ما هي أهمية ترجمة الكاتالوجات أو أدلة الاستخدام؟

لكل جهاز إلكتروني طريقة استخدام خاصة به تضمن استمرارية عمله، وإن تم استخدامه على غير ذلك فهو معرض للتلف. ولتجنب تلف الجهاز إو مكوناته ترفق الشركات المصنِّعة دليلاً خاصاً (كاتالوج) مع كل جهاز يوضح آلية وطريقة الاستخدام الصحيحة. ومن الضروري أن نحرص على قراءته للحفاظ على سلامة الجهاز والمستخدِم معاً.

ولكن لغة الكتالوج تكون وفقاً لبلد المنشأ وقد نجد أجهزة بكاتالوجات غير مترجمة. وذلك يشكل تحدياً كبيراً في الاستخدام الصحيح لها من قبل الأشخاص الذين لا يتقنون اللغة.

وحرصاً منا على سلامتكم من الاستخدام الخاطئ للأجهزة والحفاظ على أجهزتكم، نقدم لكم في شركة التنوير لخدمات الترجمة خدمة ترجمة الكتالوجات المرفقة مع الأجهزة التي تستخدمونها. وذلك لأهمية قراءتها وفهم محتواها واتباع التعليمات ؛ للحفاظ على سلامة الجهاز من أي استخدام خاطئ.

خدماتنا

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها. يلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة. ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015. الذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتشمل خطوات ترجمة الكاتالوجات في شركتنا على عدة خطوات:

1_ الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2_ مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3_ المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4_ التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات ممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة المخطوطات العربية والتركية

المخطوطات هي كل ما كتب باليد قبل انتشار المطبوعات الورقية. بشكل عام، يمكننا أن نطلق على كل ما هو مطبوع “مطبوعات”، وأن نطلق على كل ما هو مكتوب بخط اليد “مخطوطات”.  ولقد كانت المخطوطات منتشرة جداً في الماضي، وقد أخذها العرب من الصينيين، وأستخدمها المسلمين العرب في كتابة التشريعات والقوانين، وكتابة القرآن الكريم والسنة النبوية.  كما استخدموها لتوثيق الأشياء المهمة التي حدثت في عهدهم.

والمخطوطات أنواع، منها “المخطوط الأم” وذلك المخطوط هو الذي كُتب بخط المؤلف الأصلي، وهذا النوع ليس فيه إشكال أو شك.  وهناك “المخطوط المتولد من المخطوط الأم” وهو مخطوط سليم لا شك فيه، وهناك المخطوط المبهم، وسمي بذلك لأنه لا يرتقي إلى درجة المخطوط الأم، وهو غير موثوق به.  وهناك “المخطوط على شكل مجاميع” أي مجموعة من المخطوطات وضعت في مجلد معاً، وهناك “المخطوط المصور” أي المليء بالصور، كما يوجد “المخطوط المرحلي”، وهو الذي يوجد على عدة مراحل

ويحتاج الكثير من الباحثين اليوم ترجمة المخطوطات العربية والتركية على وجه الخصوص.  وتحليل العصر الذي كتبت فيه، كما يحتاجها طلبه الدراسات العليا أو معدي رسائل الدكتوراه في التاريخ أو الأدب أو بعض الدراسات الأخرى المتعلقة بذلك.  ولا يمكن قراءة المخطوطات بسهولة لا سيما بسبب الخط الذي كتبت فيه أو لأنها تحتاج إلى ترجمة 

تقدم لكم شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة خدمة ترجمة المخطوطات العربية والتركية وإلى الإنجليزية بأسعار مناسبة

تعتمد شركة تنوير على نخبة من المترجمين المؤهلين والقادرين على التحليل وفهم الدلالات والمقاصد، إضافة إلى سرعة الأداء والالتزام بموعد التسليم

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

 

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة المقالات الصحفية

في عصر المعلوماتية الذي نعيشه تتعدد مصادر المعلومات وتبقى الصحف والمواقع والمدونات الأجنبية أهم تلك المصادر. لذلك لا بدًّ أن تتوفر ترجمة المعلومات ترجمة إعلامية بين الإنجليزي والعربي ، فاللغة الإنجليزية لغة الإعلام العالمي والانترنت.

كما أن الدخول إلى مهنة الصِّحافة من بوابة اللغة الإنجليزية يفتح آفاقاً جديدة وغنية أمام الصحفيين. وكم من إعلاميين ماهرين حُرموا من فُرص ذهبية للمشاركة في مؤتمرات دولية، أو دوراتٍ تدريبية تثري خبراتهم وذلك بسبب حاجز اللغة.

إن لغة الصحافة تختلف عن أي لغة أخرى مستخدمة في الكتابة، وتحتاج إلى مهارة عالية، فالصحفي لديه هدف يريد إيصاله، وحسب الجمهور المستهدف تتغير طريقة الكتابة والأسلوب المستخدم. أما المترجم في هذا المجال فمسؤوليته نقل المعلومات وترجمتها ترجمة إعلامية بين الإنجليزي والعربي ولذلك فإن مهمته أكبر وأشمل من مجرد كتابة صحفية. فعليه أن يكون ملما باللغة وعلومها، إضافة إلى دراسته المتخصصة للترجمة وامتلاكه لمهارات صحفية ومهنية.

لا بدَّ للمترجم الإعلامي أن يكون مطلعاً جيداً للأخبار والصحف حتى يكون على معرفةٍ بمفردات الصحافة واللغة الإعلامية ليستطيع اختيار المفردات الإعلامية بالشكل المناسب.

ولإن عملية ترجمة المعلومات والأخبار ترجمة إعلامية بين الإنجليزي والعربي تتطلب تحري الدقة والجودة العالية والتماسك فإننا في شركة التنوير لخدمات الترجمة قادرون على صياغة النصوص الإخبارية، والمقدمات الإفتتاحية بأسلوب صحفي. كما نوفر للصحفي ترجمة الخطابات الخاصة بالسفارات ووزارات الخارجية والهيئات والمنظمات الأجنبية وصياغتها بأسلوب مناسب لتلك الجهات، وذلك من خلال نخبة من المتخصصين في الترجمة الإعلامية والصحفية.

خدماتنا

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها. ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتشمل خطوات ترجمة المقالات الصحفية في شركتنا على عدة خطوات:

1_ الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2_ مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3_ المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4_ التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لا تترددوا في التواصل معنا

هل أنت مهتم في ترجمة الأبحاث الأكاديمية بين العربية والإنجليزية؟
من المتعارف عليه أن الترجمة علم لا غنى عنه منذ قديم الزمن، فمن خلاله تُنقل العلوم، وتتبادل الثقافات وتتعارف الشعوب، والترجمة أنواع متعددة منها ما يحتاج للتخصص والدقة العالية، ومنها ما لا يحتاج للدقة الكبيرة كالترجمة العامة. ومن هذه الأنواع: ترجمة الأبحاث الأكاديمية، فهي تخصص حساس يرتبط بتخصصات معينة، ولا يمكن لأي مترجم أن يعمل في هذا المجال إلا إذا كان ذو خبرة في التخصص الذي يترجم فيه، ولديه تجارب وخبرة في التخصص نفسه

يحتاج العديد من طلبة الدراسات العليا، أو الباحثين في دراساتهم وأبحاثهم إلى العديد من الوثائق، أو المقالات العلمية؛ كي تكون مصدراً لهم في رسائلهم الجامعية، أو لترجمة أبحاثهم إلى لغة أخرى،  ومن هنا تنشأ أهمية الترجمة الأكاديمية

قد لا يستطيع الباحث إكمال دراسته إلا بالترجمة، والترجمة المطلوبة في هذه الحالة يجب أن تكون أمينة دقيقة، لأن الخطأ فيها قد يؤدي إلى فشل الرسالة بأكملها

لذلك، تقدم لكم شركة التنوير لخدمات الترجمة، خدمة ترجمة الأبحاث الأكاديمية بسعر مناسب ومنافس، مع وجود تخفيضات للطلبة والباحثين

عندما تتواصل معنا لطلب ترجمة الأبحاث الأكاديمية من العربية للإنجليزية مثلاً، كل ما عليك فعله هو أن ترسل لنا ملفك الذي تريد ترجمته، فنقوم بقراءته بشكل دقيق، ونحدد لك السعر وآلية الترجمة ووقت التسليم

ولن تدفع الأجر قبل أن ترى عينات من ملفك الذي أرسلت، ولن تدفع إلا وقد نالت الترجمة رضاك

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

هل ترجمة أبحاث الماجستير سهلة؟

ليست الترجمة مجرد فنٍّ سهل المراس؛ وإنما هي علم كبير يتطلب دراسةً عميقة، واطلاعاً واسعاً في جميع جوانب الحياة، والقراءة خارج سياق النص، وكذلك تحتاج لغةً قويةً ومتابعةً جيدة سواءً في اللغة المترجم إليها أو منها وذلك لتحقيق الدقة في النص المترجَم؛ لا سيما إن كانت تلك ترجمة رسائل وأبحاث الماجستير والدكتوراة.

إن إجادة لغة ما لا تجعل من الشخص مترجماً، فالترجمة ليست مجرد كلمات تُنقل من لغة إلى أخرى، وإنما هي تحويل أفكار الكاتب الأصلي إلى لغات متعددة، فعندما يريد المترجم ترجمة رسائل وأبحاث الماجستير عليه أن يغوص في أعماق المعرفة للوصول إلى الترجمة الدقيقة للنص ونقلها بأمانة اللغة والالتزام بها، فكلما كان المترجم متخصصاً أكثر انعكس ذلك إيجاباً على جودة وكفاءة المادة المطلوبة.

أمور يجب مراعاتها

ترجمة أبحاث الماجستير تعتبر من أنواع الترجمة المهمة، ويجب أن يُراعى عند الترجمة في هذا التخصص عدة اعتبارات، كما يختلف التخصص حسب الرسالة المطروحة، فقد ترتبط بعض رسائل الماجستير، بالتخصص الطبي، أو التخصص القانوني، أوالتخصص التاريخي ،أو التخصص التربوي أو التخصص اللغوي أو غيرها.

وفي حال بدأ أحد الباحثين بالعمل على رسالة ماجستير، أو بحث في موضوع ما فإنه قد يرغب في الاستعانة بعدد من المصادر والمراجع التي قد تكون بلغة أجنبية لا يعرفها، أو قد يحتاج الباحث لترجمة بحثه أو رسالته العلمية، حتى تعرض على جامعة أجنبية، وفي هذه الحالة فإن للترجمة دوراً كبيراً لا يمكن تجاهله.

اختيار المترجم

عندما يختار الباحث مترجماً ما يجب عليه أن يأخذ بعين الاعتبار أن يكون المترجم متخصصاً في مجال هذه الرسالة، فتخصصه وخبرته يؤكدان أنه على دراية ووعي بالمصطلحات والمفردات الخاصة بهذا التخصص، فمثلاً رسائل الماجستير في القانون تحتاج إلى مترجم ذو خبرة واطلاع في هذا المجال. ولا يمكن أن يستعين الباحث أو طالب الماجستير في العلوم الطبية إلا بمترجم طبي، لضمان جودة وسلامة الرسالة.

خدماتنا

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها. ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتشمل خطوات الترجمة في شركتنا على عدة خطوات:

1_ الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2_ مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3_ المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4_ التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لا تترددوا في التواصل معنا

تعد ترجمة العقود بمختلف أنواعها أمراً في غاية الحساسية؛ لأن أي خطأ في أي كلمة أو حرف قد يؤدي إلى مشاكل قانونية جسيمة، أو قد يؤدي إلى مشاكل تضرُّ بعملك ومصلحتك مثل الأتعاب وغيرها. فترجمة العقود أمرٌ مهمٌ يحتاج الدقة والكفاءة العالية.

كثيراً ما نسمع عن مشاكل قانونية ناتجة عن أخطاء في الترجمة، بعضهم خسر مبالغ طائلة، والبعض خسر أتعاب سنوات طويلة من الخدمة، والبعض تحمل مسؤوليات ليست على عاتقه، كل ذلك بسبب أخطاء في الترجمة.


ننصحك باختيار المترجم ذو الخبرة العالية، والسمعة الجيدة، والكفاءة في الأداء!

لذلك تقدم لكم شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة، خدمة ترجمة العقود القانونية الخاصة بك  في أي شأن كان،  مثل عقود الإيجار، وعقود البيع والشراء، وعقود العمل للموظفين أو للشركات، وعقود التوزيع وعقود الوكالات، والاتفاقيات التجارية والقانونية، كما يمكننا أيضاً ترجمة عقود المقاولات، وعقود العضوية، وملحقات العقود، وأيضا يمكننا ترجمة حقوق النشر والتأليف للكُتاب، ووصولات الأمانة، وعقود التمليك، بجانب عقود التوظيف، وعقود التنازل وعقود الميراث، في كل من اللغة الإنجليزية و العربية.

خدماتنا

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها. ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتشمل خطوات الترجمة في شركتنا على عدة خطوات:

1_ الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2_ مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3_ المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4_ التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لا تترددوا في التواصل معنا

ترجمة وثائق وشهادات التخرج

ترجمة الوثائق والشهادات، كشهادة الميلاد، شهادة التخرج، جواز السفر، الهوية الوطنية وغيرها تعتبر من التخصصات التي تتطلب من المترجم قدراً كبيراً من اليقظة والوعي، خاصةً إذا كان من المفترض أن يتم تقديم هذه الوثائق لإحدى الجهات الحكومية، فأي خطأ قد يتسبب بإرجاع الأوراق إليك مرة أخرى، فلا تتهاون في مثل هذا الأمر مطلقاً، حتى وإن تطلب منك الأمر دفع بضعة دولارات إضافية في ترجمتها مقابل التأكد من سلامة وثائقك ترجمة الوثائق والشهادات بدقة عالية يساعدك على تحقيق أهدافك المرجوة من الترجمة، بينما تعتبر الترجمة الرديئة التي يقدمها المترجمون المبتدئون أو برامج الترجمة الآلية من الامور التي قد تسبب لك الكثير من المتاعب

ونحن هنا في شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة نقدم لك خدمة ترجمة الوثائق والشهادات بدقة وإحترافية عاليتين وسنقوم بالمهمة على أكمل وجه وبكل دقة وأمانة، كما نقوم بتصديق الوثائق وختمها من أجل اعتمادها قانونيا من أي جهة حكومية أو غير حكومية، حتى تتأكد من أنك قد وضعت ثقتك في المكان المناسب، ونحن نقدر ضرورة سرعة الأداء في هذه الخدمة لأنك قد تحتاج وثائقك في وقت قصير جداً، ونحن هنا في شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة على أتم الاستعداد للقيام بذلك

لا تتردد في التواصل معنا عبر ترك رسالة أو رقم هاتفك، سنتواصل معك في غضون 24 ساعة

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

الترجمة التقنية


 

من الأشياء المهمة والتي قد يغفل عنها العديد من الناس، قراءة كاتلوجات الأجهزة الكهربائية ودليل الاستخدام، وهذا شيء ضروري يجب عدم التهاون فيه، ومن ،الضروري أن يحرصوا على قراءة كتالوجات الأجهزة الكهربائية؛ حتى يحافظوا على سلامتهم، و لتجنب أي خطر أو ضرر قد يحدث

على سبيل المثال مكواة الشعر تتطلب طريقة استخدام معينة، وطرق استخدامها تختلف من جهاز لآخر، وأي إغفال في قراءة التعليمات يمكن أن يؤدي إلى تلف شعر إحداهن، وقد يسبب بعض التوابع الصحية أو ما إلى ذلك ،

ولكن المشكلة الكبرى هنا أن العديد من كاتلوجات الأجهزة الكهربائية مكتوبة بلغة بلد المنشأ، وقلما نجد أجهزة كهربائية بكتالوجات مترجمة.

نحن نتخصص في الترجمة التقنية بكل أنواعها، منها كتيبات أدوات الاستخدام، والكاتالوجات، ودليل المستخدم، وترجمة براءات الاختراعات وما إلى ذلك.

لذلك إيماناً منا بأهمية الترجمة التقنية، وأهمية ترجمة الكاتلوجات الخاصة بالأجهزة الكهربائية، وخصوصاً الأجهزة التي تتعامل مع أشياء حساسة، مثل ماكينة إزالة الشعر، أو المكواة بالبخار، أو حتى ماكينة الحلاقة الخاصة بالرجال. تقدم لكم شركة التنوير لخدمات الترجمة، الحل الأمثل، إذ تقدم لكم خدمة ترجمة كاتلوجات الأجهزة الكهربائية .

على عكس مكاتب الترجمة الأون لاين الأخرى، فلن تجد إلا قلة قليلة ممن يهتمون بهذا التخصص، لا تتهاون في أمر كهذا وتعتبرة رفاهيه زائدة؛ لأنه لو -لا قدر الله- حدث ضرر بسبب سوء استخدامك لجهاز ما لأنك لا تعرف كيف يعمل بشكل صحيح، ففي هذه الحالة أنت الخاسر .

وأيضاً، لا تقتصر خدماتنا على هذا الحد بل نقدم لك أيضاً، إن كنت تمتلك منتج ما وله كتالوج بالعربية وتريد أن تصدره للخارج، فيجب عليك ترجمته للغة المكان المصدر إليه، لأن منتجك لن يلقى رواجاً أو استقبالاً من الغرب كما أنهم لا يثقون في منتج لا يعرفون كيف يستخدمونه.

الأمر بسيط جداً عميلنا العزيز، فقط تواصل معنا وسنحدد لك السعر المناسب، كل هذا لن يكلفك سوى  شبكة انترنت، لن تخرج من منزلك أو تعاني لتحصل على ترجمتك .

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة النصوص التاريخية

حينما يبدأ المؤرخ بالكتابة عن الحوادث الماضية فإنه يدرس كافة مظاهر الحياة الإنسانية في تلك الحقبة من الزمن، فيدرس أحوالهم الاقتصادية، والسياسية، والثقافية، والاجتماعية. وقد يتطلب علم التاريخ معرفة أحوالهم وأعمالهم للوصول إلى طريقة تفكيرهم في الأزمنة القديمة. وعندما يتطلب الأمر ترجمة النصوص التاريخية إلى لغة أخرى، لا بدَّ للمترجم أن يكون مدركاً لحجم الجهد الذي عليه أن يبذله حتى يكون موفقاً في ترجمة النصوص التاريخية.

إذ يتطلب الأمر منه أن يدرس الماضي جيداً من خلال الكتب والقصص وما تركه القدماء من آثار أدبية، فذلك يجعل لديه بنكاً جيداً من المعلومات التاريخية، كما يكون مدركاً لمفاهيم ومصطلحات العصور القديمة حتى تكون ترجمة النصوص التاريخية بشكل دقيق.

وبعد أن أصبح للتاريخ ميدان يحتوي عدة تخصصات، كذلك على المترجم أن يكون متخصصاُ في أحد أقسام التاريخ؛ فالمترجم المتخصص بالعصور التاريخية الإسلامية يتميز عن غيره من المترجمين وهكذا، بالإضافة إلى أن كل تخصص له مصطلحات ومفاهيم شائعة في الحقبة الزمنية نفسها، ومما لا شك فيه أن هذه المصطلحات ترتبط بثقافة تلك الحقبة الزمنية أو الدولة التي يدور الحديث عنها، لذلك فإن ترجمة النصوص التاريخية تتطلب قدراً عالياً من الجهد والكفاءة.

تقدم شركه التنوير للترجمة، خدمة ترجمة النصوص التاريخية، على يد نخبة من أكفأ المترجمين المتخصصين في هذا المجال، كل ما عليك هو التواصل معنا عبر ترك رسالة أو رقم هاتفك ونحن بدورنا سنتواصل معك في أسرع وقت ممكن.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة الكتب والنصوص الدينية


من الأمور المهمة جداً في الترجمة أمانة نقل المعلومة، وعدم التحريف فيها، وهناك تخصصات أشد تطلباً لهذه النقطة عن غيرها، مثل ترجمة الكتب والنصوص الدينية، فهي تطلب فهماً وافياً للمحتوى الديني أولاً، ثم ترجمة هذا المحتوى بأقصى درجات الحذر واليقظة

تخصص ترجمة الكتب الدينية مرتبط غالباً بالفقه والأحكام التني تنظيم حياة المسليمن، ويكون من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، ولهذا السبب تكمن حساسيتها، حيث أنها تطلب ًمترجماً متمكناً من اللغة التي يترجم إليها. فاهماً للدين الإسلامي فهماً جيدا

تشمل الترجمة الدينية ترجمة  الأحاديث النبوية وكتب السير والفتاوى والفقه، بالإضافة لترجمة الأبحاث والمؤلفات الإسلامية، وغير ذلك من النصوص التي تحتوي مصطلحات أو مفردات تتعلق بالدين

لذلك عندما تختار مترجماً لترجمة أي نص ديني خاص بك، يجب أن يكون المترجم الذي تختاره أميناً ومطلعاً على الدين واللغة، فأي خطأ قد يلبس على الناس الحقائق، أو قد يوقعهم في اخطاء في دينهم، أو قد يدفع البعض للنفور من الدين. فالموضوع حساس ومهم جدا

تقدم لكم شركة التنوير لخدمات الترجمة خدمة ترجمة النصوص الدينية على يد مترجمين محترفين، ذوي اطلاع وخبرة في مجالات الدين وعلومه واللغة وعلومها، يعتمدون على مجموعة من القواميس والمعاجم المعتمدة دوليا

كل ما عليك هو أن تتصل بنا عبر ترك رسالة أو رقم هاتفك، وسنتواصل معك خلال 24 ساعة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 ترجمة طلبات الهجرة والفيزا

حتى تتمكن من السفر من بلدٍ عربي إلى آخر أجنبي فإنك بحاجة إلى تأشيرة أو إذن دخول يُ سمح لك بموجبه الدخول إلى البلد الذي تقصده. وللحصول على تلك التأشيرة يتوجب عليك تقديم طلبٍ إلى سفارة البلد الذي ترغب بالسفر إليه، أو لأحد ممثلاته الدبلوماسية. ولكن لا يمكنك تقديم تأشيرتك باللغة العربية، ولن يُعترف بمستندك بشكل رسمي، لذلك عليك أن تترجم وثائقك القانونية المتعلقة بالسفر، قبل أي شيء آخر، وهذا أمر ضروري لا بد منه، وهذه النوعية من الأوراق دقيقة وحساسة جداً، وأي خلل في ترجمتها قد يلغي عملية السفر بأكملها.

وتختلف طلبات الهجرة والفيزا، وتتنوع الأوراق المطلوبة لنفس الغرض من دولة إلى أخرى، كما توجد أوراق متعلقة بالسفر والهجرة كالتأشيرات بأنواعها المختلفة، مثل تأشيرة الزيارة، وتأشيرة رجال الأعمال، وتأشيرات الطلاب، أو حتى التأشيرات الطبية.

عندما تُقدم على ترجمة طلب هجرة أو فيزا يجب عليك في هذه اللحظة أن تفكر في مكتب ترجمة يعطيك أكثر مما يأخذ، تستطيع أن تعتمد عليه في أمور أكثر من مجرد ترجمة وثيقة وكل هذا لمصلحتك أولاً، فيجب عليك أن تذهب لمكتب ترجمة على دراية بأنظمة الهجرة في بلدان مختلفة، يعرف جميع متطلبات التأشيرات المتنوعة، يمكنه التعاقد مع مكاتب الهجرة حتى توثق أوراقك بكل راحة وهدوء، وهنا يأتي دورنا نحن شركة التنوير لخدمات الترجمة.

حيث أنه بإمكاننا ترجمة طلبات الهجرة والفيزا الخاصة بك في أي بلد كان، سواء كانت هجرة لإعادة توطين اللاجئين في الخارج، أو تأشيرات الزيارة القصيرة، أو تأشيرات الدراسة في الخارج.

للحصول على خدمة ترجمة طلبات الهجرة والفيزا، يمكنك مراسلتنا من أي دولة في العالم، من خلال الاتصال بنا، وسنعمل على تقديم أفضل جهودنا لضمان رضاك عن الخدمة التي نقدمها في مجال ترجمة طلبات الهجرة والفيزا.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

هناك العديد من برامج الترجمة الآلية المتوفرة على شبكة الانترنت والتي يمكنها أن تقوم بدور ترجمة المواقع الإلكترونية؛ صحيح أن ذلك لن يكلفك الكثير من المال ولكن قد يكلفك المصداقية، فترجمة المواقع أمر يحتاج إلى الكثير من الاختصاص، والدقة، والحرفية العالية في نقل المعلومات إلى لغةٍ أخرى, وتحقيق ذلك ليس ممكناً في خدمات ترجمة المواقع المنتشرة عبر الانترنت.

الترجمة أكثر من مجرد نقل محتوى:

فأنت تنقل محتوى كامل إلى ثقافة مختلفة، وليس مجرد نقل محتوى من لغة إلى لغة، وهذا ليس بالأمر البسيط، فقد تختلف طرق التعامل والتواصل الاجتماعي من دولة إلى أخرى، وتختلف بعض التعبيرات والألفاظ والدلالات عند الثقافات المختلفة، فقد ترى بعض الثقافات شيئاً جميلاً بينما تراه الثقافات الأخرى التي تترجم لها شيئاً سيئاً، لذلك فالترجمة ليست أمراً سهلاً يمكنك التهاون فيه.

لماذا تحتاج ترجمة المواقع للمترجم المختص؟

حينما تعلم أن خسائر مبيعات الانترنت للشركات تقدر بثلاثين تريليون دولار؛ وذلك بسبب عدم قدرة المسوقين في بعض دول الخليج على ترجمة محتويات مواقعهم إلى لغات أخرى بطريقة صحيحة، فتضيع فرصتهم في التوسع ودخول الأسواق العالمية؛ فإنك لن تفوت على نفسك فرصة كسب مبالغ مالية كبيرة لمجرد أن محتوى موقعك الإلكتروني غير مكيف مع اللغات الأخرى ومترجماً ترجمة احترافية.

خدماتنا

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها. ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتشمل خطوات الترجمة في شركتنا على عدة خطوات:

1_ الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2_ مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3_ المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4_ التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة المستندات القانونية

إن ترجمة المستندات القانونية أمر في غاية الأهمية، فهو يمس جوانب الحياة كافة، لكن ترجمة المستندات القانونية مسألة حساسة، فقد ينجم عن الخطأ فيها عواقب وخيمة تؤدي إلى السجن، أو دفع غرامات مالية، أو عدم الاعتراف بك في دولة أخرى.

 الترجمة القانونية.

هي ترجمة النصوص والوثائق التي تتعلق بالقانون أو تصدرها جهة حكومية،  مثل شهادات الميلاد والوفاة، عقود الزواج، شهادات الملكية، عقود الإيجار، وعقود العمل. كما تشمل الترجمة القانونية ترجمة الدعوى الجنائية، ودعاوى الإستئناف، والدعاوى المدنية، بالإضافة إلى ترجمة اللوائح والنظم، والقوانين والقضايا والأحكام القضائية. وفي شركة التنوير للترجمة، نقدم لكم أجود الخدمات بأسعار مناسبة

اختلاف الأنظمة القانونية.

هناك ارتباط وثيق بين المجتمع والقانون حيث يتلاءم القانون مع المجتمع الذي ينشأ فيه، وتختلف الأنظمة القانونية من نظام حكمٍ إلى نظام آخر، فلكل دولة نظامها الذي يميزها عن غيرها.

الاختصاص في ترجمة المستندات القانونية.

ليست الترجمة القانونية كغيرها من أنواع الترجمة؛ فهي تختلف عن علم الرياضيات أو الفيزياء مثلاً؛ إذ إن القانون من العلوم الاجتماعية التي تحتمل وجهات نظر متعددة، حسبما يقتضي المجتمع الذي يعمل به، لذلك ينبغي على المترجم القانوني أن يتمتع بالإضافة إلى مهاراته اللغوية مهارة المعرفة والإلمام بالنظام القانوني الذي يترجم منه والنظام الذي يترجم إليه.

وتمثل المصطلحات القانونية تحدياً كبيراً أمام المترجم ، حيث أن هناك مصطلحات قانونية تتطلب مختصين في القانون، كما أن هناك مفاهيم قانونية تحمل دلالات متعددة؛ لذلك يجب أن يكون المترجم متخصصاً في القانون حتى لا يقع في مأزق أثناء ترجمة النصوص القانونية.

خدماتنا.

لذلك نقدم لك خدمة ترجمة المستندات القانونية على يد نُخبة من المترجمين ذوي الخبرة و المتخصصين في الترجمة القانونية، المطلعين جيداً على النصوص القانونية وفنون الترجمة، في اللغات العربية والإنجليزية.

مميزاتنا.

مترجمون ذوو خبرة وكفاءة عالية.

 سرعة التواصل مع العملاء الكرام.

أسعار مناسبة ومنافسة.

سرعة إنجاز العمل.

ترجمة معتمدة وموثوقة.

تواصل معنا بترك رسالة أو رقم هاتفك وسنرد عليك بأسرع وقت.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

الترجمة في مجال السياحة


مجال السفر والسياحة يلقى رواجاً كبيراً في العديد من البلدان في عصرنا الحالي، واللغة أحد العوامل المهمة التي تؤثر في السياحة وحركتها، إذ كلما وجد السياح إنجذاباً لبلد ما عن طريق دعاية مختلفة بلغتهم كلما زادت رغبتهم في السفر وزيارة هذا المكان والتعرف عليه، والدور اللغوي في جلب السياح، يكمن في دور الترجمة بشكل رئيس، لأن ترجمة المحتوى السياحي، وجذب القارئ بلغة سياحية ترويجية جذابة هوالأمر الأكثر فعالية، والذي يجعل القارئ إما متحمساً لزيارة المكان الذي يقرأ عنه وإما يجعله يغض النظر عن ذلك تماما، كل ذلك حسب الأسلوب الترويجي وقوته.

إذا كنت صاحب شركة سياحية، أو وكالة سفريات أو موقع سياحي فلا بد لك من الإهتمام بالترجمة السياحية، والعمل على الترويج لموقعك أو شركتك، عبر ترجمة محتواك الترويجي السياحي بشكل جذاب، بلغة تشد القارئ وتحببه في المكان الذي ترغب باستضافته فيه، سواء أكان قرية سياحية، أو وكالة سفريات، أو حتى مقالات سياحية ترويجية لموقعك على الإنترنت.

ولأننا على دراية تامة بأهمية المحتوى السياحي، فإن شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة، تقدم خدمة الترجمة في المجال السياحي، لترجمة أي نص سياحي تريده، مثل كتيبات التعليمات للمسافرين، أو خدمات المطاعم، أو ما يتعلق بالمتاحف، أو شركات الطيران، أو حتى المواقع السياحية المتنوعة. نقدم ترجمة متميزة على يد مجموعة من المترجمين المتخصصين في الترجمة السياحية ومجالاتها المتنوعة، وطرق الترويج المختلفة، في اللغات العربية والانجليزية.

لدينا خبرة طويلة في مجال الترجمة السياحية، لذلك يمكنك أن تثق بنا، كل ما عليك فعله هو التواصل معنا بترك رسالة أو رقم هاتفك وسنقوم بالتواصل معك في غضون 24 ساعة

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة النشرات الطبية


هل يمكن للترجمة أن تقتل؟

سؤال قد يبدو غريباً بعض الشيء، ولكن الإجابة الصادمة هي نعم، قد تقتل الترجمة أو تتسبب في مضاعفة مرض ما أو حدوث نتائج كارثية.

لماذا؟

لأن المترجم الطبي مثله مثل الجراح الذي يستعمل المشرط، والذي قد يخطىء ويصيب، ولكن الخطأ هنا لا يغتفر أبداً؛ فقد يودي بحياة أحدهم أو يتسبب في عواقب وخيمة، ومن ثم فإن الترجمة وخصوصا الطبية، تخصص حساس جداً، تحتاج إلى مترجم متخصص محترف.

يجب أن يكون المترجم الطبي دارساً للطب، عارفا بمصطلحاته، وليس متقناً للغة وعلوم الترجمة فقط، ولأن هذا التخصص حساس جداً، فلابد أن تختار مترجماً يعول عليه، جدير بالثقة، ذو خبرة وكفاءة في الترجمة، ولأن كل كلمة تساوي حياة، فيجب عليك التفكير مراراً في الشخص الذي ستوليه مسؤليتك وتعطيه ثقتك. ولهذا نحن هنا، شركة التنوير للترجمة  تقدم لكم أفضل المختصين والرائدين في ترجمة النشرات الطبية والعلاجية.

نحن نقدم لكم خدمة ترجمة نشرات الأدوية، والروشيتات الطبية، و ترجمة السجلات الصحية، و بيانات المرضى، و ترجمة مصطلحات التحاليل الطبية، بالإضافة إلى النتائج المعلنة للمرضى، و تقاريرالأبحاث، و برامج توعية المريض، وأطروحات الرسائل الأكاديمية، كما نقدم لكم خدمة ترجمة تقارير الأشعة، و أدلة إرشادات الأجهزة الطبية وغيرها  من النصوص الطبية.

نحن نقدم لك أكفأ المترجمين المتخصصين في ترجمة النشرات الطبية، والصيدلانية والبحوث الطبية، وكل ما يتعلق بالطب والصحة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة رسائل وأبحاث الدكتوراه


يلجأ العديد من الباحثين وطلاب الدكتوراه، إلى ترجمة رسائلهم العلمية إلى لغات عديدة، أو الإستعانة بمراجع من لغات أخرى، واللغة الأكثر شيوعاً التي تُترجم الرسائل إليها أو منها هي اللغة الإنجليزية.

كما تعد ترجمة رسائل وأبحاث الدكتوراه علم مهم جدا لأن حركة الترجمة كان أساسها نقل العلوم من الدول المختلفة حتى يُبنى عليها أو يتم التعلم منها، فقد أخذ الغرب العلوم المترجمة من العرب وأكملوا عليها، وكذلك فعل العرب بعد أن أخذوا من علوم الرومان.

لذلك تعد حركة الترجمة في الرسائل والأبحاث العلمية من أهم الأسس والعوامل التي تقوم عليها الترجمة عموماً. وننصحك أنه عندما تبحث عن مترجم ليترجم لك رسالة الدكتوراه أو أجزاء منها، فعليك أن تختار الشخص الذي تسند إليه الملف بعناية، حتى لا يخل بالنص أو بموضوعيته، أو يحرف ما في النص بسبب أخطاء قد لا ينتبه لها.

لذلك تعمل شركة التنوير لخدمات الترجمة وإيماناً منا بالأهمية الكبيرة لهذا الفرع، بتقديم ترجمة ممتازة للباحثين عن ترجمة رسائل الدكتوراه بمهنية تامة، على يد مترجمين متخصصين في هذا المجال، فإن كانت رسالة الدكتوراه في القانون يتولى ترجمتها متخصصين في الترجمة القانونية، لهم خبرة كبيرة في ذلك، وإن كانت رسالة الدكتوراه في الصحافة مثلاً نوفر مترجمين متخصصين في الترجمة الصحفية وهكذا، حتى لا نخل بأي جزء من تخصص الرسالة

لا تتردد في التواصل معنا بترك رسالة أو رقم هاتفك وسنتواصل معك في غضون 24 ساعة

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لا يخلو مجال من مجالات الحياة من علم النفس فنراه في السياسة، والسياحة، والعلاج، والثقافة، وأكثر من ذلك وصولاً إلى الأمن والهندسة وغيره من المجالات؛ لذلك فإن الترجمة في مجال علم النفس تنطوي على قدر كبير من الأهمية. ولما كانت الأبحاث باللغة العربية في هذا المجال قليلة؛ فإن للترجمة الدور الأكبر في نقل العلوم الكتب والأبحاث التي تدرس هذا المجال.

يسعى علم النفس إلى فهم أسرار الذات، ومعرفة آلية تفكيرها، وإدراك أعماق الشخصية، وتفسير سلوك الفرد بل والتنبؤ به، وذلك لتحقيق شخصية إيجابية، ومن هنا فيجب الاستفادة من الثقافات الأخرى التي اهتمت بذلك والترجمة في مجال علم النفس هي السبيل لتحقيق الهدف.

إن الترجمة في مجال علم النفس تتطلب قدراً كبيراً من معرفة الفروق الثقافية، وإلمام بكل ما يتعلق بعلم النفس وتخصصاته وفروعه؛ لذلك فإننا في شركة التنوير لخدمات الترجمة العامة نقدم خدماتنا في الترجمة في مجال علم النفس من خلال متخصصين في علم النفس باختلاف فروعه:

علم النفس الإكلينيكي.
وعلم النفس الاجتماعي.
علم النفس التنموي.
سيكولوجيات علم النفس.
الصحة النفسية.
فروع علم الاجتماع.
الطب النفسي.

خدمة الترجمة في مجال علم النفس:

الأبحاث الأكاديمية.
الكتب.
استشارات الأطباء النفسيين.
الخطط العلاجية.
اختبارات الذكاء.
طرق القياس النفسي المحتلفة.

خدماتنا

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها. ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتشمل خطوات الترجمة في شركتنا على عدة خطوات:

1_ الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2_ مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3_ المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4_ التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لا تترددوا في التواصل معنا

ما هي أهمية الترجمة في مجال التربية والتعليم ؟

الترجمة في المجال الأكاديمي في مجال العلوم الإنسانية بشكل عام وفي مجال التربية والتعليم بشكل خاص مهمة ليست بغاية الصعوبة، لكنها بحاجة لمهارات معينة في المترجم حتى يتمكن من نقل الأفكار والمعاني دون إضافة أو نقصان.

يعتقد الكثير من الناس أن المترجم مجرد ناقل لكلام من لغة إلى أخرى بدون أي تفصيل أو تغيير، وأن الأمر سهل لا يتطلب أي مجهود أو عناء، وبالتالي يرى كثيرون أن المترجم بإمكانه ترجمة أي نص، وإن اعتذرعن ترجمة نص معين سيعتقد الكثيرون أنه مترجم ضعيف، ولكن الحقيقة عكس ذلك.

الترجمة ليست بالأمر الهين، هي في حقيقتها علم كبير مثل باقي العلوم، و كلما كان المترجم متخصصاً، كلما كان ضليعاً متمكناً من نصه. ومن ضمن المجالات المتعددة لعلم الترجمة، الترجمة في مجال التربية والتعليم.

تقدم لكم شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة خدمات ترجمة احترافية. نترجم لكم النصوص التي تتعلق بالتربية والتعليم والمدارس، والنصوص المتعلقة بطلبة كليات التربية بتخصصاتهم المختلفة أيضاً. كما نترجم المناهج التربوية للمدارس الدولية، امتحانات الذكاء، القياس والتقويم وغيرها من النصوص المختلفة التي قد يحتاجها العديد من الطلاب الذين يدرسون تخصصات متعلقة بالعلوم التربوية أوالتعليم.

خدماتنا

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها. ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتشمل خطوات الترجمة في مجال التربية والتعليم في شركتنا على عدة خطوات:

1_ الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2_ مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3_ المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4_ التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لا تترددوا في التواصل معنا

خدمات مميزة


  • المكتبات الجامعية


  • دور الطباعة والنشر


  • مكاتب السياحة والسفر


  • مكتبات الخدمات العامة


  • مكاتب الخدمات القانونية


تقدم شركة التنوير لخدمات الترجمة والبحث خدمات خاصة ومميزة وبأسعار منافسة جدا للمكتبات الجامعية، ودور النشر، ومكاتب السياحة والسفر، ومكتبات الخدمات العامة، أو أي مؤسسة أو شركة تحتاج لخدمات الترجمة بشكل مكثف وكبير

نقدم خدمات الترجمة  في جميع المجالات، وينيزنا سرعة التواصل مع العملاء وأسعارنا المناسبة أيضا

نقدم ترجمة احترافية في المجالات القانونية، العلمية، التقنية، التربوية، النفسية، الإقتصادية، الدينية، التكنولجية وغيرها العديد

لدينا نخبة من المترجمين الحاصلين على درجات اكاديمية في تخصص الترجمة، بالإضافة لخبرتهم العملية المميزة في مجال الترجمة

تعاملنا سهل ومباشر، وطرق الدفع ميسرة للجميع

ماعليك سوى الاتصال بنا ويمكننا مناقشة السعر وآلية وطريقة العمل. أسعارنا خاصة ومناسبة جداً، يميزنا سرعة الإنجاز والتسليم، كما تتم مراجعة النص مراتٍ عديدة؛ للتأكد من وصوله بشكل مثالي للعميل

طرق الدفع

يمكننا إستقبال الحوالات البنكية المباشرة، أو الحوالات عبر وكلاء ويسترن يونيون، موني جرام. كما يمكننا استقبال الحوالات عبر باي بال، أو سكريل (موني بوكر) وعبر العملات الإفتراضية مثل بيتكوين

للعملاء من داخل فلسطين يمكن الإيداع المباشر في حساباتنا البنكية

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة طلبات الدراسة والمنح

عادة ما يتجه الكثير من الطلبة والخريجين الجدد، إلى استكمال دراستهم في (البكالوريوس، والماجستير، والدكتوراة)، في جامعات دولٍ أجنبية في مختلف دول العالم؛ لما تقدمه من تخصصات متميزة، ولما لها من سمعة أكاديمية مرموقة؛ لذلك يرغب هؤلاء الطلاب في ترجمة طلبات الدراسة والمنح، للحصول على منح دراسية في دول أجنبية.
يفضل الطلاب الدراسة في الخارج على نفقة الجامعة أو الدولة كمنح جزئية أو كلية، وهذا ما تقدمه الكثير من الدول والجامعات، ولكن لا يتم الرد على طلبات الالتحاق بالإيجاب دائما، فالجامعات المانحة تعقد لجاناً تقييميه، لاختيار الطلبات الأفضل، وذلك وفقاً لمعايير محددة.
التقديم لمنحة دراسية وضمان القبول يتطلب أموراً عدة، منها: الالتزام بالشروط المذكورة في عرض المنحة، تقديم المستندات المطلوبة كافة، بما فيها خطاب التزكية المترجم جيداً، وكتاب الحافز الذي يجب أن يكون مقدماً ومصاغاً بشكل جيد.

ولأن الكثير من الطلاب يجهلون ماعليهم فعله للحصول على أوراق سليمة، فإن جزءاً من الحل يكمن في ماهية الطلبات الدراسية، أوخطابات التزكية.
تقدم لكم شركة التنوير لخدمات الترجمة المعتمدة خدمة ترجمة طلبات الدراسة والمنح والقبول وكل ما يتعلق بها من تر

جمة الوثائق والمستندات الشخصية والقانونية والأكاديمية على يد مختصين في هذا الشأن، وعلى دراية تامة بأصول التقديم وشروطه في مختلف دول العالم.
لتقديم طلب ترجمة طلبات الدراسة والمنح اترك رسالة برقم هاتفك وسيتم التواصل معك خلال 24 ساعة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ما هي أهيمة ترجمة تطبيقات الهواتف الذكية؟

تلقى ترجمة برامج الهواتف رواجاً كبيراً، باعتبارها أحد أهم التخصصات المرتبطة بالإنترنت.

وهنا لا بدَّ من أن يحتاج العديد من أصحاب المواقع، ومصممي البرامج المختلفة، للأندرويد والأيفون، لمترجمين مختصين في مجالات الترجمة التقنية وغيرها.

وقد يلجأ هؤلاء المصممون إلى استخدام برامج الترجمة التلقائية من أجل ترجمة تطبيقات الهواتف الذكية، مثل: ترجمة جوجل، وبينغ وغيرها.

ولكن افتقار تلك البرامج للدقة في ترجمة تطبيقات الهواتف الذكية، قد يلحق السمعة السيئة للتطبيق، إذ إن برامج الترجمة التلقائية ليست على درجة عالية من الاحترافية، وتترجم الكلام خارج السياق الفعلي للنص.

خدماتنا

تزودكم شركة التنوير لخدمات الترجمة بأفضل المترجمين من ذوي الخبرة والاتقان في الترجمة من لغتهم الأصلية ولها. ويلتزم فريق العمل بمواعيد التسليم والجودة المطلوبة، ونبرهن على تطابق خدماتنا مع المواصفات القياسية وذلك لالتزامنا بمعايير اعتماد الآيزو 17100/2015 والذي أعدته منظمة المعايير الدولية الآيزو لتقديم خدمات ترجمة عالية الجودة.

وتشمل خطوات ترجمة تطبيقات الهواتف الذكية في شركتنا على عدة خطوات:

1_ الترجمة التي يبدأ بها المترجم الأول مع التدقيق الذي يتبع الترجمة.

2_ مراجعة الترجمة من قبل مترجم آخر.

3_ المراجعة المتخصصة لضمان ملائمة الترجمة للخدمة المطلوبة.

4_ التدقيق اللغوي النهائي.

هذا وتؤكد الشركة على عدم اتباع نظام الترجمة الآلية التي قد تتسبب بالوقوع في الأخطاء في كثير من الحالات.

أسعارنا

لا داعي للقلق حول المبلغ الذي سيتم دفعه، حيث توفر الشركة عروضاً على خدماتها بصورة دائمة وتقدم خدمات مشرفة وممتازة بأسعار معقولة. كما أن بإمكانكم استعادة المبلغ المدفوع إذا لم تلق خدماتنا استحسانكم.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

لا تترددوا في التواصل معنا

ترجمة السيرة الذاتية

سيرةٌ ذاتيةٌ قوية؛ تعني فرصة أقوى للحصول على الوظيفة التي تتقدم لها، أو السفر إلى المكان الذي تفضله، لذلك فإن إعداد وترجمة السيرة الذاتية أمرٌ في غاية الأهمية.
إن سيرتك الذاتية هي أول لقاءٍ لك بصاحب العمل، وأهم عناصر تسويق خبراتك وقدراتك، وتعتبر وسيلة اقناع رب العمل بمهاراتك.

ترجمة السيرة الذاتية إلى لغات أخرى، وبطرق متميزة، ولغة سليمة، تنقل صورة واضحة ومميزة لأصحاب العمل، وبما أن العديد من الأشخاص لا يملكون المهارة اللغوية، أو القدرة التعبيرية الكافية للتحدث عن أنفسهم ومؤهلاتهم، فإن السبيل إلى ذلك هو التوجه لأحد المترجمين القادرين على صياغة المعلومات وتسويقها بأسلوب مقنع.

خدمة شركة التنوير في ترجمة السيرة الذاتية:
تقدم لكم شركة التنوير خدمات ترجمة متميزة للسيرة الذاتية،ورسالة التغطية، ورسالة الدافع أو الحافز.

آلية ترجمة السيرة الذاتية:
يجب أن تزودنا بالمعلومات الكافية، حول مؤهلك التعليمي، ودراستك، وتفاصيل خبراتك، ومهاراتك، بالإضافة الى الجهة التي ستقدم لها سيرتك الذاتية؛ لصياغتها بالشكل الملائم، بما يتوافق مع معايير كل مؤسسة؛ فالسيرة الذاتية المقدمة للسفارة الأسترالية، تختلف عن السيرة الذاتية المقدمة إلى مؤسسات المجتمع المحلي، وكذلك عن السيرة الذاتية المقدمة لمنظمة دولية.

ترجمة السيرة الذاتية لا تكون حرفياً، لأن ذلك يؤدي إلى خلل في المعنى، وهذا ينعكس على نسبة قبولك، ونحن نضمن لك جودة الخدمة المقدمة، وسرعة التسليم، وبسعر مناسب.

لطلب خدمة ترجمة السيرة الذاتية، تواصل معنا، بترك رسالة برقم هاتفك، وسيتم التواصل معك خلال 24 ساعة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

 خدمة الترجمة الأدبية

يعبر الأدب عن نوع راقٍ، وسامٍ من الفنون، لذلك لا بد من توفر خدمة الترجمة الأدبية بشكل جيد؛ لأن الحديث هنا عن خلجات النفس الإنسانية، يعبر عنها ويغوص بها، كما يعبر عن آلآم الناس، ويجسد معاناتهم، بمختلف أنواعه: سواء كان شعراً، أو قصةً قصيرة، أو رواية قصيرة أو طويلة.

ومهما اختلفت أنواع النصوص الأدبية، بالنهاية هدفها واحد، وهو مخاطبة الإحساس، والروح، والعواطف الإنسانية، ويرغب العديد من الكتاب، والمؤلفين في ترجمة أعمالهم الأدبية، حتى يصل صداها إلى عدد أكبر من الناس، أو يرغب أحد دارسي الأدب، أو طلاب الدراسات العليا في ترجمة كتب معينة من اللغات الأجنبية لدراستها، أو المقارنة بينها، وبين نص أدبي من لغة أخرى، أو يرغب بعض الهاوين في ترجمة كتب خاصة بميولهم الأدبية، وشغفهم بالأدب.

وتعتبر الترجمة الأدبية من التخصصات التي تتطلب قدراً كبيراً من الإهتمام بالأدب، ورهف الحس، والقدرة على التعبير؛ لأنها أكثر من مجرد كلمات تُنقل من لغة إلى أخرى. يجب أن يفهم المترجم المعاني الكامنة وراء النص والدلالات، ويترجم الغموض بها، إلى نفس المستوى في اللغة المقابلة؛ حتى يصل النص المترجم إلى نفس مستوى النص الأصلي، لغوياً، وأدبياً، ونحوياً، وتركيبياً.

خدمة شركة التنوير في الترجمة الأدبية:
تقدم شركة التنوير لخدمات الترجمة، خدمة ترجمة النصوص الأدبية، ملتزمين بخصائص الترجمة الأدبية، بأسلوب محترف.

في الترجمة الأدبية يجب أن تراعي:
⦁ هل هناك مصطلحات في اللغة المترجم إليها، تؤدي غرض ترجمة النص الأدبي، إذاً على المترجم أن يقول “تقريبا” الشيء ذاته.

⦁ هل يكفي أن يكون المترجم متقناً للغتين فقط؟ ماذا عن معرفته للثقافة التي ينقل منها؟
⦁ الترجمة الدقيقة تكون بترجمة النص الأصلي، وليس الترجمة عن نص مترجَم.

التواصل:
ما عليك سوى الاتصال بنا، وتزويدنا بالملف المراد ترجمته. يمكنك طلب عينة ترجمة مجانية؛ لضمان التأكد من جودة الخدمة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

                            خدمة الترجمة العامة

على عكس الترجمة المتخصصة فإن خدمة الترجمة العامة تشمل ترجمة مواضيع في مختلف العلوم الإدارية والاقتصادية واللغوية والأدبية والقانونية والمالية والاجتماعية، فهو فن صعب الممارسة يجمع بين مجالات متعددة. ولا يمكن لأيٍّ تقديمها بشكل جيد، فالمترجم العام يجب أن يتمتع بقاعدة واسعة من المصطلحات والمفردات من اللغة التي يترجم إليها ومنها، وأن يعتمد على خلفيته الثقافية لا على القواميس والمعاجم فقط.

ولأن سعة أي جهاز الكتروني  ليست بحجم مخ الانسان فليس بوسع جهاز الكمبيوتر تقديم الترجمة العامة بشكل دقيق حيث يلجأ الكثير منا لترجمة النصوص العامة عبر مواقع أو تطبيقات إلكترونية فيقع في أخطاء كثيرة.

نقدم لكم في شركة التنوير لخدمات الترجمة خدمة الترجمة العامة على يد مترجمين مهرة، لهم خبرة طويلة في هذا المجال.

ماعليك سوى الاتصال بنا، وطلب عينة ترجمة مجانية؛ حتى تتأكد من جودة الترجمة العامة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة مقاطع الفيديو

انتشرت مؤخراً العديد من المنصات الإلكترونية عبر شبكة الإنترنت، والتي تضيف إمكانية ترجمة مقاطع الفيديو، ولكن عند التدقيق في محتوى ترجمة مقاطع الفيديو تلك، تجد أنها ضعيفة، وتتضمن مصطلحات خاطئة.

بغض النظر عن طبيعة محتوى الفيديو، والذي يلعب دوراً مهماً في تحديد الوقت الكافي للترجمة، فإن ترجمة الفيديو تتطلب تركيزاً لتفريغ الكلام كتابياً، ودراسته وفهمه جيداً قبل ترجمته بطريقة صحيحة، تحفظ المعاني والأفكار المتضمنة فيه، وبعد ذلك يأتي الدور الأهم وهو مزامنة النص المترجم مع الكلام بواسطة برامج خاصة.

تتطلب مزامنة النص المترجم مع الكلام في مقاطع الفيديو دقة ومهارة عالية، فمن ناحية لا يجب أن يزيد طول النص المترجم في المشهد عن عدد معين من الحروف؛ حتى لا يخرج من إطار شاشة العرض، ومن ناحية أخرى يجب أن تكون فترة العرض كافية للمشاهد ليقرأ النص قبل الإنتقال إلى مشهدٍ و نصٍ جديدين، وتتطلب هذه العملية تركيزاً شديداً ومراجعة دقيقة.

تقدم شركة التنوير لخدمات الترجمة، خدمة ترجمة مقاطع الفيديو بأنواعها المختلفة، بشكل مميز، ودقة عالية، حيث تتطلب ترجمة مقاطع الفيديو جهوداً ومهاراتٍ أكثر من غيرها، من أنواع الترجمة الأخرى.

أمور يجب مراعاتها عند ترجمة مقاطع الفيديو:

الكلام المترجم ليس العنصر الأساس أثناء مشاهدة الفيديو، فالمشاهد يرى شيئاً على الشاشة أمامه، والترجمة عنصر مساعد.
يجب أن يكون الكلام المترجم مناسباً للعين وسهلاً، وقابلاً للقراءة.
مراعاة مستوى اللغة العربية المستخدمة في ترجمة مقاطع الفيديو؛ ، فترجمة الفيديوهات الوثائقية تختلف في لغتها عن ترجمة الفيديوهات الدرامية، أو الدعوية.

خدمة شركة التنوير في ترجمة مقاطع الفيديو:

ترجمة أنواع الفيديوهات في مختلف المجالات.
يقوم على الترجمة، مترجم مختص في مجال الفيديو.
يتم تسليم الملف المراد ترجمته لأكثر من متخصص لضمان جودة المحتوى وشكل العرض
مزامنة دقيقة بين النص المترجم، والصورة التي تعرض على الشاشة.
ترجمة دقيقة ممتازة، تضمن شمولية المعاني الموجودة داخل النص الأصلي.

لطلب ترجمة مقاطع الفيديو، تواصلوا معنا بالاتصال عبر رقم الهاتف، أو ترك رسالة برقم هاتفك .

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

ترجمة الكتب الصحية

يرغب العديد من الناس في التوسع بالمعرفة، أوالقراءة في فرعٍ ما، سواءً من يهتمون بصحتهم، أو من يدرسون الرياضة، أو يحتوي مجال دراستهم على الصحة، والعناية بها بشكل أو بآخر، وبالتالي يعمدون لترجمة الكتب الصحية.

وقد يرغب البعض في الاستزادة من هذا العلم، بقراءة كتب مكتوبة بلغات أخرى غير لغتهم الأم، لكنهم قد يملون بسرعة، أو تتراجع عزيمتهم؛ بسبب العامل اللغوي، فحتى لو كنت تعرف لغة ما قليلاً، فليس من السهل أن تقرأ كتاباً كاملاً بلغة مختلفة عن لغتك، خصوصاً إذا كان عدد صفحاته كبيراً، وفي هذه الحالة بإمكانك تقديم كتابك لأحد مكاتب الترجمة، حتى يترجمه لك، ثم تقرأه بسلاسة ويسر بلغتك الأصلية.

ولأن ترجمة الكتب الصحية تتطلب وقتاً طويلاً في الغالب، ولن تجد الشخص الذي يستطيع أن يوازن بين سرعة الأ

داء، وجودة العمل بسهولة، تقدم لكم شركة التنوير لخدمات الترجمة، خدمة ترجمة الكتب الصحية في أي مجال تحب ماعليك سوى الاتصال بنا وتزويدنا بالملف الذي تريد ترجمته، ويمكنك طلب عينة مجانية في حال أردت ذلك.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا

  ترجمة قصص الأطفال من الإنجليزية للعربية

تأثيرٌ كبيرٌ للقصص بأحداثها وأبطالها على شخصية وسلوك الطفل، فهي فرصته الغنية لتعلم دروسٍ حياتيةٍ جديدةٍ، كما تساعد طفلك على تنشيط خياله وإدراك الأحداث حوله بشكل أفضل، لكن هل المحتوى العربي من قصص الأطفال كافٍ لإثراء أطفالنا بالمعلومات والقصص ذات التأثير الإيجابي؛ لقلة ذلك تحرص شركة التنوير لخدمات الترجمة على توفير ترجمة قصص الأطفال من الإنجليزية إلى العربية وذلك لسد الفجوة في أدب الأطفال العربي.

نقدم في شركة التنوير لخدمات الترجمة ترجمةً متخصصة لقصص الأطفال تتلاءم مع مختلف الأعمار فكل قصة تحمل مغامرة جديدة لعمر يناسبها، كما نهتم بنقل الثقافات الغربية إلى العربية بما يناسب ويحاكي واقع الطفل العربي، ومراعاة المنظور الأخلاقي والمجتمعي، وغرس القيم الحميدة في نفوس الأطفال من خلال ترجمة قصص الأطفال من الإنجليزية إلى العربية .

ليست القصة مجرد حكاية ترويها؛ ولكنها فرصة لقضاء وقت مع طفلك يتعرف فيها على مفردات ومفاهيم جديدة تنعكس إيجابياً على ثقافته ومعرفته، فكم سيكون ذلك رائعاً إن كانت القصة ليست تقليدية وإنما تحمل في مضمونها أسماء أماكن وأشياء جديدة لم نكن لنعرفها لولا وجودها في الأدب الإنجليزي للطفل ومن ثم ننقلها لأطفالنا، فما نحرص عليه في شركة التنوير لخدمات الترجمة من خلال ترجمة قصص الأطفال من الانجليزية للعربية هو زيادة وعي الطفل بكل ما هو جديد ومفيد.

نقدم لكم في شركة التنوير كلَّ ما تحتاجونه من ترجمةٍ لقصص الأطفال من الإنجليزية للعربية عبر مترجمين متخصصين في أدب الطفل وبشكلٍ واعٍ لهذا النوع من القصص ذات الحساسية العالية لأنها تلامس وعي وإدراك الطفل.

يسرنا أن تحدد النص الذي تريد ترجمته وتتصل بنا وسيتم الرد عليك في أسرع وقت ممكن، كما نقدم لك عينة مترجمة مجاناً

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الإتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا