• العربية العربية العربية ar
  • English English الإنجليزية en
  • Español Español الأسبانية es
هاتف/ واتساب: 00972523934853
Tanweir for Translation Services
  • الرئيسية
  • حول الشركة
  • خدماتنا
    • ترجمة
    • كتابة محتوى
    • تدقيق لغوي
    • خدمات محلية
  • الفريق
  • المدونة
    • نصائح ومهارات للمترجمين
    • أخبار وتكنولوجيا الترجمة
    • تعلم الترجمة
    • مقالات حول الترجمة
  • مدونة قواعد السلوك
  • إتصل بنا
  • Menu

مسلسل لعبة الحبار مترجم 2023| شاهد الآن

أفلام
ترجمة لعبة الحبار

Contents- المحتويات

  • ترجمة لعبة الحبار
  • عملية ترجمة مسلسل لعبة الحبار ليست سهلة
  • الكلمات غير القابلة للترجمة في مسلسل لعبة الحبار (Squid Game)
    • ما وراء الحواجز اللغوية في ترجة لعبة الحبار
    • مشاهدة مسلسل لعبة الحبار 2023 مترجم: 
    • فيلم الحبار مترجم بالعربي 2023

ترجمة لعبة الحبار



لا شك بأن مسلسل لعبة الحبار” (Squid Game) قد أحدث ضجة عالمية كبيرة. فمنذ إطلاقه، ترأس هذا المسلسل بحلقاته التسعة قوائم موقع “نيت فليكس (Netflix) في 90 دولة ويستعد الآن ليصبح المسلسل الأكثر مشاهدة في تاريخ الموقع، وتدور أحداث المسلسل حول الدراما المتعلقة بالبقاء على قيد الحياة.

مع استمرار تزايد الشعبية العالمية الخاصة بالمسلسلات الكورية، ظهرت مناقشات حول جودة الترجمة الإنجليزية لهذه المسلسلات خاصة على وسائل التواصل الاجتماعي. حيث يقول الأشخاص الذين يتحدثون اللغتين الكورية والإنجليزية بأن الترجمة الإنجليزية للمسلسلات الكورية لا تنصف العمل بشكل جيد ولا تليق بعبقرية النص والحوار والقصص. حتى أن البعض يجادل بأن من شاهد مسلسل “لعبة الحبار” باللغة الإنجليزية، لم يفهمه على الإطلاق.

يعقّب المعترضين حول الموسم الأول من مسلسل “لعبة الحبار”.



عملية ترجمة مسلسل لعبة الحبار ليست سهلة

كشخص متخصص في الترجمة التحريرية والفورية باللغتين الإنجليزية والكورية، فإنني أعتقد بأن سبب المناقشات السائدة حول سوء ترجمة المسلسل ترجع إلى فقدان بعض العناصر المهمة.

يخطئ الكثير من الناس في معرفة الفرق بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية. بكل بساطة، تشير الترجمة التحريرية إلى تحويل النصوص المكتوبة من لغة إلى أخرى، بينما تشير الترجمة الفورية إلى اللغة المنطوقة.

تقع ترجمة الفيديو بين الترجمة التحريرية والفورية، لأن مترجم الفيديو يستمع إلى اللغة المنطوقة تماما كما يفعل المترجم الفوري، ويترجم اللغة الشفوية لتظهر بشكل مكتوب للمشاهدين.



لا تتطلب ترجمة الأفلام كفاءة ثنائية اللغة فحسب، بل تتطلب مهارات محددة ضرورية لتوصيل النص ضمن مساحة محدودة على الشاشات. فكروا في الاقتباس الشهير الخاص بمخرج فيلم “الطفيلي” (Parasite) الحائز على جائزة الأوسكار، بونغ جون هو:

بمجرد التغلب على حاجز الترجمة الصغير، ستشاهدون العديد من الأفلام المدهشة.

ترجمة لعبة الحبار

تكمن مهمة مترجم الفيديو في إيجاد طرق لمناسبة الكلام في المكان المخصص له والذي يبلغ طوله بوصة واحدة، بغض النظر عن طول الحوارات الأصلية ومدى تعقيدها. فكروا بالأمر، ترجمة الفيديو ليست سهلة.

تصبح ترجمة الأفلام أكثر تعقيدا عندما تلعب العوامل الثقافية دورها، فقد تصعب ترجمة العديد من الكلمات والمفاهيم الخاصة بثقافات معينة.

تتواجد “الكلمات غير القابلة للترجمة” في جميع الثقافات، وفي حالة اللغة الكورية، توصف كلمة aegyo أحياناً بأنها “الأنوثة الطاغية”، وقد وصف البعض كلمة han بـ ” مزيج من الأسى والحزن المتراكم نتيجة سلسلة من تجارب الحياة ” وتُعرّف كلمة jeong أحيانا بأنها” اتصال عميق ورابطة عاطفية تتزايد بمرور الوقت”، وتلك الكلمات الثلاثة تنتمي إلى بعض المفاهيم الأكثر شهرة والتي ليس لها مكافئ مباشر في لغة أخرى. في ترجمة الأدب، هناك طرق للتعامل مع ما هو غير قابل للترجمة من خلال الحواشي السفلية أو التعليقات التوضيحية على سبيل المثال.

ومع ذلك، لا تفيد هذه الاستراتيجيات في ترجمة الأفلام نظرا لضيق المساحة المتاحة لإرفاق الترجمة، لذا، فإن جانب إدارة العناصر الخاصة بالثقافة قد يكون الجانب الأكثر تحدياً في ترجمة الأفلام.

اقرأ أيضاً:

أفضل مواقع مسلسلات اجنبية مترجمة 2023

أجمل 10 مسلسلات كورية مترجمة 2022 و 2023 ستنال إعجابك

أفضل مسلسلات تاريخية أجنبية ستنال إعجابك 2023

باقة متميزة من أفضل افلام صينية اكشن ومغامرة 2023 

الكلمات غير القابلة للترجمة في مسلسل لعبة الحبار (Squid Game)



إذا أردنا مقارنة اللغة الكورية الأصلية مع الترجمة الإنجليزية الخاصة بمسلسل لعبة الحبار، نجد بأن هناك بعض الهفوات والأخطاء الواضحة، إلّا أن الجودة الشاملة للترجمة جيدة نوعاً ما.

يبدو أن معظم الخلافات تتمحور حول النصوص التوضيحية الإنجليزية المكتوبة، والتي تختلف تماما عن الترجمة الإنجليزية على موقع “نيت فليكس” (Netflix). تُخصّص النصوص التوضيحية الإنجليزية المكتوبة للأشخاص الذين لا يستطيعون سماع الصوت، لذا فهي تتضمن أوصافا غير لفظية مثل موسيقى الخلفيات والمؤثرات الصوتية. وبالتالي، فإن الترجمات في النصوص التوضيحية الإنجليزية تكون أكثر إيجازا من ترجمات الفيديو وهي محدودة من حيث إيصال المعنى.

وقد تكون جودة الترجمة الإنجليزية جيدة، إلّا أن هناك فجوة في المعنى بين اللغة الكورية الأصلية والترجمة الإنجليزية بسبب الكلمات غير القابلة للترجمة.

ولعل أهم جانب من الجوانب غير القابلة للترجمة في مسلسل “لعبة الحبار” يتعلق بما يسمى باللغة الكورية “호칭” أو” الألقاب التشريفية” التي يستخدمها الكوريون للإشارة إلى بعضهم البعض أثناء المحادثة.



يعد التسلسل الهرمي القائم على العمر سمةً رئيسيةً للمجتمع الكوري، فلا ينادي الأشخاص بعضهم البعض بأسمائهم إلا إذا كانوا أصدقاء من نفس العمر. ويعد لقب “형” (أخي) أو (الأخ الأكبر)، أحد أهم الألقاب التشريفية وأكثرها شيوعاً، حيث يستخدمه الأخ الأصغر للتحدث أو الإشارة إلى أخيه الأكبر. وقد يستخدم هذا اللقب التشريفي بعض الأصدقاء شديدي القرب، دلالةً على صلة المحبة بينهم.

ترجمة لعبة الحبار

إذا كنت قد شاهدت المسلسل، فلا بد وأنك تتذكر علي، العامل الباكستاني الذي جاء إلى كوريا الجنوبية لكسب المال. تعرف علي على مشارك آخر، سانغ وو، وهو خريج جامعة كوريا العليا الذي كان قد اختلس مبلغاً كبيراً من المال في العمل وكان مصمماً على الفوز باللعبة للتخلص من ديونه.

عندما أصبحا قريبين من بعضهما البعض، طلب سانغ ومن على أن يناديه أخي، بدلاً من “사장님” “ساجانج نيم” أو” السيد رئيس الشركة”، وهو أحد المصطلحات الأولى التي يختارها العمال الأجانب في كوريا الجنوبية نتيجة لقضاء معظم وقتهم في العمل تحت رحمة أرباب العمل الاستغلاليين في كثير من الأحيان.

وتعد اللحظة التي اعتبر سانغ وو علي فيها أخاه واحدة من أكثر اللحظات الإنسانية في المسلسل. ومع ذلك، لم يتم تجسيد اللحظة في الترجمة بشكل كامل بسبب غياب ما يكافئ الكلمات الكورية باللغة لإنجليزية. ففي الترجمة الإنجليزية لجزئية “نادني أخي”، استخدمت هذه الصيغة لإيصال المعنى “يمكنك مناداتي سانغ وو”.

وفي مشهد خيانة سانغ وو علي في لعبة الرخام في وقت لاحق، ستختلف حتماً أنواع المشاعر التي سيشعر بها المشاهدون القادرون على فهم درجة العلاقة الحميمة المرتبطة بكلمة “هيونغ” مقارنة مع أولئك الذين لا يستطيعون فهم الكلمة.



تعرض هذه النوعية من المشاهد بقوة وبأبسط صورة، قسوة البشر وأنانيتهم في الحياة الحقيقية، وإن كان ذلك في نوع مختلف من “الألعاب”.

هناك ألقاب تشريفية أخرى غير قابلة للترجمة، مثل كلمة “오빠 (أبا)” والتي تعني أخي، حيث تمت ترجمتها ب ” طفل “، وكلمة “영감님 (يونغجام-نيم)، وتعني الزعيم والتي ترجمت باسم “سيدي”. قد يبدو المعنى قريباً إلا أنه ليس المعنى تماماً حيث لا يبدو سياق خيانة من قبل سانغ وو واضحاً في الترجمة. نيت فليكس

 

ما وراء الحواجز اللغوية في ترجة لعبة الحبار

من المهم فهم الألقاب التشريفية الكورية في مسلسل لعبة الحبار لفهم الجوانب المريرة للعلاقات الإنسانية بشكل كامل.

وبالنظر إلى مشاكل الكلمات الكورية غير القابلة للترجمة إلى الإنجليزية، فإن الإضافة الأخيرة لما يقارب 26 من الكلمات الكورية إلى قاموس أوكسفورد الإنجليزي هي خطوة رائعة. ومن المثير للاهتمام أن بعض هذه الكلمات المضافة حديثا تتضمن ألقاباً تشريفية شائعة مثل (نونا، أبا وأوني). وآمل أن يمهد هذا الطريق لإدراج المزيد من الكلمات الكورية في المستقبل.



وبينما تعد الترجمة التحريرية والشفوية بمثابة جسر ثقافي ولغوي مهم، فإن الفجوة التي خلفتها الكلمات غير القابلة للترجمة لا يمكن ملؤها إلا من خلال الفهم الحقيقي للثقافة واللغة الأخرى.

بناء على رسالة المخرج بونغ، بمجرد التغلب على الفجوة التي خلفتها الكلمات غير القابلة للترجمة، سيتم توفير العديد من الأفلام المدهشة.

مشاهدة مسلسل لعبة الحبار 2023 مترجم: 

فيلم الحبار مترجم بالعربي 2023

يمكنكم مشاهدة مسلسل لعبة الحبار 2023 مترجم عبر المنصات التالية:

  • شاهد فور يو
  • سيما كلوب
  • نتفلكس
  • ايجي بيست

بالإضافة إلى مواقع الافلام المترجمة اون لاين الأخرى، اضغط هنا لرؤية المزيد، لتتمتعوا بمشاهدة فيلم الحبار مترجم بالعربي دون أي تقطيع أو تشويش

 

فبراير 6, 2023/0 تعليقات/بواسطة samerowdeh
وسوم quid game english subtitles فيلم الحبار, squid game english subtitles, أفلام إنجليزية مترجمة, أفلام مترجمة, الحبار بالانجليزي, ترجم لعبة الحبار, ترجمة squid, ترجمة الأفلام, ترجمة فلم لعبة الحبار, ترجمة فيلم لعبة الحبار, ترجمة لعبة الحبار, ترجمة مسلسل لعبة الحبار, ترجمه مسلسل لعبة الحبار, فيلم الحبار, فيلم لعبة الحبار, لعبة الحبار, لعبة الحبار مترجم, مسلسل لعبة الحبار, مسلسلات إنجليزية مترجمة, مواقع أفلام مترجمة
شارك في نشر الموضوع
  • انشر على Facebook
  • انشر على Twitter
  • انشر على Linkedin
  • ارسل بالبريد الإلكتروني
لعلك تريد تصفح أحد الموضوعات التالية
أفضل مواقع مسلسلات اجنبية مترجمة 2022 أفضل مواقع مسلسلات اجنبية مترجمة 2023
أفلام فلسطينية شاهد الآن افلام فلسطينية 2023
الترجمة الاكترونية معدلة خدمات ترجمة فيديو- أفضل 5 مواقع عمل في ترجمة فيديو
افلام هندي مترجمة شاهد افلام هندية مترجمة ومدبلجة 2023
photo of friends at backyard movie night. افلام اجنبية مترجمة 2023| أقوى تشكيلة من الأفلام
سعر ترجمة الفيديو سعر ترجمة الفيديو والعوامل المؤثرة عليه
0 ردود

اترك رداً

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

اترك تعليقاً إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

لطلب أو الاستفسار عن الخدمات التي نقدمها

يمكن التواصل معنا لطلب خدمات الترجمة، أو التدقيق اللغوي أو كتابة المحتوى، أو لطلب عرض سعر.

تابعنا على فيسبوك

احدث ما نشرنا

  • الرمز البريدي لرام الله 2023
  • الرمز البريدي للقدس 2023
  • الرمز البريدي لنابلس 2023
  • الرمز البريدي لبيت لحم 2023
  • العربية
  • English (الإنجليزية)
  • Español (الأسبانية)
افلام صينية اكشن 2023 افلام صينية اكشن فيزا دراسة السفارة الأمريكية في القدس طلب فيزا في السفارة الامريكية 2023
Scroll to top