خدمة الترجمة الأدبية

يعبر الأدب عن نوع راقٍ، وسامٍ من الفنون، لذلك لا بد من توفر خدمة الترجمة الأدبية بشكل جيد؛ لأن الحديث هنا عن خلجات النفس الإنسانية، يعبر عنها ويغوص بها، كما يعبر عن آلآم الناس، ويجسد معاناتهم، بمختلف أنواعه: سواء كان شعراً، أو قصةً قصيرة، أو رواية قصيرة أو طويلة.

ومهما اختلفت أنواع النصوص الأدبية، بالنهاية هدفها واحد، وهو مخاطبة الإحساس، والروح، والعواطف الإنسانية.

ويرغب العديد من الكتاب، والمؤلفين في ترجمة أعمالهم الأدبية، حتى يصل صداها إلى عدد أكبر من الناس، أو يرغب أحد دارسي الأدب، أو طلاب الدراسات العليا في ترجمة كتب معينة من اللغات الأجنبية لدراستها، أو المقارنة بينها، وبين نص أدبي من لغة أخرى.

وتعتبر الترجمة الأدبية من التخصصات التي تتطلب قدراً كبيراً من الاهتمام بالأدب، ورهافة الحس، والقدرة على التعبير، لأنها أكثر من مجرد كلمات تُنقل من لغة إلى أخرى.

يجب أن يفهم المترجم المعاني الكامنة وراء النص والدلالات، ويترجم الغموض بها، إلى نفس المستوى في اللغة المقابلة؛ حتى يصل النص المترجم إلى نفس مستوى النص الأصلي، لغوياً، وأدبياً، ونحوياً، وتركيبياً.

خدمة شركة التنوير في الترجمة الأدبية:
تقدم شركة التنوير لخدمات الترجمة، خدمة ترجمة النصوص الأدبية، ملتزمين بخصائص الترجمة الأدبية، بأسلوب محترف.

في الترجمة الأدبية يجب أن تراعي:
⦁ إن كان هناك مصطلحات في اللغة المترجم إليها، تؤدي غرض ترجمة النص الأدبي، إذاً على المترجم أن يقول “تقريبا” الشيء ذاته.

⦁ أيكفي أن يكون المترجم متقناً للغتين فقط؟ ماذا عن معرفته للثقافة التي ينقل منها؟
⦁ الترجمة الدقيقة تكون بترجمة النص الأصلي، وليس الترجمة عن نص مترجَم.

التواصل:
ما عليك سوى الاتصال بنا، وتزويدنا بالملف المراد ترجمته.

يمكنك طلب عينة ترجمة مجانية؛ لضمان التأكد من جودة الخدمة.

وسائل الدفع التي يمكنك الدفع من خلالها:

  • باي بال PayPal
  • Visa Card
  • سكريل Skrill
  • ويسترن يونيون Western Union
  • الحوالة البنكية المباشرة Wired transfer

يمكنكم التواصل معنا من خلال نموذج الاتصال من هنا

كما يمكنكم التواصل معنا على واتساب مباشرة من هنا