• العربية العربية العربية ar
  • English English الإنجليزية en
  • Español Español الأسبانية es
هاتف/ واتساب: 00972523934853
Tanweir for Translation Services
  • الرئيسية
  • حول الشركة
  • خدماتنا
    • ترجمة
    • كتابة محتوى
    • تدقيق لغوي
    • خدمات محلية
  • الفريق
  • المدونة
    • نصائح ومهارات للمترجمين
    • أخبار وتكنولوجيا الترجمة
    • تعلم الترجمة
    • مقالات حول الترجمة
  • مدونة قواعد السلوك
  • إتصل بنا
  • Menu

سبعة أمور لنجاح العمل في الترجمة

نصائح ومهارات للمترجمين
سبعة أمور لنجاح العمل في الترجمة عبر الانترنت

Contents- المحتويات

  • سبعة أمور لنجاح العمل في الترجمة عبر الانترنت
  • أولاً: اقرأ كثيراً في كلا اللغتين في مجالك
  • ثانياً: اصنع خبرتك بنفسك
  • ثالثاً: أبدع بكتابة سيرتك الذاتية
  •  رابعاً: أحسن اختيار المشروع الذي يناسب تخصصك
  •  خامساً: كن ملتزماً بالوقت المحدد لتسليم المشروع
  • سادساً: احرص على حسن وسرعة التواصل مع صاحب العمل
  • سابعاً: احرص أن تطلب تقييماً مكتوباً من صاحب العمل
  • كيف يمكن أن أبدأ في مجال الترجمة عبر الإنترنت؟ (نصائح على الهامش)
    • كيف أسوّق نفسي في سوق عمل الترجمة؟

نقدم لكم في هذه المدونة أهم سبعة أمور عليك مراعاتها لنجاح العمل في الترجمة عبر الانترنت تعرفوا عليها معنا.

إذا كنت حقاً مهتماً بالعمل على الإنترنت في الترجمة فلا بد أن تراعي مجموعة من الأمور التي حتماً ستساعدك في النجاح والتطور في هذا المجال.

سبعة أمور لنجاح العمل في الترجمة عبر الانترنت

أولاً: اقرأ كثيراً في كلا اللغتين في مجالك

وهذا الأمر مهم بالأخص للمترجمين ذوي الخبرة القليلة أو المبتدئين لنجاح العمل في الترجمة عبر الانترنت.

كما تعلم أن اللغة تشمل كل شيء في الحياة، ومن الصعب على المترجم أن يكون ملماً بكل شيء في كلا اللغتين.

فحدد تخصصاً أو تخصصات تتميز بها، مثلاً:

الترجمة في المجال الصحي أوالسياحي أوالتاريخي، ثم ابدأ بالقراءة في هذه المجالات.

اقرأ أولاً بشكل عام ثم ابدأ بالغوص أكثر فاكثر (زوم  إن).

.اجعل لنفسك ساعة أو ساعتين للقراءة يومياً في هذه المجالات

 

اقرأ أيضاً: 

أفضل 5 برامج ترجمة تلزم كل مترجم

أفضل 6مواقع عالمية تمكنك من العمل في الترجمة كمتطوع

إيجابيات وسلبيات العمل في الترجمة من المنزل

أكثر مجالات الترجمة ربحاً | أكثر مجالات العمل الحر طلبا لعام 2023

ثانياً: اصنع خبرتك بنفسك

بما أن الكثير أو أغلب الشركات أو الأفراد العاملين على الانترنت يطلبون أن يكون المترجم ذا خبرة، فاحرص على التأكد من صحة ترجمتك بمراجعتها من قبل شخص آخر

قم بترجمة مجموعة مختلفة من المقالات والأبحاث والتقارير، وإن أمكن أن تترجم كتيباً أو منشوراً طويلاً نسبياً.

وبذلك، تكوّن كمّاً جيداً من الخبرة.

بالإضافة إلى أنه يمكنك عرض هذه النصوص المترجمة على الزبائن أو أصحاب العمل كنماذج لترجمتك.

ثالثاً: أبدع بكتابة سيرتك الذاتية

كلما كانت سيرتك الذاتية أفضل وتشتمل على مهارات وخبرات ومشاركات ذات صلة كان ذلك أفضل لك، و زاد ذلك من فرصتك في التوظيف.

 رابعاً: أحسن اختيار المشروع الذي يناسب تخصصك

لا تتقدم لمشروع لا تمتلك فيه ما يكفي من المعرفة، كأن تكون متخصصاً بالترجمة السياسية وتتقدم لمشروع في الترجمة الطبية مثلاً!

لأن ذلك يؤثر على سمعتك ومصداقيتك في حال لم تقم بعملك على الوجه المناسب.

 خامساً: كن ملتزماً بالوقت المحدد لتسليم المشروع

 حاول أن لا تتأخر بتسليم مشروعك مهما كانت الأسباب.

اطلب وقتاً كافياً منذ البداية لتنفيذ المشروع.

وإن حصل معك ظرف طارئ تواصل مع صاحب المشروع مباشرة واطلب التمديد.

ثم تأكد من مراجعة المادة عدة مرات قبل تسليمها، لأن هذه أكثر أمور يهتم بها صاحب العمل.

سادساً: احرص على حسن وسرعة التواصل مع صاحب العمل

 ًإذا احتجت اي استفسار او سؤال فاسأل صاحب المشروع مباشرة، لا تقم بخطوات على عاتقك الشخصي خصوصا إن لم تفهم شيئاً في المادة، وليكن تواصلك معه بأسلوب لطيف ولبق ورسمي.

سابعاً: احرص أن تطلب تقييماً مكتوباً من صاحب العمل

 إن كان التقييم سلبياً ساعدك على تحسين أخطائك.

وإن كان إيجابياً يمكنك نشره على موقعك أو بروفايلك فالكثير من أصحاب العمل يفضلون أن يقرأوا تعليقات وتقييمات الزبائن السابقين للتأكد من كفاءة المترجم

كيف يمكن أن أبدأ في مجال الترجمة عبر الإنترنت؟ (نصائح على الهامش)

  1. التعلم عن مهارات الترجمة: قبل العمل في مجال الترجمة، يجب التعلم عن المهارات اللازمة للعمل في هذا المجال، مثل مهارات الكتابة و القراءة واللغة والترجمة الدقيقة. ويمكن البدء في التعلم من موارد التعليم المتوفرة الإنترنت، مثل مواقع التعليم الإلكتروني ودورات التعليم المدفوعة.

  2. تحديد لغة الأم: للعمل في مجال الترجمة، يجب على المترجم تحديد للغة الأم التي يتحدثها بطلاقة ويجيد كافة التفاصيل اللغوية الخاصة بها. ويمكن الاعتماد على اللغة الأم للترجمة من اللغة الأخرى إليها، وليس العكس.

  3. العثور على فرصة عمل: يمكن البحث عن فرصة عمل في مجال الترجمة من خلال البحث عن وظيفة مترجم او تسجيل نفسك كمترجم في موقع متخصص في الترجمة. كما يمكن العمل كمترجم حر في البداية،

  4. الاستعانة بمتخصصين في مجال الترجمة: يمكن الاستعانة بمتخصصين في مجال الترجمة للحصول على نصائح وتوجيهات في العمل في هذا المجال.

  5. العمل على تحسين وتطوير مهارات الترجمة باستمرار: يعتبر التحسين والتطوير المستمر في مهارات الترجمة من الخطوات الهامة للعمل في مجال الترجمة، لذلك يجب العمل على تحسين مهارات الترجمة من خلال التدريب والتمارين والممارسة.

كيف أسوّق نفسي في سوق عمل الترجمة؟

  1. إنشاء موقع ويب: يمكن إنشاء موقع ويب يعرض المعلومات الشخصية والخبرات والمهارات اللازمة للعمل كمترجم. ويمكن تضمين العروض الخاصة وأعمال الترجمة السابقة وتلقي الطلبات من خلال الموقع الخاص بك.

  2. التسويق على الشبكات الاجتماعية: يمكن التسويق لنفسك كمترجم عبر الشبكات الاجتماعية مثل فيسبوك وتويتر ولينكدإن وغيرها من الشبكات الاجتماعية. ويمكن نشر المعلومات الشخصية والخبرات والمهارات وعرض العروض الخاصة للعمل كمترجم.

  3. العمل مع مترجم محترف: يمكن العمل مع مترجم محترف للحصول على نصائح وتوجيهات في مجال الترجمة والعمل على تحسين مهارات الترجمة.

  4. العثور على فرصة عمل كمترجم في شركة أو مؤسسة: يمكن العثور على فرصة عمل كمترجم في شركة أو مؤسسة من خلال البحث عن الوظائف المتاحة وتقديم السيرة الذاتية والعروض الخاصة.

  5. العمل مع مؤسسة ترجمة معتمدة: يمكن العمل مع مؤسسة ترجمة معتمدة للحصول على فرصة العمل والتجربة في مجال الترجمة.

  6. العثور على عمل كمترجم للكتب: يمكن العثور على فرصة عمل كمترجم للكتب من خلال البحث عن الشركات المختصة في ترجمة الكتب وتقديم السيرة الذاتية والعروض الخاصة.

  7. العثور على عمل كمترجم حر: يمكن العثور على عمل كمترجم حر من خلال البحث عن مواقع العمل الحر التي تستطيع من خلالها لانتساب والبدء في صنع عالمك الخاص

  8. العمل في نواحي مختلفة من الترجمة: يمكن العمل في نواحي مختلفة من الترجمة مثل الترجمة التجارية والترجمة الفنية والترجمة الصحفية وغيرها من النواحي للتسويق لنفسك كمترجم.
  9. البدء في الدخول إلى عالم كتابة المحتوى وكتابة الاعلانات التجارية :  يعتبر كتابة المحتوى فرصة ذهبية للمترجم تساهم في تطوير خبراته الذاتية ومهاراته الفنية  وذلك من خلال التعامل مع  نصوص  وموضوعات مختلفة من المحتوى  .

                                                   

قدمنا لكم أهم سبعة أمور لنجاح العمل في الترجمة عبر الانترنت، وكيف يمكنك البدء مباشرة في الدخول إلى عالم صناعة الترجمة وأهم النصائح التي تساعدك على التسويق لنفسك في سوق عمل الترجمة ويمكنكم التعرف على أهم الخطوات عند التقدم لمشاريع الترجمة.

 

فبراير 9, 2023/0 تعليقات/بواسطة samerowdeh
وسوم العمل على الإنترنت في الترجمة, العمل في الترجمة أونلاين, العمل من البيت في الترجمة, كيف أسوّق نفسي في سوق عمل الترجمة, كيف ادخل الى عالم الترجمة, كيف ادخل في الترجمة, نصائح للمترجمين
شارك في نشر الموضوع
  • انشر على Facebook
  • انشر على Twitter
  • انشر على Linkedin
  • ارسل بالبريد الإلكتروني
لعلك تريد تصفح أحد الموضوعات التالية
أفضل 6مواقع عالمية تمكنك من العمل في الترجمة كمتطوع مواقع للتطوع في الترجمة 2023
شروط التقدم لمشاريع الترجمة شروط التقدم لمشاريع الترجمة 2023
أكثر مجالات الترجمة ربحاً أكثر مجالات الترجمة ربحاً لعام 2023
شركات ترجمة فرص عمل في شركات ترجمة
المترجمين المحتالين كيف تميز المترجمين المحتالين؟
العمل في الترجمة من المنزل إيجابيات وسلبيات العمل في الترجمة
0 ردود

اترك رداً

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

اترك تعليقاً إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

لطلب أو الاستفسار عن الخدمات التي نقدمها

يمكن التواصل معنا لطلب خدمات الترجمة، أو التدقيق اللغوي أو كتابة المحتوى، أو لطلب عرض سعر.

تابعنا على فيسبوك

احدث ما نشرنا

  • الرمز البريدي لرام الله 2023
  • الرمز البريدي للقدس 2023
  • الرمز البريدي لنابلس 2023
  • الرمز البريدي لبيت لحم 2023
  • العربية
  • English (الإنجليزية)
  • Español (الأسبانية)
شروط التقدم لمشاريع الترجمة 2023 شروط التقدم لمشاريع الترجمة الشركات المحتالة في الترجمة تعرف على الشركات المحتالة في الترجمة
Scroll to top