدأ عمله

يمكن ارسال الأموال لأي شخص عبر تحديد المبلغ المراد ارساله إلى إيميل المستقبل المرتبط بحساب باي بال. تصل الأموال في نفس اللحظة إلى المستقبل، ويمكنه سحب الأموال إلى حسابه البنكي أو بطاقة البنك خلال 3-5 أيام عمل.

يقوم باي بال بخصم 5 دولار على كل عملية سحب من إلى البنك أو البطاقة، كما أن هناك رسوم تحويل تخصم من المستلم قد تصل إلى 4 في المئة.

ميزاته

يعتبر الباي بال الوسيلة رقم 1 في التعاملات المالية عبر الإنترنت، وذلك بسبب عدة عوامل أبرزها:

أ- سهولة استخدامه 

ب- عالميته، حيث يتعامل به الغالبية العظمى من الشركات وأصحاب العمل حول العالم.

ج- إمكانية رفع شكوى للباي بال نفسه في حال وجود خلاف، حيث ينظر القسم المختص في الشكوى والأدلة المتوفرة ويمكن أن يقوم بسحب المبلغ ان اقتضى الأمر من الطرف المدان.

د- إمكانية إصدار فواتير عبر منصة الباي بال نفسها.

هـ- إماكنية دمج حساب الباي بال بموقعك الإلكتروني، حيث يمكنك بيع الخدمات مباشرة.

و- إمكانية استقبال الأموال عبر بطاقات فيزا وماستر كارد.

 ي- إمكانية استلام أو ارسال الأموال ب 25 من العملات المختلفة

 

 

يمكنك معرفة الدول التي يعمل فيها باي بال بالضغط هنا

 

 

كيفية إنشاء وتفعيل حساب الباي بال في فلسطين

 

يعمل الباي في فلسطين، لكنه لا يدعم الارتباط بأي حساب بنكي، ولا يدعم الإرتباط باغلب بطاقات البنوك. يمكن تفعيل حساب الباي بال باستخدام بطاقة الكاش كارد التي ينتجها بنك فلسطين.

 

من اجل تفعيل حسابك ليكون جاهزا لإرسال واستلام الأموال عليك القيام بالتالي:

 

1- قم بإنشاء حساب باي بال وقم بتعبئة كل البيانات كما هو مطلوب

2- قم بفتح حساب توفير في بنك فلسطين، ثم اطلب بطاقة كاش كارد (تكلفتها 20 دولار يتم ايداعها في البكاقة او الحساب). تحتاج إلى 10 أيام تقريبا

3- عندك حصولك على البطاقة، تأكد من وجود مبلغ فيها لا يقل عن 5 دولار، ثم قم بإدخال كافة بيانات البطاقة في المكان المخصص عندcard verifiction

4- سيتم خصم مبلغ عشوائي من البطاقة وستصلك رسالة على هاتفك بالحركة

5- سيقوم الباي بال بإرجاع المبلغ الذي تم خصمه إلى البطاقة خلال يومين ومعه رمز مكون من 4 خانات

6- اطلب كشف من البنك، او اتصل بهم مباشرة للحصول على الرمز

7- ادخل الرمز في المكان المخصص في الباي بال

8- سيتم تفعيل الحساب بشكل صحيح، ويمكنك البدء باستقبال الأموال وسحبها إلى بطاقتك مباشرة

9- يمكنك استلام الأموال بإعطاء صاحب العمل بريدك الإلكتروني المرتبط بالباي بال والذي أصبح بمثابة رقم حسابك

 

 

الكثير من المترجمين المبتدئين أو الخريجين الجدد يتساءلون إذا ما كان العمل على الإنترنت في الترجمة أمر سهل الوصول، وإذا ما كان مردوده المادي مجزي، ويتساءلون عن كيفية الوصول إلى الشركات أو أصحاب العمل أو الزبائن المحتملين. سنحاول في هذه المقالة الإجابة عن أغلب التساؤلات، فلا تستعجلوا، واقرأوا بتروي!

 

آفاق العمل عبر الإنترنت

قبل عدة سنوات، كنت طالبا في الجامعة ادرس الأدب الإنجليزي عندما شاهدت اعلانا على محرك البحث جوجل يتعلق بالترجمة، عندما ضغط الرابط قرأت تفاصيل الإعلان الذي يقول “اربح 300 دولار في اليوم بالعمل من البيت”. أول شيء خطر في بالي وقتها أنه مجرد إعلان لجذب الزوار للموقع، أو ربما إن إعلان وهمي. لم يعن لي ذلك الإعلان الكثيروقتها، لكني فكرت فعليا، هل يمكنني العمل في الترجمة من البيت؟ بدأت أبحث على محرك البحث جوجل عن إجابة لسؤالي، أمضيت ساعات طويلة من البحث، حتى وصلت لأحد المواقع الأمريكية، وجدت الموقع مشوقا وبدا أنه موقع حقيقي، لكن! كانت لا تزال قصص المواقع الوهمية تسيطر علي، فقررت أن أتحقق من الموقع أولا، لا سيما انه كان يطلب اشتراكا سنويا بقيمة 130 دولار. راسلت الموقع وطرحت عدة أسئلة، فردوا علي، وكانت اجابتهم مقنعة لأسئلتي. تأكدت أن الموقع لشركة حقيقية في ولاية كاليفورنيا. وقررت ان أغامر بال 130 دولار واشتركت بالموقع. مرت عدة شهور وأنا أحاول الحصول على عمل عن طريق ذلك الموقع، إلا أنني لم انجح، فأصابتني بعض خيبة الأمل، لكنني عرفت لاحقا أن الخلل كان من جهتي، حيث أنني لم أكن أمتلك الكثير من المهارات، كما أنني لم أكن سريعا في الرد على الإيملات، أحيانا كنت أرد بعد عدة ساعات وأحيانا بعد يوم. لكن! عندما بدأت احسن من مهاراتي تمكنت من الحصول على اول عملي لي، والذي كسبت منه آلاف الدولارات. مرت شهور قليلة اكتسبت بها خبرة كبيرة، ولا أذيعكم سرا ان قلت لكم أن تلك المغامرة حققت لي انجازات عظيمة، كان ثمرتها إنشاء شركة التنوير للترجمة، إضافة إلى مردود مادي كبير يصل لعشرات آلاف الدولارات خلال سنوات قليلة لا تتجاوز الخمس. والآن أستطيع أن أؤكد لكم أن الحصول على مبلغ 300 دولار مقابل العمل من البيت في مجال الترجمة امر حقيقي وواقعي.

 

كيف أبدأ في العمل في عبر الإنترنت؟

لحظة! لقد استعجلت في هذا السؤال. قبل ان تطرح هذا السؤال عليك أن تسأل نفسك: كيف أعد نفسي للعمل عبر الإنترنت؟ ففرص العمل كثيرة، لكن الصعوبة تكمن في كيفية توفر المهارات والأدوات والبيئة المناسبة التي تحتاجها للعمل عبر الإنترنت. وسألخصها في النقاط التالية.

1- قبل كل شيء، يجب أن تكون متقنا للغات التي سوف تترجم فيها

2- يجب أن تمتلك جهاز كمبيوتر مناسب للعمل، وكل البرامج والأدوات التي ستحتاجها

3-  يجب أن تمتلك مهارة عالية في استخدام الكمبيوتر والأدوات والبرامج

4- مهارة عالية في الإتصال والتواصل

5- قدرة على إدارة الوقت وسرعة الرد على الرسائل ومتابعة الإعلانات

6- بيئة عمل مناسبة داخل البيت، يعني بلا ازعاج أو تشتيت

7- وأهم شيء، الكثيــــــــــر من الصبر

 

إن كنت تظن أن لديك كل الأشياء التي ذكرناها، فالخطوة التالية هي الأسهل، ابدأ بالبحث عن المواقع الوسيطة للترجمة، وهي مواقع يسجل فيها المترجمين، ويقصدها أصحاب الأعمال للبحث عن مترجمين، يقوم صاحب العمل بالإعلان عن مشروعه داخل الموقع ويتمكن كل المترجمين المسجلين من مراسلة صاحب المشروع بعرض سيرتهم الذاتية وخبراتهم ومهاراتهم وأسعارهم. قد يبدو الأمر صعبا في البداية، وقد تتسائل، مالذي يدفع صاحب العمل لاختياري أنا من بين عشرات المترجمين الذين يقدمون عروضهم لهذا المشروع؟ إجابتي بسيطة:

الأمور التي تحدد قبولك لمشروع ترجمة

1- سيرتك الذاتية

2- خبراتك ومهاراتك

3- سعر الترجمة

4- أسلوبك في خطاب صاحب العمل

5- نماذج أعمال سابقة

 

وملاحظتي لك، أن السيرة الذاتية والخبرات والمهارات تستطيع أنت صناعتها والتحكم فيها، يمكنك صنع سيرة ذاتية مميزة جدا، يمكنك بناء خبرات ومهارات بدون دفع أي تكاليف، وبدون أن تغادر منزلك حتى! 

يمكنك معرفة المزيد عن كل واحدة من النقاط المذكورة بمتابعة مقالاتنا القادمة.

 

إذا كان لديك أي استفسار لا تتردد في ترك تعليق 🙂