• العربية العربية العربية ar
  • English English الإنجليزية en
هاتف/ واتساب: 00972523934853
Tanweir for Translation Services
  • الرئيسية
  • خدماتنا
    • ترجمة
    • تدقيق لغوي
    • كتابة محتوى
    • خدمات محلية
  • المدونة
    • نصائح ومهارات للمترجمين
    • تعلم الترجمة
    • أخبار وتكنولوجيا الترجمة
    • مقالات حول الترجمة
  • الفريق
  • مدونة قواعد السلوك
  • حول الشركة
  • إتصل بنا
  • Menu

كيف تتعرف على الشركات المحتالة في الترجمة

نصائح ومهارات للمترجمين
الشركات المحتالة في الترجمة

Contents- المحتويات

  • إن كان المترجم شركة فاحرص على:
  • :في حال تعاملك مع فرد
  • كيف تعرف الشركات المحتالة والأفراد المحتالين؟

قبل أن تبدأ بالعمل مع أي مكتب أو شركة، يجب أن تأخذ بعين الاعتبار أن المكاتب والشركات الرسمية لها بروتكولات للعمل ومعلومات لا بد أن تعرفها مسبقا قبل البدء، ومعرفتك بهذه البروتكولات يهيئك لتعلم كيف تتعرف على الشركات المحتالة في الترجمة.

إن كان المترجم شركة فاحرص على:

  • لا تتقدم للعمل قبل معرفة تفاصيل الشركة كالاسم والعنوان وأرقام التواصل والبريد وتصفح الموقع الخاص بهم.
  • تتميز الشركات الموثوقة بأنها تتجنب استخدام الإيميلات المجانية مثل ياهو وهوتميل وجيميل ويكون لها إيميلها الخاص وموقع يعطيك كل التفاصيل.
  • عند بدء العمل، تحرص الشركات الرسمية على توقيع عقد يوضح كل التفاصيل والشروط.
  • أمر الشراء، هو أمر يغفل عنه الكثيرون عند بدء العمل مع الشركات رغم أنه من شروط الشركات الرسمية أن تقدمه للموظف.
  • احترام العقود وعدم التخلف بموعد الدفع أبداً حتى وإن تأخر عميلها في الدفع لها.

:في حال تعاملك مع فرد

  • كما الأمر مع الشركة، لا تبدأ العمل أوالحديث فيه دون معرفة المعلومات الشخصية عنه كالاسم والرقم والإيميلات.
  • العقد ليس حكراً على الشركات، هو أمر مشترك وشرط يجب توفره لتوضيح التفاصيل وتجنب الملابسات القانونية.
  • التوقيع بخط اليد على العقد، ومن حقك طلب هويته أو بطاقته الشخصية.
  • راتبك مستقل، فلا تقبل أن يتم ربطه مع أرباح العمل أو أجره.

كيف تعرف الشركات المحتالة والأفراد المحتالين؟

1- يتجنب ذكر العقود أمامك ولا يوفرها.

2- الشركات الوهمية لا وجود فعلياً لمقرها.

3- ليس لهم أرقام وعناوين واضحة.

4- التخلف عن الدفع.

5- اعتماد المسنجر للتواصل.

يتضح مما سبق أن أهم أمر يجب اتباعه عند بدء أي مشروع هو توقيع عقد قانوني خاص بالترجمة من قبل الطرفين لتجنب الوقوع في المشاكل.

 

 

مايو 28, 2019/0 تعليقات/بواسطة samerowdeh
وسوم blue board, proz blue board, التعرف على شركات الترجمة المحتالة, الشركات المحتالة في الترجمة, النصب في الترجمة, تجنب الخداع في العمل في الترجمة, شركات ترجمة نصابة
شارك في نشر الموضوع
  • انشر على Facebook
  • انشر على Twitter
  • انشر على Linkedin
  • ارسل بالبريد الإلكتروني
لعلك تريد تصفح أحد الموضوعات التالية
طرق مقترحة لضمان الحقوق المالية للمترجم طرق مقترحة لضمان الحقوق المالية للمترجم
0 ردود

اترك رداً

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

اترك تعليقاً إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

لطلب أو الاستفسار عن الخدمات التي نقدمها

يمكن التواصل معنا لطلب خدمات الترجمة، أو التدقيق اللغوي أو كتابة المحتوى، أو لطلب عرض سعر.

تواصل معنا على واتساب

تواصل معنا على واتساب التنوير للترجمة

تابعنا على فيسبوك

احدث ما نشرنا

  • كيف تبحث عن فرص عمل في شركات ترجمة عربية أو أجنبية
  • 2022 افضل 10 افلام هندية مترجمة و افلام هندي مدبلجة
  • مسابقة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي
  • كيفية كتابة الابحاث العلمية بدقة
  • العربية
  • English (الإنجليزية)
أهم أدوات المترجم والبرامج التي يحتاجها أهم أدوات المترجم والبرامج التي يحتاجها شروط التقدم لمشاريع الترجمة شروط التقدم لمشاريع الترجمة
Scroll to top